คำเรียกสมาชิกครอบครัวภาษาญี่ปุ่น: คู่มือคำศัพท์ 家族 แบบครบถ้วน พร้อมความต่าง uchi-soto
คำตอบด่วน
ภาษาญี่ปุ่นมีคำศัพท์ครอบครัวครบ 2 ชุด เวลาพูดถึงครอบครัวของตัวเองกับคนนอกจะใช้คำแบบถ่อมตน เช่น 母 (haha, แม่), 父 (chichi, พ่อ), 兄 (ani, พี่ชาย) แต่ถ้าพูดถึงครอบครัวของคนอื่นจะเปลี่ยนเป็นคำแบบยกย่อง เช่น お母さん (okaasan), お父さん (otousan), お兄さん (oniisan) ความต่างแบบ uchi-soto (ใน-นอก) นี้เป็นพื้นฐานของความสุภาพในภาษาญี่ปุ่น และถือว่าโดดเด่นเมื่อเทียบกับภาษาหลักของโลก
คำศัพท์ครอบครัวในภาษาญี่ปุ่นไม่เหมือนภาษาในยุโรปเลย ในภาษาไทย เรามีคำว่า "แม่" คำเดียว แต่ภาษาญี่ปุ่นมีระบบแยกเป็นสองชุดชัดเจน ชุดหนึ่งใช้พูดถึงครอบครัวของตัวเองกับคนนอก และอีกชุดใช้เรียกครอบครัวของคนอื่น ความต่างแบบ uchi-soto (ข้างใน-ข้างนอก) นี้ไม่ใช่มารยาทเสริม แต่เป็นแกนของไวยากรณ์ที่ผู้พูดทุกคนต้องใช้ให้ถูกต้อง ไม่ว่าคุณจะค้นหา "คำศัพท์ครอบครัวภาษาญี่ปุ่น" เพื่อท่องเที่ยว เรียน หรือคุยกับคนญี่ปุ่น คู่มือนี้รวมสิ่งที่คุณต้องรู้ไว้ครบ
ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue ภาษาญี่ปุ่นมีเจ้าของภาษาประมาณ 125 ล้านคน และเป็นภาษาที่มีผู้พูดมากเป็นอันดับ 9 ของโลก Japan Foundation รายงานว่ามีคนเรียนภาษาญี่ปุ่นทั่วโลก 3.8 ล้านคน และคำศัพท์ครอบครัวมักเป็นชุดคำที่สำคัญที่สุดในหลักสูตรระดับเริ่มต้น เพราะถ้าใช้ผิด จะสื่อว่าคุณยังไม่เข้าใจโครงสร้างสังคมญี่ปุ่นอย่างพื้นฐาน
"Japanese kinship terminology exemplifies what anthropologist G.P. Murdock classified as a 'bifurcate collateral' system, distinguishing not only between the speaker's own family and others' families, but also between older and younger siblings, a level of specificity rare among the world's major languages."
(G.P. Murdock, Social Structure, Free Press, 1949)
คู่มือนี้ครอบคลุมคำศัพท์ครอบครัวมากกว่า 25 คำ จัดตามระบบ uchi-soto พร้อมคันจิ ฮิรางานะ การออกเสียง และเหตุผลทางวัฒนธรรมของความต่างแต่ละแบบ ถ้าต้องการฝึกแบบโต้ตอบกับคอนเทนต์ภาษาญี่ปุ่นจริง ไปที่หน้า เรียนภาษาญี่ปุ่น ของเรา
ระบบ Uchi-Soto: ทำไมภาษาญี่ปุ่นมีคำเรียกครอบครัวสองชุด
ก่อนจะจำคำทีละคำ คุณต้องเข้าใจหลักที่ควบคุมทั้งหมด สังคมญี่ปุ่นทำงานบนแนวคิด uchi (内, ข้างใน) และ soto (外, ข้างนอก) ครอบครัวของคุณคือกลุ่ม "ข้างใน" ของคุณ คนอื่นทั้งหมดคือ "ข้างนอก"
เวลาคุณพูดกับคนนอกครอบครัวเกี่ยวกับญาติของตัวเอง คุณใช้ คำถ่อมตน, เป็นคำธรรมดา ไม่ประดับ และตั้งใจลดสถานะของฝั่งตัวเอง แต่เวลาคุณพูดถึงครอบครัวของคนอื่น คุณใช้ คำยกย่อง, เป็นรูปสุภาพที่มักมีคำนำหน้า お หรือคำลงท้าย さん เพื่อยกสถานะของเขา
นี่ไม่ใช่แค่เรื่อง "กันเองกับสุภาพ" ซีอีโอที่คุยกับเพื่อนร่วมงานเรื่องแม่ของตัวเองจะพูดว่า 母 (haha) ซึ่งเป็นรูปถ่อมตน แต่ซีอีโอคนเดิมถ้าพูดถึงแม่ของเพื่อนร่วมงานจะพูดว่า お母さん (okaasan) ซึ่งเป็นรูปยกย่อง การสลับผิดเป็นความผิดพลาดที่สังเกตได้ชัดมากสำหรับผู้เรียนภาษาญี่ปุ่น
⚠️ ความผิดพลาดที่พบบ่อยที่สุด
ห้ามใช้ お母さん (okaasan) ตอนเล่าให้คนอื่นฟังเกี่ยวกับแม่ของคุณเอง ถ้าคุณพูด 「お母さんは元気です」 (okaasan wa genki desu) กับหัวหน้า มันหมายความว่าคุณกำลังพูดถึงแม่ของหัวหน้า หรือคุณทำผิดมารยาททางสังคมอย่างรุนแรง รูปที่ถูกคือ 「母は元気です」 (haha wa genki desu) กฎนี้ใช้กับคำเรียกครอบครัวทุกคำ
สรุปด่วน: คำศัพท์ครอบครัวทั้งหมดแบบดูภาพรวม
ครอบครัวของตัวเอง: คำถ่อมตน (内 Uchi)
นี่คือคำที่คุณใช้เมื่ออธิบายครอบครัวของคุณให้คนนอกฟัง เช่น เพื่อนร่วมงาน ครู คนแปลกหน้า หรือคนที่ไม่ได้อยู่บ้านเดียวกัน
父 (ちち)
พ่อ, ออกเสียง: chichi (ชี-ชิ) นี่คือคำถ่อมตนสำหรับพ่อของคุณเอง ใช้เมื่อพูดกับคนที่อยู่นอกครอบครัว ตัวอย่าง: 「父は東京で働いています」(chichi wa Toukyou de hataraite imasu, "พ่อของฉันทำงานอยู่ที่โตเกียว") คันจิ 父 ยังอยู่ในคำว่า 父親 (chichioya) ซึ่งเป็นคำพ้องที่เป็นทางการขึ้นเล็กน้อย หมายถึง "พ่อ (ในฐานะผู้ปกครอง)"
母 (はは)
แม่, ออกเสียง: haha (ฮะ-ฮะ) เป็นคำถ่อมตนสำหรับแม่ของคุณเอง ตัวอย่าง: 「母は料理が上手です」(haha wa ryouri ga jouzu desu, "แม่ของฉันทำอาหารเก่ง") คันจิ 母 ใช้สร้างคำประสม เช่น 母国 (bokoku, บ้านเกิด, แปลตรงตัวว่า "ประเทศแม่") และ 母語 (bogo, ภาษาแม่)
兄 (あに)
พี่ชาย, ออกเสียง: ani (อะ-นิ) ใช้เฉพาะพี่ชายที่อายุมากกว่าคุณ ตัวอย่าง: 「兄は大阪に住んでいます」(ani wa Oosaka ni sunde imasu, "พี่ชายของฉันอยู่โอซาก้า") ภาษาญี่ปุ่นไม่มีคำกลางที่แปลว่า "พี่น้องผู้ชาย" แบบไม่ระบุอายุ คุณต้องบอกเสมอว่าแก่กว่าหรืออ่อนกว่า
姉 (あね)
พี่สาว, ออกเสียง: ane (อะ-เนะ) ใช้เฉพาะพี่สาวที่อายุมากกว่าคุณ ตัวอย่าง: 「姉は医者です」(ane wa isha desu, "พี่สาวของฉันเป็นหมอ") เหมือน 兄 คำนี้ใช้เฉพาะพี่ที่อายุมากกว่าเท่านั้น
弟 (おとうと)
น้องชาย, ออกเสียง: otouto (โอะ-โท-โทะ) ตัวอย่าง: 「弟はまだ高校生です」(otouto wa mada koukousei desu, "น้องชายของฉันยังเรียนมัธยมปลายอยู่")
妹 (いもうと)
น้องสาว, ออกเสียง: imouto (อิ-โมะ-โทะ) ตัวอย่าง: 「妹は来年大学に入ります」(imouto wa rainen daigaku ni hairimasu, "น้องสาวของฉันเข้ามหาวิทยาลัยปีหน้า")
🌍 พี่กับน้อง: ทำไมถึงสำคัญ
ภาษาญี่ปุ่นบังคับให้คุณระบุว่าพี่น้องแก่กว่าหรืออ่อนกว่า เพราะลำดับอายุฝังอยู่ในภาษา พี่ (兄/姉) มีสถานะสูงกว่าน้อง (弟/妹) และสิ่งนี้สะท้อนในคำเรียกในชีวิตประจำวัน เด็กมักเรียกพี่ว่า お兄ちゃん (oniichan) หรือ お姉ちゃん (oneechan) ส่วนน้องมักถูกเรียกด้วยชื่อ ลำดับชั้นนี้ขยายไปถึงปฏิสัมพันธ์ทางสังคมญี่ปุ่นทั้งหมด ไม่ใช่แค่ในครอบครัว
ครอบครัวของคนอื่น: คำยกย่อง (外 Soto)
เวลาพูดถึงสมาชิกครอบครัวของอีกฝ่าย ให้เปลี่ยนมาใช้รูปสุภาพเหล่านี้ คำนำหน้า お และคำลงท้าย さん แสดงความเคารพ
お父さん (おとうさん)
พ่อ (ของคนอื่น), ออกเสียง: otousan (โอะ-โท-ซัง) ใช้เมื่อถามหรือพูดถึงพ่อของอีกฝ่าย ตัวอย่าง: 「お父さんはお元気ですか?」(otousan wa ogenki desu ka?, "คุณพ่อสบายดีไหม") คำนี้ยังเป็นคำที่เด็กใช้เรียกพ่อของตัวเองโดยตรงด้วย
お母さん (おかあさん)
แม่ (ของคนอื่น), ออกเสียง: okaasan (โอะ-คะ-ซัง) ตัวอย่าง: 「お母さんによろしくお伝えください」(okaasan ni yoroshiku otsutae kudasai, "ฝากความคิดถึงถึงคุณแม่ด้วย") เด็กก็ใช้คำนี้เรียกแม่ของตัวเองที่บ้านเช่นกัน
お兄さん (おにいさん)
พี่ชาย (ของคนอื่น), ออกเสียง: oniisan (โอะ-นี-ซัง) ตัวอย่าง: 「お兄さんは何をされていますか?」(oniisan wa nani wo sarete imasu ka?, "พี่ชายทำงานอะไรอยู่") ยังใช้เรียกผู้ชายวัยหนุ่มที่ไม่รู้จักในบริบทกันเองได้ด้วย
お姉さん (おねえさん)
พี่สาว (ของคนอื่น), ออกเสียง: oneesan (โอะ-เนะ-ซัง) ตัวอย่าง: 「お姉さんは結婚されていますか?」(oneesan wa kekkon sarete imasu ka?, "พี่สาวแต่งงานแล้วหรือยัง") เหมือน お兄さん คำนี้ใช้เรียกผู้หญิงวัยหนุ่มที่ไม่ค่อยรู้จักได้ด้วย
💡 เรียกตรงกับพูดถึง: หน้าที่สองแบบ
คำเรียกครอบครัวแบบยกย่องมีสองหน้าที่ หนึ่ง ใช้พูดถึงครอบครัวของคนอื่น สอง ใช้เรียกสมาชิกครอบครัวของตัวเองโดยตรงที่บ้าน เด็กจะเรียก 「お母さん!」(okaasan!) เพื่อให้แม่หันมา แต่เด็กคนเดิมถ้าเล่าให้ครูฟังเกี่ยวกับแม่ จะเปลี่ยนเป็น 「母が...」(haha ga...) รูปถ่อมตนห้ามใช้เป็นคำเรียกตรงโดยเด็ดขาด
ครอบครัวขยาย
คำศัพท์ครอบครัวขยายในภาษาญี่ปุ่นยังคงใช้ตรรกะ uchi-soto แบบเดิม และเพิ่มความต่างว่าเป็นญาติที่แก่กว่าหรืออ่อนกว่าพ่อแม่ของคุณ
祖父 (そふ) / おじいさん
ปู่/ตา, รูปถ่อมตน: sofu (โซะ-ฟุ), รูปยกย่อง: ojiisan (โอะ-จี-ซัง) รูปถ่อมตน 祖父 ใช้เมื่อเล่าให้คนอื่นฟังเกี่ยวกับปู่หรือตาของคุณ เด็กจะเรียกปู่หรือตาว่า おじいちゃん (ojiichan) ซึ่งเป็นรูปเอ็นดู คันจิ 祖 แปลว่า "บรรพบุรุษ" และอยู่ในคำว่า 祖先 (sosen, บรรพบุรุษ) และ 祖国 (sokoku, ประเทศบ้านเกิด)
祖母 (そぼ) / おばあさん
ย่า/ยาย, รูปถ่อมตน: sobo (โซะ-โบะ), รูปยกย่อง: obaasan (โอะ-บา-ซัง) ตัวอย่าง: 「祖母は九十歳です」(sobo wa kyuujussai desu, "ย่าหรือยายของฉันอายุ 90 ปี") รูปเอ็นดูคือ おばあちゃん (obaachan)
伯父・叔父 (おじ) / おじさん
ลุง/อา: ภาษาญี่ปุ่นแยกพี่ของพ่อแม่ (伯父 ใช้คันจิ 伯 แปลว่า "พี่") กับน้องของพ่อแม่ (叔父 ใช้ 叔 แปลว่า "น้อง") ทั้งสองอ่านว่า oji เหมือนกัน แต่คันจิให้ข้อมูลสายตระกูลที่สำคัญ รูปสุภาพของทั้งคู่คือ おじさん (ojisan) ระวังความยาวสระ: おじさん (ojisan, ลุง/อา) กับ おじいさん (ojiisan, ปู่/ตา) เพิ่ม い หนึ่งตัว เปลี่ยนรุ่นญาติทันที
伯母・叔母 (おば) / おばさん
ป้า/น้า: ใช้หลักแยกพี่กับน้องเหมือนกัน 伯母 (oba) สำหรับพี่สาวของพ่อแม่ และ 叔母 (oba) สำหรับน้องสาวของพ่อแม่ รูปสุภาพคือ おばさん (obasan) ระวังสระเช่นกัน: おばさん (obasan, ป้า/น้า) กับ おばあさん (obaasan, ย่า/ยาย)
従兄弟 (いとこ)
ลูกพี่ลูกน้อง, ออกเสียง: itoko (อิ-โทะ-โคะ) คันจิของ "ลูกพี่ลูกน้อง" เปลี่ยนตามเพศและอายุเมื่อเทียบกับคุณ: 従兄 (ลูกพี่ลูกน้องผู้ชายที่แก่กว่า), 従弟 (ผู้ชายที่อ่อนกว่า), 従姉 (ผู้หญิงที่แก่กว่า), 従妹 (ผู้หญิงที่อ่อนกว่า) แต่ในชีวิตจริง คนส่วนใหญ่มักเขียน いとこ ด้วยฮิรางานะ แล้วให้บริบทช่วยบอกความหมาย
🌍 おじさん และ おばさん นอกบริบทครอบครัว
คำว่า おじさん (ojisan) และ おばさん (obasan) ใช้กว้างกว่าความหมายในครอบครัวมาก คนญี่ปุ่นมักเรียกผู้ชายวัยกลางคนว่า おじさん และผู้หญิงวัยกลางคนว่า おばさん แม้ไม่ใช่ญาติกัน เรื่องนี้อาจละเอียดอ่อน การถูกเรียก おばさん ครั้งแรกเป็นหมุดหมายทางวัฒนธรรมที่บอกว่าคุณข้ามจาก "วัยหนุ่มสาว" ไปสู่ "วัยกลางคน" ในสายตาสังคม
คำเรียกครอบครัวแบบสมัยใหม่และกันเอง
ครอบครัวญี่ปุ่นยุคปัจจุบัน โดยเฉพาะคนรุ่นใหม่ ใช้คำยืมและคำไม่เป็นทางการเพิ่มขึ้น ควบคู่กับระบบดั้งเดิม
ผลสำรวจภาษาประจำชาติปี 2024 ของ Agency for Cultural Affairs พบว่าการใช้ パパ (papa) และ ママ (mama) เพิ่มขึ้นมากในครอบครัวที่มีเด็กอายุต่ำกว่า 10 ปี อย่างไรก็ตาม ผู้ใหญ่ญี่ปุ่นส่วนมากจะเปลี่ยนไปใช้ お父さん/お母さん เมื่อเข้าสู่วัยรุ่น และระบบถ่อมตน 父/母 ยังถูกใช้แน่นอนในงานทางการและการสื่อสารทางธุรกิจ
"The coexistence of traditional keigo-based kinship terms with modern casual forms like パパ and ママ reflects a broader shift in Japanese family structure, but the uchi-soto distinction in reference terms shows no sign of weakening."
(Agency for Cultural Affairs (文化庁), National Language Survey Report, 2024)
ระบบ 家 (Ie): บริบททางประวัติศาสตร์
คำศัพท์ครอบครัวภาษาญี่ปุ่นมีรากจากระบบ 家 (ie, ครัวเรือน) ซึ่งเป็นโครงสร้างทางกฎหมายและสังคมที่ครอบงำญี่ปุ่นตั้งแต่ยุคเมจิ (1868) จนถูกยกเลิกอย่างเป็นทางการในปี 1947 ภายใต้ระบบ ie ครอบครัวเป็นหน่วยสายพ่อ มีผู้ชายคนโตเป็นหัวหน้า ครัวเรือน ไม่ใช่ปัจเจก คือหน่วยพื้นฐานของสังคม
ประวัตินี้อธิบายลักษณะหลายอย่างของคำศัพท์ครอบครัวสมัยใหม่ คำว่า 家内 (kanai, แปลตรงตัวว่า "ข้างในบ้าน") เคยเป็นคำถ่อมตนมาตรฐานที่หมายถึง "ภรรยาของฉัน" สะท้อนความคาดหวังว่าผู้หญิงดูแลเรื่องในบ้าน แม้ 家内 ยังเข้าใจได้ แต่คนรุ่นใหม่จำนวนมากชอบใช้ 妻 (tsuma, ภรรยา) เพราะเป็นคำกลางมากกว่า เช่นเดียวกัน 主人 (shujin, แปลตรงตัวว่า "นาย") ที่หมายถึง "สามีของฉัน" ถูกแทนที่ด้วย 夫 (otto) มากขึ้นในหมู่คนรุ่นใหม่ที่มองความหมายเชิงลำดับชั้นว่าไม่ทันสมัย
ระบบ ie แบบดั้งเดิมยังอธิบายว่าทำไมภาษาญี่ปุ่นแยก 伯父 (ลุงที่แก่กว่าพ่อแม่คุณ) ออกจาก 叔父 (ลุงที่อ่อนกว่าพ่อแม่คุณ) ในระบบ ie ลำดับการเกิดกำหนดมรดกและอำนาจในครัวเรือน ทำให้ความต่างนี้สำคัญทั้งทางกฎหมายและสังคม
🌍 คำเรียกคู่สมรสที่เปลี่ยนไป
การลดการใช้ 主人 (shujin, "นาย") และ 家内 (kanai, "ข้างในบ้าน") สะท้อนความเปลี่ยนแปลงด้านบทบาททางเพศในญี่ปุ่น แบบสำรวจ NHK ปี 2023 พบว่าผู้พูดอายุต่ำกว่า 40 ปีนิยมใช้ 夫 (otto, สามี) และ 妻 (tsuma, ภรรยา) มากขึ้นในฐานะคำทางเลือกที่เป็นกลาง ในภาษาพูดกันเอง 旦那 (danna, สามี) และ 嫁 (yome, ภรรยา, เดิมหมายถึง "เจ้าสาว") ก็พบบ่อย แต่ทั้งคู่ยังมีกลิ่นอายแบบดั้งเดิม
คำเรียกพี่น้อง: ลำดับชั้นตามอายุ
หนึ่งในจุดเด่นที่สุดของคำศัพท์ครอบครัวภาษาญี่ปุ่นคือการต้องแยกพี่กับน้องเสมอ ตารางนี้สรุประบบพี่น้องทั้งหมด
| ความสัมพันธ์ | รูปถ่อมตน (ของตัวเอง) | รูปยกย่อง (ของคนอื่น) | กันเอง/ใช้เรียกตรง |
|---|---|---|---|
| พี่ชาย | 兄 (ani) | お兄さん (oniisan) | お兄ちゃん (oniichan) |
| น้องชาย | 弟 (otouto) | 弟さん (otoutosan) | ชื่อ + くん (kun) |
| พี่สาว | 姉 (ane) | お姉さん (oneesan) | お姉ちゃん (oneechan) |
| น้องสาว | 妹 (imouto) | 妹さん (imoutosan) | ชื่อ + ちゃん (chan) |
| พี่น้อง (รวม) | 兄弟 (kyoudai) | ご兄弟 (gokyoudai) | N/A |
สังเกตว่าน้องมักถูกเรียกด้วยชื่อ ไม่ใช่ด้วยตำแหน่ง พี่สาวจะเรียกน้องชายว่า たろう (Tarou) แต่น้องชายจะเรียกพี่สาวว่า お姉ちゃん (oneechan) ความไม่สมมาตรนี้ตอกย้ำลำดับชั้นตามอายุ พี่มีคำนำหน้า แต่น้องมีชื่อ
คำรวม 兄弟 (kyoudai, พี่น้อง) แปลตรงตัวว่า "พี่ชาย + น้องชาย" สำหรับพี่น้องผู้หญิงมีคำว่า 姉妹 (shimai, "พี่สาว + น้องสาว") แต่ใช้ไม่บ่อย ในการใช้งานจริง 兄弟 มักครอบคลุมพี่น้องทุกแบบไม่ว่าเพศอะไร คล้ายกับภาษาไทยที่คำว่า "พี่น้อง" ใช้รวมได้หมด
ฝึกคำศัพท์ครอบครัวด้วยคอนเทนต์ภาษาญี่ปุ่นจริง
ฉากครอบครัวมีแทบทุกเรื่องในละครญี่ปุ่น อนิเมะ และภาพยนตร์ บทสนทนาบนโต๊ะอาหาร การทะเลาะในบ้าน การไปพบพ่อแม่ สถานการณ์เหล่านี้ทำให้คุณได้ยินคำศัพท์ครอบครัวแบบ uchi-soto ซ้ำๆ ในบริบทอารมณ์จริง คุณจะสังเกตได้เร็วว่าตัวละครสลับระหว่าง 母 กับ お母さん ตามคนที่กำลังคุยด้วย
ภาพยนตร์และอนิเมะญี่ปุ่นมีประโยชน์มากสำหรับการฟังรูปกันเอง (パパ, ママ, お兄ちゃん) ที่ตำรามักให้ความสำคัญน้อย ไปดูคำแนะนำใน คู่มืออนิเมะและหนังที่เหมาะสำหรับเรียนภาษาญี่ปุ่น ของเรา ซึ่งคัดเรื่องที่มีบทสนทนาครอบครัวเยอะ
Wordy ให้คุณดูคอนเทนต์ภาษาญี่ปุ่นพร้อมซับแบบโต้ตอบ แตะคำเรียกครอบครัวคำไหนก็ได้เพื่อดูคันจิ การอ่าน และว่าเป็นรูปถ่อมตนหรือรูปยกย่อง แทนที่จะท่องจากลิสต์อย่างเดียว คุณจะซึมซับระบบ uchi-soto แบบเป็นธรรมชาติจากการดูว่าคนญี่ปุ่นใช้จริงอย่างไร ไปที่ บล็อก เพื่อดูคู่มือภาษาญี่ปุ่นเพิ่มเติม หรือไปที่ หน้าเรียนภาษาญี่ปุ่น เพื่อเริ่มฝึกได้เลยวันนี้
คำถามที่พบบ่อย
ทำไมภาษาญี่ปุ่นมีคำว่าแม่ 2 แบบ?
คำว่า "ครอบครัว" ภาษาญี่ปุ่นพูดยังไง?
兄 กับ 弟 ต่างกันยังไงในภาษาญี่ปุ่น?
คนญี่ปุ่นใช้คำว่า パパ กับ ママ ไหม?
คำว่า "ลุง" ภาษาญี่ปุ่นพูดยังไง?
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), แบบสำรวจภาษาประจำชาติเรื่องความสุภาพและคำเรียกเครือญาติ (2024)
- The Japan Foundation (国際交流基金), รายงานผลสำรวจการศึกษาภาษาญี่ปุ่นในต่างประเทศ (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Japanese, ฉบับที่ 27 (2024)
- Murdock, G.P. Social Structure (Free Press, 1949), การจัดประเภทคำศัพท์เครือญาติ
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

