← กลับไปที่บล็อก
🇯🇵ญี่ปุ่น

คำสแลงญี่ปุ่น: 20+ สำนวนที่ต้องรู้

โดย Sandorอัปเดต: 25 มีนาคม 2569อ่าน 10 นาที

คำตอบด่วน

คำสแลงญี่ปุ่นที่สำคัญที่สุดคือ やばい (yabai) ที่แปลได้ทั้ง 'แย่' และ 'สุดยอด' ขึ้นอยู่กับบริบท คำที่ควรรู้อื่นๆ ได้แก่ マジ (maji, จริงดิ/เอาจริง), ウケる (ukeru, ฮามาก), 草 (kusa, LOL), และ エモい (emoi, ซึ้งๆ ชวนคิดถึง) คำสแลงญี่ปุ่นเปลี่ยนเร็วมาก เพราะวัฒนธรรมวัยรุ่น อนิเมะ และชุมชนออนไลน์

คำตอบสั้นๆ

คำสแลงภาษาญี่ปุ่นที่สำคัญที่สุดคำเดียวคือ やばい (yabai) เดิมทีแปลว่า "อันตราย" หรือ "แย่มาก" แต่คนสมัยนี้ (โดยเฉพาะคนอายุต่ำกว่า 40) ใช้บ่อยพอๆ กันในความหมายว่า "สุดยอด" "อร่อยมาก" หรือ "โคตรเจ๋ง" น้ำเสียงและบริบทจะบอกว่าหมายถึงแบบไหน

จากข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue ภาษาญี่ปุ่นมีผู้พูดประมาณ 125 ล้านคน และเกือบทั้งหมดอยู่ในประเทศญี่ปุ่น แม้จะกระจุกตัวทางภูมิศาสตร์ แต่สแลงญี่ปุ่น (若者言葉, wakamono kotoba แปลตรงตัวว่า "ภาษาวัยรุ่น") เปลี่ยนเร็วมาก เพราะโซเชียลมีเดีย แฟนอนิเมะ และวัฒนธรรมอินเทอร์เน็ต แบบสำรวจภาษาประจำปีของ 文化庁 (Agency for Cultural Affairs) พบสม่ำเสมอว่า ผู้ตอบแบบสอบถามมากกว่า 60% สังเกตเห็นว่าสแลงใหม่ๆ เข้ามาในภาษาในแต่ละปี

"สแลงญี่ปุ่นไม่ได้เป็นแค่คำไม่เป็นทางการ แต่มันทำหน้าที่เป็นตัวบ่งชี้ทางสังคม ที่ส่งสัญญาณเรื่องอัตลักษณ์ของรุ่น การเป็นคนในกลุ่ม และความคล่องทางวัฒนธรรม ในแบบที่ภาษาญี่ปุ่นมาตรฐานทำไม่ได้"

(Satoshi Kinsui, Virtual Japanese, Iwanami Shoten, 2003)

คู่มือนี้รวมคำและสำนวนสแลงญี่ปุ่นที่จำเป็นมากกว่า 20 คำ แบ่งตามหมวด: สแลงใช้ในชีวิตประจำวัน คำอุทานตอบสนอง สแลงอินเทอร์เน็ต และคำที่มาจากอนิเมะ แต่ละคำมีการออกเสียง ความหมาย และบริบททางวัฒนธรรมที่ช่วยให้คุณใช้ได้เป็นธรรมชาติ


สรุปด่วน: สแลงญี่ปุ่นแบบเห็นภาพรวม


สแลงใช้ในชีวิตประจำวัน

คำพวกนี้คุณจะได้ยินในบทสนทนาประจำวันทั่วญี่ปุ่น จากงานศึกษาคลังภาษาของ NINJAL สำนวนเหล่านี้ปรากฏในภาษาพูดแบบกันเองบ่อยกว่าคำในตำราอย่างชัดเจน

やばい

สแลง

/yah-BAH-ee/

ความหมายตามตัวอักษร: อันตราย / เสี่ยง (ความหมายดั้งเดิม)

このラーメン、やばい!美味しすぎる!

ราเมงชามนี้สุดยอดมาก! อร่อยเกินไปแล้ว!

🌍

คำที่ขึ้นกับบริบทแบบสุดๆ เดิมเป็นสแลงในวงการอาชญากรรม แปลว่า 'อันตราย' แต่ช่วงต้นยุค 2000 ความหมายพลิกมาใช้ว่า 'สุดยอด' ด้วย ปัจจุบันคนรุ่นใหม่ใช้ความหมายบวกเป็นหลัก น้ำเสียงสำคัญที่สุด

やばい คือมีดพกสารพัดประโยชน์ของสแลงญี่ปุ่น แบบสำรวจของ 文化庁 (Agency for Cultural Affairs) พบว่า ผู้พูดภาษาญี่ปุ่นอายุต่ำกว่า 30 มากกว่า 70% ใช้ やばい ในความหมายบวกทุกวัน คำนี้ย้อนไปถึงศัพท์แสลงยุคเอโดะของกลุ่มอาชญากรรม (やば = คุกหรือสถานที่อันตราย) แต่เส้นทางความหมายแบบปัจจุบันขับเคลื่อนโดยวัยรุ่นล้วนๆ

กุญแจของ やばい คือ "น้ำเสียง" ถ้าขึ้นเสียงสูง ตาโต คือ "สุดยอด" ถ้าเสียงเรียบหรือกดลง พร้อมทำหน้าบึ้ง คือ "แย่มาก" เจ้าของภาษาสลับความหมายได้ลื่นมาก แม้ในบทสนทนาเดียวกัน

💡 สเกลความแรงของ Yabai

คุณสามารถซ้อน やばい เพื่อเน้นได้: やばい (ว้าว) → やばくない? (ไม่บ้าหรอ?) → やばすぎ (เกินไปแล้ว) → ガチでやばい (บ้าจริงๆ) แต่ละขั้นจะเพิ่มความแรงขึ้น

マジ

สแลง

/MAH-jee/

ความหมายตามตัวอักษร: จริงจัง (มาจาก 真面目 majime)

マジで?彼女できたの?

จริงดิ?! มีแฟนแล้วเหรอ?

🌍

คำอุทานที่เจอบ่อยมาก ใช้เป็นคำถาม (マジ? = จริงเหรอ?) เป็นคำเน้น (マジで美味しい = อร่อยจริงๆ) หรือพูดเดี่ยวๆ ก็ได้ ย่อมาจาก 真面目 (majime, จริงจัง/เอาจริงเอาจัง)

マジ มีอยู่ทุกที่ ใช้เป็นคำถาม ("จริงเหรอ?") เป็นคำวิเศษณ์ ("จริงๆ") และเป็นคำอุทานแสดงความไม่อยากเชื่อได้ รูปเต็ม マジで (maji de) จะเพิ่มน้ำหนัก ประมาณ "จริงๆ นะ" ในภาษาไทย คุณจะได้ยิน マジ หลายสิบครั้งในละครหรืออนิเมะญี่ปุ่น ลองดูคู่มือของเราเรื่อง หนังที่เหมาะสำหรับฝึกภาษาญี่ปุ่นที่สุด เพื่อฝึกฟังแบบจัดเต็ม

めっちゃ

สแลง

/MEHT-chah/

ความหมายตามตัวอักษร: มากๆ (มาจากคันไซ)

めっちゃ楽しかった!また行こう!

สนุกมาก! ไปอีกกันเถอะ!

🌍

เดิมเป็นภาษาถิ่นคันไซ (関西弁) ตอนนี้คนรุ่นใหม่ใช้ทั่วประเทศ ในภาษาพูดกันเองแทน すごく (sugoku) ไปเยอะ คนโตเกียวสายเคร่งบางคนยังมองว่าเป็นคำถิ่น แต่ความนิยมปฏิเสธไม่ได้

めっちゃ เป็นตัวอย่างชัดๆ ของ 関西弁 (ภาษาถิ่นคันไซ) ที่ยึดพื้นที่ทั้งประเทศ เดิมใช้ในแถบโอซาก้า-เกียวโตเป็นคำเน้นแบบกันเอง แล้วแพร่ไปทั่วประเทศผ่านตลกทีวีและรายการวาไรตี้ คำเทียบในภาษามาตรฐานคือ すごく (sugoku) หรือ とても (totemo) แต่ในหมู่เพื่อน めっちゃ แทนสองคำนี้ไปมากแล้ว

ダメ

ไม่เป็นทางการ

/DAH-meh/

ความหมายตามตัวอักษร: ไม่ได้ / ใช้ไม่ได้ / ห้าม

ダメダメ、そんなことしたら怒られるよ。

ไม่ได้ๆ ทำแบบนั้นเดี๋ยวโดนดุนะ

🌍

แม้จะไม่ใช่สแลงแท้ๆ (มีในพจนานุกรม) แต่ ダメ ถูกใช้แบบกันเองและถี่กว่าที่ตำรามักสอนมาก การพูดซ้ำ (ダメダメ) จะเพิ่มความเน้นแบบหยอกๆ คุณจะได้ยินตลอดในชีวิตประจำวัน

ダメ อยู่กึ่งกลางระหว่างคำมาตรฐานกับสแลง เพราะคนใช้แบบกว้างมาก พ่อแม่พูดกับลูก เพื่อนพูดแซวๆ และโผล่ในวลีติดปากของอนิเมะนับไม่ถ้วน รูปซ้ำ ダメダメ ทำให้ฟังดูเล่นๆ มากกว่าดุแรง


คำอุทานตอบสนอง

บทสนทนาภาษาญี่ปุ่นพึ่งพาคำตอบรับ (相槌, aizuchi) มาก คำตอบรับแบบสแลงเหล่านี้ไปไกลกว่า そうですね (sou desu ne) แบบสุภาพ และสื่ออารมณ์จริงๆ

ウケる

สแลง

/oo-KEH-roo/

ความหมายตามตัวอักษร: รับ / ติด (แบบมุกตลก)

その話ウケる!もう一回言って!

เรื่องนั้นขำมาก! พูดอีกทีสิ!

🌍

สแลงหลักสำหรับ 'ตลกอะ' หรือ 'มุกติด' มาจากวงการตลกที่ ウケる หมายถึงมุก 'โดน' คนดู ในแชตมักย่อเหลือแค่ ウケ

เวลามีอะไรตลก ウケる คือปฏิกิริยาธรรมชาติในหมู่เพื่อน มาจากวงการบันเทิงที่มุกของนักแสดงตลกจะมีทั้ง ウケる (มุกติด) หรือ スベる (แป้ก) ในการพิมพ์แชต คุณจะเห็นย่อเป็น ウケ หรือใช้คู่กับอีโมจิหัวเราะ

わかりみ

สแลง

/wah-kah-REE-mee/

ความหมายตามตัวอักษร: ความรู้สึกว่าเข้าใจ

月曜日だるい。/ わかりみが深い。

วันจันทร์โคตรเหนื่อยใจ / เข้าใจลึกมาก

🌍

สแลงรุ่นใหม่ที่เติมปัจจัย -み (mi, 'ความรู้สึก/แก่นของ') ต่อ わかる (wakaru, เข้าใจ) วลีมีมเต็มๆ คือ わかりみが深い (เข้าใจลึกมาก) เป็นสไตล์วัยรุ่นเจน Z ญี่ปุ่นสุดๆ

わかりみ แสดงรูปแบบการสร้างสแลงที่กำลังผลิตคำใหม่ได้เรื่อยๆ ในภาษาญี่ปุ่นยุคใหม่ คือเติม -み ต่อรากคำกริยาเพื่อทำเป็นคำนามนามธรรมที่สื่อ "แก่นของความรู้สึกนั้น" ตัวอย่างอื่น เช่น つらみ (tsurami, ความรู้สึกทรมาน) และ うれしみ (ureshimi, ความรู้สึกดีใจ) นักภาษาศาสตร์ของ NINJAL บันทึกว่าปัจจัยนี้แพร่เร็วมากตั้งแต่ราวปี 2017

キモい

สแลง

/kee-MOH-ee/

ความหมายตามตัวอักษร: น่าขยะแขยง (ย่อจาก 気持ち悪い)

虫キモい!近づけないで!

แมลงน่าขยะแขยง! อย่าเอามาใกล้!

🌍

ย่อมาจาก 気持ち悪い (kimochi warui, รู้สึกแย่/น่าขยะแขยง) ตรงและค่อนข้างแรง ใช้กับเพื่อนสนิทเท่านั้น ถ้าพูดใส่คนจะเสียมารยาทมาก คล้ายการเรียกคนว่า 'น่าขนลุก' ในภาษาไทย

キモい เป็นรูปย่อของ 気持ち悪い (kimochi warui) แม้รูปเต็มจะใช้ได้ในหลายสถานการณ์ แต่ キモい จะคมกว่าและฟังดูตัดรำคาญกว่า ใช้กับแมลงสาบหรือหนังสยองขวัญได้ แต่อย่าใช้กับคน เว้นแต่คุณตั้งใจจะด่า


สแลงอินเทอร์เน็ตและแชต

วัฒนธรรมอินเทอร์เน็ตญี่ปุ่น (ネット文化) สร้างสแลงที่สร้างสรรค์มาก การเข้าใจคำพวกนี้จำเป็นสำหรับการอ่านโซเชียลมีเดีย ฟอรั่ม และคอมเมนต์ภาษาญี่ปุ่น

สแลง

/koo-sah/

ความหมายตามตัวอักษร: หญ้า

あの動画見た?草すぎるwww

เห็นคลิปนั้นยัง? ขำจะตาย 555

🌍

วิวัฒนาการ: 笑 (warau, หัวเราะ) → w (ตัวย่อ) → www (หัวเราะหลายครั้ง) → wwwww ดูเหมือนหญ้าขึ้น → 草 (kusa, หญ้า) = 555 การพิมพ์ 大草原 (dai sougen, ทุ่งหญ้ากว้าง) คือขำหนักมาก

ที่มาของ 草 เป็นหนึ่งในเรื่องที่น่ารักที่สุดของสแลงอินเทอร์เน็ต เริ่มจาก 笑 (warau, หัวเราะ) ที่ถูกย่อเป็น "w" ในฟอรั่มญี่ปุ่นยุคแรกๆ (2channel) พอมี w หลายตัว (wwwww) มันดูเหมือนใบหญ้าขึ้น คนเลยเริ่มพิมพ์ 草 แทน "LOL" แบบย่อๆ การไต่ระดับคือ: 草 (ขำ) → 草生える (kusa haeru, หญ้าขึ้น, ขำมาก) → 大草原 (dai sougen, ทุ่งหญ้ากว้าง, ขำจะตาย)

🌍 ระบบ w

บนโซเชียลญี่ปุ่น คุณยังจะเห็นทั้งสองแบบ บางคนพิมพ์ www บางคนพิมพ์ 草 ความหมายเหมือนกัน คนใช้อินเทอร์เน็ตรุ่นเก่ามักชอบ w ส่วนคนรุ่นใหม่เอนเอียงไปทาง 草 การใช้คู่กัน (草www) ก็พบบ่อย และตั้งใจให้ซ้ำเพื่อความตลก

ワロタ

สแลง

/wah-ROH-tah/

ความหมายตามตัวอักษร: หัวเราะแล้ว (รูปอดีตแบบคันไซของ 笑う)

猫が自分でドア開けてた。ワロタ。

แมวเปิดประตูเองอะ ขำจะตาย

🌍

มาจากรูปอดีตของ 笑う (warau, หัวเราะ) ในภาษาถิ่นคันไซ: 笑った → ワロタ เคยฮิตใน 2channel และ Twitter/X ให้ฟีลอินเทอร์เน็ตยุคเก่ากว่า 草 นิดหน่อย แต่ยังใช้กันกว้าง

ワロタ เก่ากว่า 草 ในฐานะสแลงหัวเราะบนเน็ต และให้กลิ่นอายอินเทอร์เน็ตยุคก่อนเล็กน้อย ใช้การผันอดีตแบบคันไซ (笑った กลายเป็น ワロタ ตามเสียงคันไซ) คุณจะเห็นบ่อยใน Twitter/X ของญี่ปุ่น มักมากับภาพแคปหรือรูปรีแอคชัน

キター

สแลง

/kee-TAHHH/

ความหมายตามตัวอักษร: มาแล้ว!! / มาแล้วโว้ย!!

新しいアルバム発表!キター!!

ประกาศอัลบั้มใหม่! มาแล้วโว้ย!!

🌍

หนึ่งในมีมอินเทอร์เน็ตญี่ปุ่นที่เก่าแก่ที่สุด เริ่มจากฟอรั่ม 2channel ช่วงต้นยุค 2000 เวอร์ชัน ASCII art เต็มๆ キタ━━━(゜∀゜)━━━!! เป็นตำนาน ใช้กับข่าวน่าตื่นเต้น การประกาศที่รอมานาน หรืออะไรก็ตามที่ชวนไฮป์

キター คือชิ้นส่วนประวัติศาสตร์อินเทอร์เน็ตญี่ปุ่น รูปยาวพร้อมหน้า ASCII (キタ━━━(゜∀゜)━━━!!) เกิดจาก 2channel ฟอรั่มนิรนามขนาดใหญ่ยุคแรกของญี่ปุ่น มันสื่อความไฮป์และความตื่นเต้นล้วนๆ แม้เวอร์ชัน ASCII เต็มๆ จะให้ฟีลคิดถึง แต่แบบย่อ キター ก็ยังใช้จริงกับประกาศที่น่าตื่นเต้นทุกแบบ


สแลงจากอนิเมะและป๊อปคัลเจอร์

อนิเมะ มังงะ และป๊อปคัลเจอร์ญี่ปุ่นส่งคำจำนวนมากเข้าสู่สแลงในชีวิตประจำวัน คำเหล่านี้เริ่มจากชุมชนแฟน (同人, doujin) แต่ข้ามไปสู่การใช้ทั่วไปแล้ว ถ้าอยากฝึกแบบอิน ลองดู ศูนย์การเรียนภาษาญี่ปุ่น ของเรา

ツンデレ

สแลง

/tsoon-DEH-reh/

ความหมายตามตัวอักษร: แข็งๆ หวานๆ (ツンツン + デレデレ)

あの子、最初冷たかったけど今めっちゃ優しい。完全にツンデレだね。

ตอนแรกเธอเย็นชา แต่ตอนนี้หวานมาก โคตรツンデレเลย

🌍

รวม ツンツン (tsuntsun, ทำเย็นชา/แข็งๆ) กับ デレデレ (deredere, หวาน/คลั่งรัก) เดิมเป็นอาร์คีไทป์ตัวละครอนิเมะ ตอนนี้ใช้บรรยายคนจริงที่ทำแข็งๆ แต่จริงๆ ใจดี

ツンデレ เริ่มจากคำเรียกคาแรกเตอร์ในอนิเมะ ที่ตอนแรกเย็นชา หรือดูเป็นศัตรู แต่ค่อยๆ เผยด้านอบอุ่นและเอ็นดู มันหลุดจากโลกโอตาคุไปไกลแล้ว คนญี่ปุ่นทุกวัยใช้บรรยายเพื่อนร่วมงาน เพื่อน หรือแฟนที่เข้าลักษณะนี้ได้

イケメン

ไม่เป็นทางการ

/ee-keh-MEN/

ความหมายตามตัวอักษร: หน้าหล่อเท่ (イケてる + メン/面)

新しい先生、めっちゃイケメンだって!

ได้ยินว่าครูคนใหม่หล่อมาก!

🌍

รวม イケてる (iketeru, เท่/มีสไตล์) กับ メン (men, จาก 面 แปลว่าใบหน้า หรือจากคำว่า 'men') ตอนนี้เป็นคำกระแสหลัก ใช้ในหนังสือพิมพ์ ทีวี และบทสนทนาทั่วไป คำที่ใช้กับผู้หญิงคือ 美人 (bijin) หรือ イケ女 (ikeonna)

イケメン จากสแลงกลายเป็นคำเกือบมาตรฐานแล้ว คุณจะเห็นในพาดหัวข่าว ได้ยินจากคุณปู่คุณย่า และเจอในแอปพจนานุกรม ความสำเร็จของมันแสดงให้เห็นว่า สแลงญี่ปุ่นสามารถเข้าไปอยู่ในกระแสหลักถาวรได้ เมื่อมันเติมช่องว่างของคำศัพท์ เพราะก่อนมี イケメン ยังไม่มีคำสั้นๆ ที่คมๆ สำหรับ "ผู้ชายหน้าตาดี" แบบคำเดียวจบ

オタク

ไม่เป็นทางการ

/oh-TAH-koo/

ความหมายตามตัวอักษร: บ้านของคุณ (คำเรียก 'คุณ' แบบสุภาพมาก)

彼はラーメンオタクだから、美味しい店全部知ってるよ。

เขาเป็นสายราเมงตัวจริง เลยรู้ร้านอร่อยหมด

🌍

เดิมเป็นสรรพนามบุรุษที่สองแบบสุภาพ (お宅) ถูกแฟนอนิเมะนำมาใช้ช่วงทศวรรษ 1980 แล้วกลายเป็นคำที่เชื่อมกับความเป็นแฟนแบบหมกมุ่น เคยมีความหมายลบแรง แต่ถูกฟื้นภาพลักษณ์บางส่วน ปัจจุบันหลายคนเรียกตัวเองว่า オタク อย่างภูมิใจในความชอบต่างๆ

การเปลี่ยนภาพลักษณ์ของ オタク เป็นหนึ่งในการเปลี่ยนแปลงที่น่าสนใจที่สุดของภาษาญี่ปุ่นยุคใหม่ ในทศวรรษ 1990 มันมีตราบาปหนัก เชื่อมกับการเก็บตัวและพฤติกรรมหมกมุ่น แต่พอถึงทศวรรษ 2020 อุตสาหกรรมสร้างสรรค์ขนาดใหญ่ของญี่ปุ่นทำให้วัฒนธรรม オタク กลายเป็นความภูมิใจระดับชาติ คนเลยพูด 〇〇オタク (ใส่ชื่อความชอบลงไป เช่น 筋トレオタク สำหรับสายฟิตเนส, ワインオタク สำหรับสายไวน์) แบบไม่ติดลบแล้ว


สแลงสไตล์คำคุณศัพท์ (รูป 〜い)

สแลงญี่ปุ่นยุคใหม่ชอบแปลงคำนามและคำยืมให้เป็นคำคุณศัพท์ลงท้ายด้วย い รูปแบบนี้ถูกบันทึกไว้มากโดยนักวิจัยของ NINJAL และเป็นหนึ่งในกลไกสร้างสแลงที่ผลิตคำใหม่ได้มากที่สุดในภาษาญี่ปุ่นร่วมสมัย

エモい

สแลง

/EH-moh-ee/

ความหมายตามตัวอักษร: แนวอีโม (มาจากคำอังกฤษ 'emotional')

夕焼けの写真、めっちゃエモい。

รูปพระอาทิตย์ตกนี่โคตรエモいเลย

🌍

ยืมจากคำอังกฤษ 'emo/emotional' แล้วเติมท้ายแบบคำคุณศัพท์ญี่ปุ่น い ใช้บรรยายสิ่งที่ชวนคิดถึง เหงาๆ สวยๆ หรือมีความงามเชิงอารมณ์ เช่น พระอาทิตย์ตก เพลงเก่า รูปฟิล์มย้อนยุค ได้รางวัลคำใหม่ปี 2018 (新語大賞)

エモい จับความรู้สึกที่ภาษาญี่ปุ่นมาตรฐานอธิบายให้จบในคำเดียวได้ยาก มันเป็นส่วนผสมของความคิดถึง ความสวย และอารมณ์หวานขม ได้รางวัล 新語大賞 ปี 2018 (Shinjigo Taisho, New Word Grand Prize) ทำให้กลายเป็นคำที่ยืนในภาษาไปแล้ว มองมันเป็นคำที่ใช้เรียกอะไรสักอย่างว่า "สวยแบบมีอารมณ์" หรือ "ฟีลมันได้" ก็ได้

チルい

สแลง

/CHEE-roo-ee/

ความหมายตามตัวอักษร: ชิลๆ (มาจากคำอังกฤษ 'chill')

このカフェ、音楽もいいしチルい空間だね。

คาเฟ่นี้เพลงก็ดี บรรยากาศชิลมาก

🌍

มาจากคำอังกฤษ 'chill' + ท้ายคำคุณศัพท์ い ใช้บรรยายบรรยากาศหรือประสบการณ์ที่ผ่อนคลาย เป็นส่วนหนึ่งของคลื่นสแลงจากคำยืมที่วัยรุ่นญี่ปุ่นเอามาปรับให้เข้ากับไวยากรณ์ญี่ปุ่น

チルい เดินตามแพตเทิร์นเดียวกับ エモい คือเอาคำยืมมาแปลงเป็นคำคุณศัพท์ คำว่า "chill" กลายเป็น チル แล้วเติม い เพื่อทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์แบบญี่ปุ่น คุณจะได้ยินใช้กับคาเฟ่ เพลย์ลิสต์เพลง แผนวันหยุด และที่ไหนก็ตามที่ความผ่อนคลายคือจุดขาย

だるい

ไม่เป็นทางการ

/dah-ROO-ee/

ความหมายตามตัวอักษร: อ่อนเพลีย / น่าเบื่อ

今日の会議だるかった。3時間もあったし。

ประชุมวันนี้โคตรน่าเบื่อ แถมตั้งสามชั่วโมง

🌍

ตามเทคนิคเป็นคำคุณศัพท์มาตรฐาน (怠い) แต่การใช้แบบสแลงขยายจาก 'เหนื่อยกาย' ไปเป็น 'น่ารำคาญ' 'น่าเบื่อ' หรือ 'ไม่อยากทำ' พบได้มากในนักเรียนและคนทำงานวัยรุ่นเวลาบ่นเรื่องภาระ

だるい มีในพจนานุกรมในรูป 怠い (เฉื่อยชา อ่อนเพลีย) แต่การใช้แบบสแลงขยายจนครอบคลุมแทบทุกสถานการณ์ที่ดูดพลังหรือความอยากทำ เช้าวันจันทร์คือ だるい ประชุมยาวๆ คือ だるい ต้องอธิบายซ้ำสองรอบคือ だるい มันเหมือนการถอนหายใจหนักๆ ในรูปคำพูด


ความต่างของสแลงตามภูมิภาค

สำนวนโตเกียว / มาตรฐานคันไซ (โอซาก้า/เกียวโต)หมายเหตุ
มาก / สุดๆめっちゃ / 超 (chou)めっちゃ (ต้นกำเนิด) / ごっつ (gottsu)めっちゃ ยึดโตเกียวมาจากคันไซ
ไม่ได้เรื่องダメあかん (akan)あかん เป็นคำคันไซที่ดังมาก
จริงเหรอ?マジ?ほんま? (honma?)ほんま คือเวอร์ชันคันไซของ 本当
ตลกウケる / 面白いおもろい (omoroi)おもろい คือ おもしろい แบบคันไซ
ขอบคุณありがとうおおきに (ookini)おおきに เป็นคันไซคลาสสิก
น่ารำคาญうざい (uzai)うっとうしい (uttoushii)ตอนนี้ทั้งคู่ใช้ทั่วประเทศมากขึ้น

🌍 Kansai-ben: ภาษาถิ่นอันดับสองของญี่ปุ่น

ภาษาถิ่นคันไซ (関西弁) มีสถานะพิเศษในญี่ปุ่น ภาษาถิ่นส่วนใหญ่ถูกมองว่าเชยหรือบ้านนอก แต่คันไซถูกเชื่อมกับความตลก ความเป็นกันเอง และความบันเทิง เพราะโอซาก้าเป็นศูนย์กลางวงการตลกญี่ปุ่น (お笑い, owarai) สแลงหลายคำที่กลายเป็นกระแสระดับประเทศ (めっちゃ, おもろい, あかん) มักเริ่มจากคันไซ แล้วแพร่ผ่านตลกทีวีและรายการวาไรตี้


คู่มือความเหมาะสมของการใช้สแลง

สถานการณ์ใช้สแลงได้ไหม?ตัวอย่างที่ใช้ได้
เพื่อนสนิท (同年代)ได้ ใช้ได้เต็มที่やばい、マジ、草、ウケる
เพื่อนร่วมงานสายชิล (同僚)ใช้สแลงเบาๆ ได้めっちゃ、ダメ、だるい
รุ่นพี่ / หัวหน้า (上司)เลี่ยงสแลงใช้รูปมาตรฐานแทน
เจอกันครั้งแรก (初対面)ไม่ควรใช้สแลงใช้รูปสุภาพ/敬語
โซเชียล / แชตใช้ได้เต็มที่草、ワロタ、キター、エモい

⚠️ กำแพง敬語

ระบบความสุภาพของญี่ปุ่น (敬語, keigo) สร้างเส้นแบ่งชัดเจนสำหรับสแลง ในภาษาไทย คุณอาจพูดกับหัวหน้าแบบกันเองว่า "เจ๋งมาก" ได้ แต่ในภาษาญี่ปุ่น การใช้ やばい กับผู้ใหญ่กว่าหรือหัวหน้าอาจเป็นการพลาดมารยาททางสังคมแบบชัดเจน ถ้าไม่แน่ใจ ให้ใช้รูปสุภาพมาตรฐาน (です/ます) ไว้ก่อน แล้วเก็บสแลงไว้ใช้กับเพื่อนหรือคนระดับเดียวกัน


ฝึกกับคอนเทนต์ญี่ปุ่นจริง

อ่านเรื่องสแลงช่วยให้คุณรู้คำศัพท์ แต่สิ่งที่ทำให้จำได้จริงคือการได้ยินคนพูดด้วยน้ำเสียง ความเร็ว และบริบทจริง ละครญี่ปุ่น รายการวาไรตี้ และอนิเมะคือแหล่งสแลงชั้นดี ตัวละครใน Terrace House, Jujutsu Kaisen และ Aggretsuko ใช้แทบทุกคำในลิสต์นี้

Wordy ให้คุณดูคอนเทนต์ญี่ปุ่นพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ แตะคำสแลงคำไหนก็เห็นความหมาย ระดับความเป็นทางการ และบริบททางวัฒนธรรมแบบเรียลไทม์ แทนที่จะต้องหยุดเพื่อค้น คุณจะซึมซับสแลงจากบทสนทนาจริงได้เป็นธรรมชาติ

ถ้าอยากได้คอนเทนต์ญี่ปุ่นเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเรา มีไกด์อย่าง หนังที่เหมาะสำหรับฝึกภาษาญี่ปุ่นที่สุด คุณยังเข้าไปที่ หน้าเรียนภาษาญี่ปุ่น เพื่อเริ่มสะสมคลังสแลงของคุณได้ตั้งแต่วันนี้

คำถามที่พบบ่อย

やばい (yabai) แปลว่าอะไรในภาษาญี่ปุ่น?
やばい (yabai) เป็นคำสแลงที่ใช้ได้กว้างมาก เดิมหมายถึง 'อันตราย' หรือ 'แย่' แต่คนรุ่นใหม่ใช้ได้ทั้งความหมายว่า 'สุดยอด' ด้วย ความหมายขึ้นอยู่กับบริบทและน้ำเสียง เช่น พูดถึงอาหารอร่อยคือ 'โคตรดี' แต่พูดถึงเดดไลน์คือ 'แย่แล้ว'
草 (kusa) แปลว่าอะไรในสแลงญี่ปุ่นบนอินเทอร์เน็ต?
草 (kusa, แปลว่า 'หญ้า') เทียบได้กับ LOL ในภาษาไทย/อังกฤษ มาจาก 笑 (warau, หัวเราะ) ที่ย่อเป็น w แล้วกลายเป็น wwwwww พอ w เรียงยาวๆ ดูเหมือนหญ้า คนเลยพิมพ์ว่า 草 แทน พบได้บ่อยมากในโซเชียลและคอมเมนต์ญี่ปุ่น
คำสแลงญี่ปุ่นใช้ได้กับทุกคนไหม?
ไม่เสมอไป คำสแลงญี่ปุ่น (若者言葉, wakamono kotoba) มักใช้กับเพื่อน คนวัยเดียวกัน และในออนไลน์แบบกันเอง ถ้าใช้กับผู้ใหญ่ ในที่ทำงาน หรือกับคนที่เพิ่งรู้จัก อาจดูเสียมารยาท เพราะญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับลำดับความสัมพันธ์และระบบ敬語 (keigo) มาก
マジ กับ 本当 ต่างกันยังไง?
ทั้งคู่แปลว่า 'จริงเหรอ/เอาจริง' แต่ マジ (maji) เป็นสแลงแบบกันเอง ส่วน 本当 (hontou) เป็นภาษามาตรฐาน マジ มาจากคำว่า 真面目 (majime, จริงจัง) และให้อารมณ์แรงกว่า คล้าย 'ไม่จริงมั้ง!' ส่วน 本当 จะกลางๆ ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์
อนิเมะมีอิทธิพลต่อคำสแลงญี่ปุ่นยังไง?
อนิเมะและมังงะทำให้หลายคำกลายเป็นสแลงที่คนใช้จริงในชีวิตประจำวัน เช่น ツンデレ (tsundere, ปากแข็งแต่ใจอ่อน), イケメン (ikemen, หนุ่มหล่อ), オタク (otaku, แฟนคลับสายจริงจัง) หลายคำเริ่มจากกลุ่มแฟนๆ ก่อน แล้วค่อยแพร่ไปสู่คนทั่วไป อีกทั้งยังทำให้สแลงเก่ากลับมาฮิตในรุ่นใหม่

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), แบบสำรวจการใช้ภาษาญี่ปุ่นระดับชาติ (令和5年度「国語に関する世論調査」)
  2. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL, 国立国語研究所), งานวิจัยเชิงคอร์ปัสเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นร่วมสมัย
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Japanese (2024)
  5. Kinsui, S. (2003). Virtual Japanese: The Role of Character Language in Japanese Media (バーチャル日本語 役割語の謎, Iwanami Shoten)

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม