← 返回博客
🇪🇸西班牙语

西班牙语怎么说对不起: 适用于各种场合的15种以上道歉说法

作者:Sandor2026年2月20日阅读需 9 分钟

快速回答

西班牙语里最常用的“对不起”是“Lo siento”(loh see-EHN-toh), 字面意思是“我感受到了”, 用来表达真诚的共情与歉意。较轻的情况, 比如不小心撞到人, 用“Perdón”(pehr-DOHN)。想引起别人注意或请人让一下, 说“Disculpa”(dees-KOOL-pah)。这几个词的情绪分量不同。

简短答案

西班牙语里最常见的“对不起”是 Lo siento(loh see-EHN-toh),字面意思是“我感受到了”。 不像简体中文里“对不起”几乎什么场景都能用,从撞到陌生人到说出沉重的消息都可以,西班牙语会把道歉拆成不同词,每个词的情绪分量差很多。

根据 Ethnologue 2024 数据,全球约有 559 million 人在 21 个国家说西班牙语。在这些地区里,有三个核心道歉词构成基础:Lo siento(深度共情)、Perdón(请求原谅)、Disculpa(请求对方谅解或让一下)。用错一般不会冒犯人,但用对会让人觉得你真的懂这门语言。

“西班牙语文化中的礼貌策略不只是语言装饰,它们编码了社会关系、权力结构和文化价值观,而且在西语世界各地差异很大。”

(Brown & Levinson,《Politeness: Some Universals in Language Usage》,Cambridge University Press,1987)

本指南按强度整理了 15+ 个西班牙语道歉表达:轻度道歉、真诚道歉、正式道歉和地区变体。每个表达都包含发音、例句和文化语境,帮你知道该在什么时候用。


快速参考:一眼看懂西班牙语道歉


轻度道歉和“打扰一下”

这些表达适用于日常场景,比如引起别人注意、从人群中挤过去,或为小麻烦道歉。根据 Fundéu RAE(与西班牙皇家学院相关的语言咨询机构)的说法,这些是日常西班牙语里最常用的礼貌表达之一。

Perdón

随意

/pehr-DOHN/

字面意思: 原谅 / 宽恕

¡Perdón! No te vi. ¿Estás bien?

对不起!我没看到你。你还好吗?

🌍

万能的轻度道歉。撞到人、不小心打断别人、或需要挤过去时都能用。所有西班牙语国家都通用。

Perdón 是西班牙语道歉里的“瑞士军刀”。它字面来自动词 perdonar(原谅),但在日常使用里,比真正请求宽恕要轻得多。你在任何西班牙语城市里每天都会听到很多次,比如拥挤的公交、热闹的市场、狭窄的人行道上。

关键区别是:Perdón 是向对方“请求”某样东西(对方的原谅),而 Lo siento 是表达你自己的感受。所以 Perdón 更像一种礼貌交换,情绪负担更小。

Disculpa

随意

/dees-KOOL-pah/

字面意思: 解除责怪(去掉过错)

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?

打扰一下,你知道地铁站在哪里吗?

🌍

礼貌引起陌生人注意的常用说法。对长辈或正式场合,用 usted 形式的 'Disculpe'(dees-KOOL-peh)。

Disculpa 的结构很清晰:dis-(去掉)+ culpa(过错、责怪)。你是在请对方“别怪你”。实际用法很像简体中文的“打扰一下”,也是向陌生人问路或提问的标准开场。

和长者、权威人士说话,或在职场场景里,要换成正式的 Disculpe。在阿根廷,你会听到 Disculpá,重音会落在最后一个音节,这是 voseo 的特点。

Con permiso

礼貌

/kohn pehr-MEE-soh/

字面意思: 征得许可

Con permiso, necesito pasar.

借过一下,我需要过去。

🌍

专门用于身体移动:穿过人群、离开餐桌、进入别人家。不要用来表示撞到人后的道歉,那种情况用 'Perdón'。

很多学习者会被这个区别绊住:Con permiso 是“事前”说的,Perdón 是“事后”说的。你要在拥挤走廊里从别人身边挤过去,移动前先说 Con permiso。如果你不小心踩到对方脚,事后说 Perdón

💡 Con permiso vs. Perdón:最简单的规则

穿过去之前Con permiso(请求许可)。撞到人之后Perdón(请求原谅)。用对这点,会让母语者立刻觉得你很熟练。

Perdona

随意

/pehr-DOH-nah/

字面意思: 原谅(非正式命令式)

Perdona que te moleste, pero ¿tienes hora?

不好意思打扰一下,不过你有时间吗?

🌍

在西班牙很常见,用来非正式地引起别人注意。比 'Disculpa' 更亲近一点,因为它直接对人说话。在拉丁美洲,这个用途更常用 'Disculpa'。

Perdonaperdonar 的非正式命令式。它在西班牙特别常见,你在咖啡馆和商店里会一直听到。正式版本是 Perdone(pehr-DOH-neh),搭配 usted 使用。


真诚道歉

当事情真的出了问题时,比如你忘了约定、伤了别人感情,或需要表达慰问,这些短语会带来真实的情绪分量。

Lo siento

礼貌

/loh see-EHN-toh/

字面意思: 我感受到了

Lo siento, no debí haber dicho eso.

对不起,我不该那么说。

🌍

西班牙语里情绪最重的道歉。动词 'sentir' 的意思是“感受”,所以你是在说“我感受到了”,表达共情和同痛,而不只是懊悔。

Lo siento 是发自内心的道歉。它的词源就说明了一切:sentir 的意思是“感受”,所以 Lo siento 字面就是“我感受到了”。你在告诉对方,对方的痛也成了你的痛。所以它也用于慰问:当有人失去亲人时,会说 Lo siento mucho

Moreno Fernández 关于西班牙语变体的研究也指出,在从马德里到布宜诺斯艾利斯再到墨西哥城的各类方言里,Lo siento 都属于最个人、最重的道歉表达。

Lo siento mucho

礼貌

/loh see-EHN-toh MOO-choh/

字面意思: 我感受到了很多

Lo siento mucho por tu pérdida. Estoy aquí para lo que necesites.

对你的失去我非常难过。我会在这里,你需要什么都可以。

🌍

用于深切慰问或严重懊悔。加上 'mucho' 会加强共情。更强调还可以说 'Lo siento muchísimo'。

加上 mucho(很多)或 muchísimo(非常多)会加强道歉力度。这是表达慰问、严重失误、或单说 Lo siento 仍不够时的标准说法。

Lo lamento

正式

/loh lah-MEHN-toh/

字面意思: 我为此感到遗憾

Lamento mucho lo ocurrido. Tomaremos medidas para que no se repita.

我对发生的事深感遗憾。我们会采取措施避免再次发生。

🌍

更正式,常用于职业或公开场合。政客和企业负责人在正式沟通中常用 'Lamentamos informarle...'(我们遗憾地通知您……)。

Lo lamento 的情绪深度和 Lo siento 接近,但语气更正式,也更像书面语。你会在官方声明、公司沟通和新闻播报里见到它。Lamentamos informarle que... 是西班牙语正式坏消息通知的常见开头。


正式和职场道歉

在商务会议、正式邮件,或对权威人士说话时,这些表达能体现你的语言熟练度和文化分寸。想了解更多正式语域,可以访问我们的西班牙语学习中心

Le ruego disculpas

非常正式

/leh RWEH-goh dees-KOOL-pahs/

字面意思: 我恳请您接受道歉

Le ruego disculpas por la demora en nuestra respuesta.

对于我们回复延迟,恳请您见谅。

🌍

非常正式。用于商务往来、法律语境,或对地位明显更高的人。动词 'rogar'(恳求)体现强烈尊重。

这是标准西班牙语里最正式的道歉之一。动词 rogar(恳求)让它远高于日常用语。你会在正式邮件、法律文件和外交沟通里看到它。在闲聊里用会显得夸张又生硬。

Le pido perdón

正式

/leh PEE-doh pehr-DOHN/

字面意思: 我请求您原谅

Le pido perdón si mis palabras le causaron alguna molestia.

如果我的话让您不舒服,我向您道歉并请求原谅。

🌍

正式,但没有 'Le ruego disculpas' 那么极端。适合职场、对长辈,或任何需要尊重的道歉场景。也常用于公开道歉。

它比 Le ruego disculpas 低一档,但仍然很正式。公众人物回应争议,或你需要向上级道歉但不想显得戏剧化时,常用这一句。

Le ofrezco mis disculpas

非常正式

/leh oh-FREHS-koh mees dees-KOOL-pahs/

字面意思: 我向您致以歉意

Le ofrezco mis más sinceras disculpas en nombre de la empresa.

我代表公司向您致以最诚挚的歉意。

🌍

企业和机构用语。常见于客服、官方声明和商务往来。加上 'más sinceras'(最诚挚的)很常见。

这是典型的“企业式道歉”。客服、公司公关稿和机构沟通很爱用这个模板。它很得体、很专业,也刻意保持一定距离感。


地区差异

西班牙语在 21 个国家使用,道歉习惯和词汇差异很明显。这些地区表达能让你听起来更自然,而不是只会课本句子。

¿Mande?

礼貌

/MAHN-deh/

字面意思: 请吩咐(我)

¿Mande? No le escuché bien.

不好意思?我没听清。

🌍

墨西哥特有。字面是“请吩咐我”,源自殖民时期的仆人用语,后来演变成礼貌的“您说什么?”墨西哥孩子常被教要说 '¿Mande?',不要说 '¿Qué?'

¿Mande? 是墨西哥西班牙语里很有意思的表达。它的来源可追溯到殖民时期,当时仆人回应雇主呼唤会说 Mande usted。经过几个世纪,它逐渐失去卑微含义,变成墨西哥里礼貌的“劳驾?您说什么?”。

现在,墨西哥父母仍会纠正孩子:孩子说 ¿Qué? 时,会严肃地说 “No se dice '¿Qué?', se dice '¿Mande?'”。在墨西哥以外,这个表达很少用,可能会让其他国家的人困惑。

Disculpá

随意

/dees-kool-PAH/

字面意思: 打扰一下(voseo 形式)

Disculpá, ¿me pasás la sal?

不好意思,你能把盐递给我吗?

🌍

阿根廷和乌拉圭的 voseo 形式,对应 'Disculpa'。重音移到最后一个音节。中美洲部分地区也会用(危地马拉、洪都拉斯、萨尔瓦多、哥斯达黎加)。

在阿根廷、乌拉圭和中美洲部分地区,vos 会替代 ,动词变位也会变化。Disculpa 会变成 Disculpá,重音跳到最后一个音节。你看阿根廷电影或剧时,会经常听到这种形式。

¿Cómo?

礼貌

/KOH-moh/

字面意思: 怎么?

¿Cómo? ¿Podrías repetir eso, por favor?

不好意思?你能再说一遍吗?

🌍

没听清时,用来替代 '¿Qué?' 的礼貌说法。几乎所有西班牙语国家都常用。比 '¿Mande?' 更不受地区限制,大家都听得懂。

¿Mande? 主要是墨西哥用法,而 ¿Cómo? 在整个西班牙语世界都能起到同样作用。它能礼貌地请对方重复,避免 ¿Qué? 带来的生硬感。

🌍 道歉文化:西班牙 vs. 拉丁美洲

西班牙和拉丁美洲的道歉习惯差异明显。在西班牙,道歉往往简短务实,快速说一句 Perdona 就过去了。在墨西哥,道歉更频繁也更完整,人们甚至在自己没错时也会道歉,用来维持社交和谐。在哥伦比亚,人们期待更热情的表达,所以干巴巴的 Perdón 可能显得不够。理解这些文化暗流,和记住词汇同样重要。


西班牙语里如何接受道歉

会回应道歉和会道歉同样重要。下面是最常见的回应方式。

对方说你说含义
Perdón / DisculpaNo pasa nada没事 / 不用在意
Lo sientoNo te preocupes别担心
Lo siento muchoEstá bien, no es tu culpa没关系,不是你的错
Le pido perdón (formal)No se preocupe别担心(正式)
Perdón (bumping into you)Tranquilo/a没事 / 放轻松
Lo siento (condolences)Gracias, lo aprecio谢谢,我很感激

最通用的回应是 No pasa nada(noh PAH-sah NAH-dah),字面是“什么都没发生”,相当于简体中文的“没事”。几乎所有别人向你道歉的场景都能用。

在更随意的场景里,对男性说 Tranquilo,对女性说 Tranquila,语气温和友好。它大概就是“放轻松,没关系”。

🌍 西班牙语里“淡化过错”的艺术

西班牙语里有一整套用来淡化过错、接受道歉的表达:No es nada(没什么)、No tiene importancia(不重要)、Ni lo menciones(别提了)。用这些不仅说明你会说,还说明你会处理情绪。你在表达关系比错误更重要。


如何选对道歉:快速指南

场景最佳表达原因
撞到别人Perdón快速、事后反应、没有情绪负担
引起别人注意Disculpa / Disculpe礼貌开场,不暗示自己有错
从人群中穿过Con permiso事前表达,请求让出空间
忘了约定Lo siento真诚共情和懊悔
听到坏消息Lo siento mucho深切慰问和同感
商务往来Le ruego disculpas最高正式度和尊重
没听清(墨西哥)¿Mande?墨西哥的礼貌习惯
没听清(通用)¿Cómo?各国都适用

💡 西班牙语道歉的黄金法则

拿不准时,小事用 Perdón,有情绪分量的事用 Lo siento。只靠这两个词,你就能覆盖 90% 的场景。熟练后,再加入地区和正式变体,会更自然。


用真实西班牙语内容练习

读懂道歉是开始,但在真实对话里听到它们,才会真正记住。西班牙语电影和剧里有很多道歉场景,比如 La Casa de Papel 里的紧张对峙,Roma 里的真情时刻,还有 Club de Cuervos 拥挤街头里连珠炮式的 Perdón

Wordy 让你用互动字幕看西班牙语电影和剧。你可以点任何道歉短语,实时看到含义、正式程度和文化语境。你不需要死背清单,而是从真实对话里吸收语气、情绪和语调。

想看更多西班牙语内容,可以逛我们的博客。里面有从最适合学西班牙语的电影到问候、告别等各种指南。你也可以访问我们的西班牙语学习页面 从今天开始练习。

常见问题

西班牙语里 lo siento 和 perdón 有什么区别?
“Lo siento”更偏情感表达, 用于较严重或需要共情的道歉, 如忘记纪念日或听到坏消息。“Perdón”更像“请原谅”, 多用于轻微冒犯, 如撞到人或打断别人。前者更走心, 后者更偏礼貌补救。
西班牙语“劳驾, 不好意思”怎么说?
常用两种: “Disculpa”(非正式)和“Disculpe”(正式), 用于引起注意或为小麻烦道歉。“Con permiso”多用于穿过人群或离开谈话。在墨西哥, “Mande”也可表示“劳驾?我没听清”。
墨西哥西班牙语里的 Mande 是什么意思?
“Mande”(MAHN-deh)字面是“请吩咐”, 在墨西哥常用来礼貌地表示“劳驾?能再说一遍吗?”源自殖民时期的用法。如今更多被视为有礼貌的回应, 也常教孩子用它替代直接的“¿Qué?”。
西班牙语里怎么正式道歉?
正式场合可用“Le ruego disculpas”(请您原谅)、“Le pido perdón”(请求您宽恕)或“Lamento mucho lo ocurrido”(对发生的事深感遗憾)。商务语境也常说“Le ofrezco mis disculpas”。正式表达要用“usted”对应的形式。
西班牙和拉美国家的道歉习惯有区别吗?
有。西班牙的道歉通常更简短直接, 一句“Perdona”往往就够。许多拉美国家, 尤其墨西哥和哥伦比亚, 道歉更频繁也更客气, 甚至不完全是自己的错也会先道歉。阿根廷常用“Disculpá”(voseo)而不是“Disculpa”。

来源与参考资料

  1. Moreno Fernández, F. (2020).《Variedades de la lengua española》. Routledge.
  2. Fundéu RAE, 关于西班牙语道歉表达的用法建议
  3. Ethnologue: Languages of the World, 西班牙语词条 (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987).《Politeness: Some Universals in Language Usage》. Cambridge University Press.

用 Wordy 开始学习

看真实电影片段,边看边积累词汇。免费下载。

在 App Store 下载在 Google Play 获取可在 Chrome 网上应用店获取

更多语言指南

西班牙语怎么说对不起, 2026实用指南