快速回答
日语里最常见的日常“再见”并不是“Sayounara”(さようなら)。日本人和朋友更常说“Jaa ne”(じゃあね, jah neh), 在职场会说“Otsukaresama deshita”(お疲れ様でした), 在正式场合则用“Shitsurei shimasu”(失礼します)。Sayounara带有“可能很久不见甚至不再见”的终结感, 暗示分别具有一定的永久性。
你学过的“再见”其实不对
日语里最常见的日常告别并不是 Sayounara (さようなら)。 如果你用教材学过日语,sayounara 很可能是你最先背下来的告别语。可你走进东京的办公室、学校或社区,几乎听不到它。日本人和朋友告别会用 Jaa ne (じゃあね),在职场会用 Otsukaresama deshita (お疲れ様でした),在正式场合会用 Shitsurei shimasu (失礼します)。
为什么?Sayounara 带有很强的“结束感”。它字面源自 sayou naraba(“如果必须如此”),暗示接受一种可能是永久的分离。你在周二下班对同事说它,听起来像你要辞职,甚至更糟。根据日本文化厅 2023 年《国语调查》,绝大多数日本成年人会按场景选择不同告别语,而不是用一个万能的“再见”。
“日语的告别语不是同一概念的不同变体,而是不同的社会行为。每一种都会传达关于关系、场合,以及预计何时再见的具体信息。”
(Seiichi Makino,《A Dictionary of Basic Japanese Grammar》,The Japan Times,1986)
根据 Ethnologue 2024 数据,日语使用者约 125 million 人,它的告别体系反映了文化中对社会层级和场景判断的重视。本指南按类别整理了 16 个必学日语告别语:日常随意、职场、正式,以及长期分别。每个词都包含日文写法、罗马字读音,以及你正确使用它所需的文化语境。
快速参考:一眼看懂日语告别语
日常随意告别
这些才是日本人每天对朋友、家人、同辈最常用的告别语。你想听起来自然,而不是像教材那样生硬,就先把这些学会。
じゃあね (Jaa ne)
/jah neh/
字面意思: 那么...
“じゃあね!また連絡するね。”
回头见!我晚点给你发消息。
朋友和同辈之间最常用的随意告别语。短、暖、自然。常配一个小挥手。可以理解为日语里相当于中文的“回头见”。
Jaa ne 可以说是非正式日语里最常见的告别语。它是 jaa(那么)和句末助词 ne(对吧/你知道吧)的缩略组合。你会经常听到朋友在放学后、午饭后、聚会结束时用它。变体包括只说 jaa(更简短),以及 jaa mata(那么,下次)来暗示很快会再见。
またね (Mata ne)
/mah-tah neh/
字面意思: 再见哦?
“楽しかった!またね!”
很开心!下次见!
比 Jaa ne 更温暖一点,因为它明确说“再”,表示你期待很快再见。朋友和同学之间很常见。
Mata 的意思是“再、又”,所以 mata ne 字面就是“再见哦?”,像是随口的约定,表示很快会再见。它比 jaa ne 更温暖一点,因为它明确期待下一次见面。你也可以把它们合在一起说:jaa mata ne 很自然,也很常见。
また明日 (Mata ashita)
/mah-tah ah-shee-tah/
字面意思: 明天再见
“また明日!テスト勉強忘れないでね。”
明天见!别忘了复习考试哦。
当你确定第二天会见到对方时使用:同学、同事、每天都会见到的人。简单直接,在学校和办公室很常听到。
当你知道第二天会见到对方时,mata ashita 最自然。它很直接,也把预期说清楚。学生放学、同事下班、朋友结束夜晚聚会时都常用。你也可以把 ashita(明天)换成其他时间词:mata raishuu(下周见)、mata kondo(下次见)。
バイバイ (Baibai)
/bah-ee bah-ee/
字面意思: 拜拜(外来词)
“バイバイ!気をつけてね!”
拜拜!路上小心哦!
来自外来语,用片假名书写。年轻人、孩子、轻松场合常用。听起来可爱俏皮。不要对上司或正式场合使用。
Baibai 来自外来语 “bye-bye”,用片假名(バイバイ)书写来标记外来词。根据日本国际交流基金会的调查数据,日常随意口语中的外来词持续增加,baibai 现在在年轻人中已经非常自然。它语气轻快,常见于聊天消息、朋友之间,尤其常见于年轻女性和孩子。
🌍 短信里的告别
在日语短信和 LINE(日本最主流的聊天应用)里,随意告别常常更短。你可能会看到 じゃ (ja)、またー(mataa,用拉长元音表示亲切),或 バイバイ 加可爱表情符号。日语短信里的告别方式通常比口头告别更俏皮、更有表现力。
职场告别
日本职场文化有一套专门的告别体系。这些表达不是可有可无,而是每天都要做的社交礼仪。根据日本文化厅 2023 年调查,正确的职场问候与告别是日本员工在职场沟通中最在意的问题之一。
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)
/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah desh-tah/
字面意思: 您辛苦了
“お疲れ様でした!今日もお世話になりました。”
今天辛苦了!今天也多谢关照。
日本职场最重要的一句告别语。别人离开时对对方说,自己离开时也会说。它认可共同付出,在办公室里几乎是必说的,不说会显得很失礼。
如果你只学一句职场告别语,就学这句。Otsukaresama deshita 是别人离开办公室时的通用回应。它字面是“您辛苦了”,用来认可对方的付出。现在时 otsukaresama desu 常在工作中当作招呼语,而过去时 deshita 表示工作告一段落,对方要离开了。
这句话不只用于办公室。任何共同活动结束后都能用,比如会议结束、团队项目完成、社团训练结束、志愿活动收尾。这是日本人表达“我们一起努力了,我很感谢”的方式。
お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)
/oh-sah-kee nee shee-tsoo-reh shee-mahs/
字面意思: 我先告辞了
“お先に失礼します。明日もよろしくお願いします。”
我先告辞了。明天也请多关照。
专门用于你比其他人先下班离开时。表达谦逊,也带一点歉意。留下的人会回 'Otsukaresama deshita'。这是一种根深蒂固的职场固定流程。
这句告别语体现了一个很典型的日本文化价值观:意识到你先走可能会给同事带来不便。Osaki ni 是“在你之前”,shitsurei shimasu 是“我要失礼了”,所以你是在为“先走”这件事道歉。还在工位的人会回 otsukaresama deshita,完成这一套流程。
⚠️ 千万别省略这句
在日本职场,不说 Osaki ni shitsurei shimasu 就离开,会被视为严重失礼。就算你很赶,也花两秒说一下。同事会注意到你没说,这会影响你的职业口碑。
失礼します (Shitsurei shimasu)
/shee-tsoo-reh shee-mahs/
字面意思: 我失礼了/告辞
“それでは、失礼します。本日はありがとうございました。”
那么,我先告辞了。今天非常感谢。
用途很广的正式告别语,用于离开房间、结束会议或离开正式场合。进入别人办公室时也会用。过去时 'Shitsurei shimashita' 用于“失礼行为”(进出)已经完成之后。
Shitsurei shimasu 既能当正式告别语,也能在进出房间时表示“打扰了/告辞”。离开商务会议、结束与客户的电话、从正式聚会告辞时,这就是标准收尾语。它比直接说“再见”更委婉、更礼貌。
正式与长期分别
这些告别语用于更重要的分别,比如对方要搬走,可能几个月见不到,或情绪分量更重的场景。
さようなら (Sayounara)
/sah-yoh-nah-rah/
字面意思: 既然如此/若必须如此
“さようなら、みなさん。お世話になりました。”
各位,再见。承蒙关照。
虽然它是全球最有名的日语告别语,但日常生活里很少用。它暗示长期甚至永久的分别。你可能在放学仪式、告别致辞或戏剧性场面听到。随口用会显得太夸张或很冷淡。
这就是很多外国人都知道,但日本人在日常对话里很少用的词。Sayounara 源自 sayou naraba(如果必须如此),与佛教对无常的接受有关。它的词源让它带有一种认命和终结感,所以在随意场合会显得很沉重。
你会在这些地方听到它:小学生放学时对老师的集体告别(仪式化用法)、告别演讲、电影和文学里的戏剧性时刻。你不会在这些地方听到它:朋友饭后分别、同事下班离开、家人出门。那些场景里,上面介绍的随意和职场告别语才更像真实日语。你也可以看看我们的最适合学日语的电影指南,留意角色什么时候用 sayounara,什么时候用 jaa ne。情绪差别会非常明显。
お元気で (Ogenki de)
/oh-gehn-kee deh/
字面意思: 保重/请多保重
“お元気で。またいつか会えるといいですね。”
保重。希望以后还能再见。
用于较长时间的分别:对方搬去别的城市、朋友回国,或一次重要相聚结束时的告别。比 Sayounara 更温暖、更关心对方。
Ogenki de 带着真实的情感温度。sayounara 更像正式地接受分别,而 ogenki de 会主动祝对方安好。前缀 o- 表示尊敬,genki 是健康或精神状态,de 有“请保持”的意思,所以整体就是“请你保重”。
交换生回家、同事调去别的分部、你和重要的人告别时,都很适合用这句。它表达你在意对方之后的生活。
気をつけて (Ki wo tsukete)
/kee oh tsoo-keh-teh/
字面意思: 注意/当心
“もう遅いから、気をつけてね。”
很晚了,路上小心哦。
用于提醒对方回家路上或旅途中小心。夜晚、天气不好、或对方要长途出行时很常用。表达你关心对方安全。
Ki wo tsukete 字面像“把精神放上去”,意思就是“注意点”“路上小心”。对方夜里回家、要走很远、或你想表达对安全的担心时都能用。父母对孩子上学会说,朋友夜宵后分别会说,主人送客也会说。
それでは (Sore dewa)
/soh-reh deh-wah/
字面意思: 那么/既然如此
“それでは、また来週お会いしましょう。”
那么,下周再见吧。
礼貌的过渡语,表示你准备离开。后面常接另一句告别语。相当于中文的“那么”“那我先”,用来不突兀地开启告别。
Sore dewa 本身不是一句完整的“再见”,而是提示要离开的过渡语。它让对话自然地转向告别。在正式场合,它后面常接 shitsurei shimasu。在随意口语里,它会缩成 sore ja 或直接 ja,这也是 jaa ne 的来源。
また会いましょう (Mata aimashou)
/mah-tah ah-ee-mah-shoh/
字面意思: 我们再见面吧
“楽しかったです。また会いましょう!”
很开心。下次再见吧!
温暖、面向未来的告别语,会主动提出“再见面”。比随意的 Mata ne 更礼貌,社交场合和轻度商务场合都能用。
如果说 mata ne 是随意的“下次见”,那 mata aimashou 就是更礼貌的对应表达。动词 aimasu(见面)变成意志形 aimashou(让我们见面吧),让它变成主动提议,而不是被动期待。它适合熟人、你真心想再见的工作联系人,以及你想表达温暖但又不想太随意的场合。
出门时的告别语
就像日语里有回家时的 tadaima/okaeri 这一对,出门也有对应的一对。这是几乎每个日本家庭每天都会做的固定仪式。
行ってきます (Ittekimasu)
/ee-teh-kee-mahs/
字面意思: 我去一下就回来
“行ってきます!今日は遅くなるかも。”
我出门啦!今天可能会晚点。
出门时说。关键在 'kimasu'(回来)这一部分,它承诺会回来,所以和普通“再见”不同。家里人会自动回 'Itterasshai'。
Ittekimasu 把 itte(去)和 kimasu(会回来)合成一句,意思是“我去一下就回来”。学生去上学、家长去上班、任何人出门都会说。它自带“会回来”的承诺,所以听起来很让人安心。
行ってらっしゃい (Itterasshai)
/ee-teh-rahs-shah-ee/
字面意思: 请去吧,路上小心,早点回来
“行ってらっしゃい!傘持った?”
路上小心!带伞了吗?
对 'Ittekimasu' 的回应。它用“去/来/在”的尊敬语(irassharu)来礼貌地祝对方一路平安。和 Tadaima/Okaeri 一样,Ittekimasu/Itterasshai 也是日语家庭里非常固定的日常仪式。
Itterasshai 是家里人对 ittekimasu 的回应,用来完成出门仪式。它使用尊敬动词 irassharu(去/来/在),整体意思接近“请一路平安,早点回来”。它和 ittekimasu 组成了日本文化里最经典的日常对话之一。你几乎在所有描写日本早晨的动画、日剧、电影里都会听到。想在真实语境里听到这些表达,可以通过 Wordy 观看地道日语内容。
🌍 Ittekimasu 不只在家里用
虽然 ittekimasu 主要用于家里出门,但有些职场在临时外出时也会用(去见客户、出去买午饭、跑个腿)。它表示“我出去一下还会回来”,用来区分临时外出和当天离开。
夜晚告别
おやすみなさい (Oyasuminasai)
/oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee/
字面意思: 请休息
“おやすみなさい。明日は早いから、ゆっくり休んでね。”
晚安。明天要早起,好好休息哦。
礼貌的“晚安”,用于晚上分别或准备睡觉时。对家人、朋友、同事、陌生人都适用。随意版 'Oyasumi' 去掉了礼貌后缀。
Oyasuminasai 来自 yasumu(休息)加上礼貌的命令形 nasai(请做)。它既能当深夜分别时的告别语,也能当上床前的“晚安”。朋友和家人之间更常用短一点的 oyasumi。NHK World-Japan 的语言教材也提到,oyasuminasai 因为非常日常实用,常是全球日语课堂最早教的句子之一。
如何回应日语告别语
日语告别语有很清晰的“你一句我一句”模式。知道怎么回,和主动说告别一样重要。
随意告别的回应
| 对方说 | 你说 | 备注 |
|---|---|---|
| じゃあね (Jaa ne) | じゃあね (Jaa ne) / またね (Mata ne) | 复述或用类似的随意告别语回应 |
| またね (Mata ne) | うん、またね (Un, mata ne) | 相当于“嗯,下次见” |
| また明日 (Mata ashita) | また明日 (Mata ashita) | 直接复述 |
| バイバイ (Baibai) | バイバイ (Baibai) | 复述并挥手 |
职场告别的回应
| 对方说 | 你说 | 备注 |
|---|---|---|
| お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu) | お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) | 永远只有这一种正确回应 |
| お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) | お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) | 直接复述 |
| 失礼します (Shitsurei shimasu) | 失礼します (Shitsurei shimasu) / お疲れ様でした | 复述或表示你知道对方要走了 |
出门与晚安的回应
| 对方说 | 你说 | 备注 |
|---|---|---|
| 行ってきます (Ittekimasu) | 行ってらっしゃい (Itterasshai) | 必须这样回,这是固定搭配 |
| おやすみなさい (Oyasuminasai) | おやすみなさい (Oyasuminasai) | 直接复述 |
💡 拿不准就复述
和日语问候语一样,告别语也很依赖“复述回应”(对方说什么,你就回同一句)。如果对方说了你不太确定的告别语,直接复述通常在社交上是安全的。唯一的例外是职场固定搭配:对方说 Osaki ni shitsurei shimasu 时,你必须回 Otsukaresama deshita,不要复述。
用真实日语内容练习
读文章能让你理解,但要真正记住,你需要在自然对话里听到它们,并听清语调。日语电影和日剧里有大量告别场景。因为日语文化非常看重场景,你会听到角色根据对象不同,自然切换 jaa ne、otsukaresama deshita 和 shitsurei shimasu。
Wordy 让你用互动字幕观看日语电影和节目。你点任何一句告别语,就能实时看到罗马字读音、礼貌程度和文化语境。你会通过真实对话吸收随意与正式告别的差别,而不是死背清单。
想要更多日语学习资源,可以逛我们的博客,里面有包括最适合学日语的电影等指南。今天就到我们的日语学习页面用真实内容开始练习。
常见问题
为什么日本人日常不太说“さようなら”?
日语里最常用的“再见”是哪一句?
お疲れ様でした是什么意思, 什么时候用?
お先に失礼します和お疲れ様でした有什么区别?
日语里会说“バイバイ”吗?
如果可能再也见不到对方, 日语怎么说再见?
来源与参考资料
- Makino, S. & Tsutsui, M. (1986).《基础日语语法词典》, The Japan Times。
- NHK World-Japan, 日语课程: 问候语与日常表达
- Agency for Cultural Affairs, Japan, 国语调查报告 (2023)
- The Japan Foundation, 海外日语教育调查报告 (2021)
- Ethnologue: Languages of the World, 日语词条 (2024)

