พูดว่า ยินดีที่ได้รู้จัก เป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างไร: 15+ วลีสำคัญ
คำตอบด่วน
วิธีพูดว่า "ยินดีที่ได้รู้จัก" ที่พบบ่อยที่สุดในภาษาญี่ปุ่นคือ "Hajimemashite" (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh) แปลว่า "เป็นครั้งแรก" และมักตามด้วยการแนะนำตัวและ "Yoroshiku onegaishimasu" (よろしくお願いします) วลีที่แปลตรงตัวเป็นอังกฤษได้ยาก โดยประมาณว่า "ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย"
คำตอบสั้นๆ
วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า "ยินดีที่ได้รู้จัก" ในภาษาญี่ปุ่นคือ Hajimemashite (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh) แต่ต่างจากภาษาไทยที่ "ยินดีที่ได้รู้จัก" เป็นวลีที่พูดเดี่ยวๆ ได้ ภาษาญี่ปุ่นจะรวมการพบกันครั้งแรกไว้ในลำดับการแนะนำตัวแบบพิธีการ ที่สื่อความถ่อมตัว ความเคารพ และความเข้าใจบริบททางสังคม
ภาษาญี่ปุ่นมีผู้พูดประมาณ 125 ล้านคน และตามแบบสำรวจปี 2021 ของ Japan Foundation มีผู้คนมากกว่า 3.8 ล้านคนที่กำลังเรียนภาษาอยู่ทั่วโลก ในบรรดาวลีทั้งหมดที่ผู้เรียนเจอ วลีสำหรับการพบกันครั้งแรกอาจเป็นวลีที่มีน้ำหนักทางวัฒนธรรมมากที่สุด พูดได้ถูกต้องจะสื่อว่าคุณเข้าใจมารยาทสังคมญี่ปุ่น พูดผิดหรือข้ามบางส่วนอาจทำให้บรรยากาศอึดอัดและติดค้างใจได้ ไม่ว่าคุณจะค้นหาเพื่อท่องเที่ยว เรียน หรือคุยกับคนญี่ปุ่น คู่มือนี้รวมทุกอย่างที่คุณต้องใช้
"ในภาษาญี่ปุ่น คำทักทายเมื่อพบกันครั้งแรกไม่ใช่แค่คำสุภาพทั่วไป แต่มันคือการกระทำเชิงพิธีการที่วางกรอบทางสังคมให้ความสัมพันธ์ในอนาคตระหว่างผู้พูดทั้งหมด"
(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)
คู่มือนี้รวม 15+ วลีสำคัญสำหรับการพบคนใหม่ในภาษาญี่ปุ่น จัดตามระดับความสุภาพ: พิธีการแนะนำตัวมาตรฐาน ทางเลือกแบบกันเอง รูปแบบเคโงะที่สุภาพมาก วลีเฉพาะงานธุรกิจ และมารยาทการโค้งกับการแลกนามบัตรที่ถูกต้อง
อ้างอิงด่วน: วลีภาษาญี่ปุ่นสำหรับการพบกันครั้งแรกแบบดูภาพรวม
พิธีการแนะนำตัวแบบเต็ม
การแนะนำตัวเมื่อพบกันครั้งแรกในภาษาญี่ปุ่นมีสูตรชัดเจน ถ้าข้ามขั้นตอนไหนไป คนญี่ปุ่นมักรู้สึกว่าไม่ครบ เหมือนจับมือแล้วดึงกลับเร็วเกินไป แบบสำรวจปี 2023 ของ Agency for Cultural Affairs พบว่า 91% ของผู้ใหญ่ชาวญี่ปุ่นมองว่ามารยาทการแนะนำตัวที่ถูกต้องสำคัญ ทั้งในที่ทำงานและในสังคม
はじめまして
/hah-jee-meh-mah-shteh/
ความหมายตามตัวอักษร: เป็นครั้งแรก / เป็นจุดเริ่มต้น
“はじめまして。田中花子と申します。”
สวัสดีครับ/ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อ ฮานาโกะ ทานากะ
เป็นประโยคเปิดเสมอเมื่อพบคนใหม่ มาจาก 'hajimeru' (เริ่ม) เพื่อยอมรับว่าการพบกันครั้งนี้เป็นครั้งแรกและมีความหมาย
Hajimemashite เป็นตัวกำหนดโทนทั้งหมด มาจากกริยา hajimeru (始める, เริ่ม) และสื่อโดยตรงว่าการพบกันนี้เกิดขึ้น "เป็นครั้งแรก" นี่ไม่ใช่แค่คำสุภาพ แต่เป็นการประกาศอย่างเป็นทางการว่าคุณเห็นความสำคัญของการได้พบคนคนนี้
กฎสำคัญข้อหนึ่งคือ ห้ามใช้ hajimemashite กับคนที่คุณเคยเจอแล้ว แม้คุณจะจำแทบไม่ได้ การพูดแบบนี้สื่อว่าคุณลืมการพบกันครั้งก่อนทั้งหมด ซึ่งถือว่าเสียมารยาทมาก
[名前]です
/[name] dehs/
ความหมายตามตัวอักษร: ฉันคือ [Name]
“山田太郎です。東京から来ました。”
ฉันชื่อ ทาโร ยามาดะ ฉันมาจากโตเกียว
วิธีมาตรฐานในการบอกชื่อ ในภาษาญี่ปุ่นนามสกุลมาก่อน: 'Yamada Taro' ไม่ใช่ 'Taro Yamada' ในบริบทนานาชาติ คนญี่ปุ่นบางคนจะสลับลำดับเพื่อชาวต่างชาติ
หลัง hajimemashite คุณจะบอกชื่อของตัวเอง ในภาษาญี่ปุ่น นามสกุลมาก่อน: Yamada Taro ไม่ใช่ Taro Yamada คำว่า desu ทำหน้าที่เป็นคำเชื่อมแบบสุภาพ คล้าย "เป็น" ในภาษาไทย
ถ้าต้องการให้สุภาพขึ้น ให้เปลี่ยน desu เป็น to moushimasu (と申します) ซึ่งเป็นรูปถ่อมตนของการบอกชื่อ
💡 วัฒนธรรมการแนะนำตัว (自己紹介)
การแนะนำตัวแบบญี่ปุ่น (自己紹介, jikoshoukai) มักมีโครง: ชื่อ แล้วตามด้วยสังกัด (บริษัท โรงเรียน บ้านเกิด) แล้วปิดด้วยรายละเอียดส่วนตัวหนึ่งอย่าง (งานอดิเรก ทักษะ หรือความสนใจ) โครงนี้ใช้ได้ตั้งแต่ประชุมงานไปจนถึงปฐมนิเทศชมรมมหาวิทยาลัย การเตรียม jikoshoukai ให้ลื่นไหลถือเป็นทักษะพื้นฐานทางสังคมในญี่ปุ่น
よろしくお願いします
/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอความกรุณาให้ช่วยเอ็นดูด้วย
“はじめまして、佐藤です。よろしくお願いします。”
ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อ ซาโตะ ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย
ประโยคปิดที่ขาดไม่ได้ของการแนะนำตัวภาษาญี่ปุ่น สื่อความถ่อมตัวและการขอไมตรี ไม่มีคำเทียบตรงในภาษาไทย คำแปลอย่าง 'ยินดีที่ได้รู้จัก' หรือ 'ขอฝากตัวด้วย' สื่อได้แค่บางส่วน
นี่คือวลีที่ไม่มีคำเทียบตรงในภาษาไทย นักภาษาศาสตร์ Anna Wierzbicka อธิบายว่านี่เป็นหนึ่งในสำนวนที่เฉพาะวัฒนธรรมมากที่สุดในหลายภาษา Yoroshiku มาจาก yoroshii (ดี เหมาะสม) และ onegaishimasu แปลว่า "ขอความกรุณา" เมื่อรวมกันจะสื่อว่า "ฉันขอฝากตัวไว้กับคุณ และเชื่อว่าคุณจะปฏิบัติกับฉันอย่างดี"
พิธีการแนะนำตัวแบบเต็ม เมื่อพูดต่อเนื่อง จะเป็นแบบนี้: Hajimemashite. [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu. (ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อ [Name] ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย) เมื่อพูดพร้อมการโค้ง นี่คือสูตรสังคมที่สำคัญที่สุดสูตรหนึ่งในภาษาญี่ปุ่น
รูปแบบเคโงะ: ปรับระดับความสุภาพ
ความสุภาพในภาษาญี่ปุ่นเป็นสเปกตรัม Agency for Cultural Affairs แบ่งเคโงะ (敬語, ภาษายกย่อง) เป็น 3 ระดับ: sonkeigo (ยกย่อง) kenjougo (ถ่อมตน) และ teineigo (สุภาพ) วลีสำหรับการพบกันครั้งแรกจะเปลี่ยนตามระดับนี้
よろしくお願いいたします
/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee ee-tah-shee-mahs/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอความกรุณาอย่างยิ่งให้ช่วยเอ็นดูด้วย
“はじめまして。山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。”
ยินดีที่ได้รู้จัก ดิฉันชื่อ ยามาดะ ขอความกรุณาอย่างยิ่งด้วย
รูปแบบที่สุภาพที่สุด ใช้ 'itashimasu' (รูปถ่อมตนของ 'shimasu') ใช้เมื่อพบผู้บริหาร ลูกค้าสำคัญ หรือในพิธีการ พบได้บ่อยในภาษาญี่ปุ่นธุรกิจ
เมื่อเปลี่ยน shimasu เป็นรูปถ่อมตน itashimasu ระดับความสุภาพจะสูงขึ้นอีกขั้น นี่คือรูปแบบที่ใช้เมื่อพบประธานบริษัท ลูกค้าสำคัญ หรือคนที่ควรให้ความเคารพสูงสุด งานวิจัยของ Sachiko Ide เกี่ยวกับความสุภาพในภาษาญี่ปุ่นชี้ว่า การเลือกระดับความสุภาพที่ถูกต้องไม่ใช่ทางเลือก แต่เป็น "เรื่องของการพิจารณา" และผู้พูดถูกคาดหวังให้เลือกสำนวนที่เหมาะโดยอัตโนมัติ
[名前]と申します
/[name] toh moh-shee-mahs/
ความหมายตามตัวอักษร: ดิฉันชื่อ [Name] (ถ่อมตน)
“はじめまして。株式会社ソニーの田中と申します。”
ยินดีที่ได้รู้จัก ดิฉันคือ ทานากะ จากบริษัทโซนี่
รูปถ่อมตนของการบอกชื่อ 'Moushimasu' เป็นคำถ่อมตนที่เทียบกับ 'iimasu' (พูด/เรียกว่า) ใช้ในการแนะนำตัวทางธุรกิจหรือการพบกันครั้งแรกที่เป็นทางการ
Moushimasu เป็นรูปถ่อมตนของ iimasu (พูด, เรียกว่า) การใช้คำนี้ทำให้คุณลดตัวเองเมื่อเทียบกับผู้ฟัง ซึ่งเป็นกลไกหลักของ kenjougo (ภาษาถ่อมตน) ในบริบทธุรกิจ นี่คือรูปแบบที่คาดหวัง และถ้าใช้รูป desu แบบธรรมดากับลูกค้า อาจสื่อว่าคุณไม่รอบคอบ
ทางเลือกแบบกันเอง
ในกลุ่มเพื่อน เพื่อนร่วมชั้น และคนวัยใกล้กัน พิธีการแนะนำตัวแบบเต็มมักถูกย่อให้สั้นมาก
よろしく
/yoh-roh-shee-koo/
ความหมายตามตัวอักษร: ฝากด้วย / เอ็นดูด้วย
“おれ、健太。よろしく!”
เราเคนตะนะ ยินดีที่ได้รู้จัก
เวอร์ชันกันเองแบบตัดทอน ตัด 'onegaishimasu' ออกทั้งหมด ใช้ในหมู่วัยรุ่น งานปาร์ตี้ และสถานการณ์สบายๆ จะฟังหยาบถ้าใช้ในบริบททางการ
ตัด onegaishimasu ออก คุณจะได้เวอร์ชันกันเองที่คนญี่ปุ่นวัยรุ่นใช้เมื่อเจอเพื่อนวัยเดียวกัน คุณอาจได้ยินในงานต้อนรับมหาวิทยาลัย การรวมกลุ่มแบบสบายๆ หรือเวลาถูกแนะนำผ่านเพื่อนร่วมกัน มันยังคงเจตนาเดิม แต่ลดความเป็นทางการลง
よろしくね
/yoh-roh-shee-koo neh/
ความหมายตามตัวอักษร: ฝากด้วยนะ
“私、美咲。よろしくね!”
ฉันมิซากินะ ยินดีที่ได้รู้จัก
เติม 'ne' (คำลงท้ายทำให้นุ่ม) จะให้โทนอุ่นขึ้น และออกแนวผู้หญิงเล็กน้อย พบได้บ่อยในผู้หญิงและผู้พูดวัยน้อย 'ne' ชวนให้อีกฝ่ายเห็นพ้อง ทำให้เป็นช่วงเวลาร่วมกัน
คำลงท้าย ne เพิ่มความอบอุ่นและความรู้สึกร่วมกัน มันทำให้ yoroshiku จากประโยคบอกเล่า กลายเป็นแนว "เข้ากันได้ดีนะ" รูปนี้พบบ่อยในผู้หญิง และในกลุ่มกันเองแบบผสม
どうぞよろしく
/doh-zoh yoh-roh-shee-koo/
ความหมายตามตัวอักษร: กรุณาฝากเนื้อฝากตัวด้วย
“はじめまして、鈴木です。どうぞよろしく。”
ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อ ซูซูกิ ยินดีที่ได้รู้จัก
ระดับกลางระหว่าง 'yoroshiku' แบบกันเอง กับ 'yoroshiku onegaishimasu' แบบทางการ 'douzo' (กรุณา) เพิ่มความสุภาพโดยไม่หนักแบบเคโงะธุรกิจ เหมาะกับสถานการณ์กึ่งทางการ
Douzo แปลว่า "กรุณา" หรือ "เชิญตามสบาย" การเติมคำนี้ทำให้สุภาพแต่ไม่แข็งเกินไป เหมาะกับงานเลี้ยงอาหารเย็น งานชุมชน หรือการพบพ่อแม่ของเพื่อน สถานการณ์ที่ต้องมีมารยาท แต่ไม่ต้องถึงขั้นเคโงะธุรกิจเต็มรูปแบบ
วลีสำหรับงานธุรกิจและการทำงาน
การแนะนำตัวในธุรกิจญี่ปุ่นมักเพิ่มวลีอื่นทับบนสูตรมาตรฐาน Japan Foundation ระบุว่าการแนะนำตัวทางธุรกิจที่ถูกต้องเป็นหนึ่งใน 5 ทักษะสำคัญสำหรับการทำงานในญี่ปุ่น
お噂はかねがね
/oh-oo-wah-sah wah kah-neh-gah-neh/
ความหมายตามตัวอักษร: ได้ยินชื่อเสียงมาสักพักแล้ว
“お噂はかねがね伺っております。お会いできて光栄です。”
ได้ยินชื่อเสียงมามาก เป็นเกียรติที่ได้พบ
วลีชมเชย ใช้เมื่อพบคนที่มีชื่อเสียงนำหน้า พบได้บ่อยในธุรกิจและสถานการณ์ทางการ เป็นคำชมเสมอ สื่อว่าคนนั้นได้รับการยกย่อง
วลีนี้สื่อว่าคุณรู้จักอีกฝ่ายจากชื่อเสียงมาก่อน เป็นคำชมที่แรงในบริบทธุรกิจ เพราะบอกเป็นนัยว่าอีกฝ่ายเป็นที่รู้จักและได้รับความเคารพ จับคู่กับ oai dekite kouei desu (お会いできて光栄です, "เป็นเกียรติที่ได้พบ") จะยิ่งสุภาพมาก
名刺をどうぞ
/meh-shee woh doh-zoh/
ความหมายตามตัวอักษร: กรุณารับนามบัตรของฉัน
“はじめまして。名刺をどうぞ。株式会社トヨタの山本です。”
ยินดีที่ได้รู้จัก นี่คือนามบัตรของฉัน ฉันคือ ยามาโมโตะ จากบริษัทโตโยต้า
การแลกนามบัตร (名刺/meishi) เป็นพิธีการสำคัญในวัฒนธรรมธุรกิจญี่ปุ่น ยื่นด้วยสองมือ โดยให้ตัวอักษรหันเข้าหาผู้รับ รับด้วยสองมือ อ่านให้ดี และห้ามเขียนบนบัตรหรือใส่กระเป๋าหลัง
การแลกนามบัตร (meishi koukan, 名刺交換) เป็นหนึ่งในพิธีการที่เป็นแบบแผนที่สุดของชีวิตการทำงานในญี่ปุ่น คนมองว่านามบัตรเป็นส่วนหนึ่งของตัวบุคคล
🌍 ขั้นตอนการแลกนามบัตร
- ยื่น นามบัตรด้วยสองมือ โดยให้ตัวอักษรหันเข้าหาผู้รับเพื่ออ่านได้ทันที
- รับ นามบัตรของอีกฝ่ายด้วยสองมือ จับที่ขอบบัตร
- อ่าน นามบัตรให้ดี มองแวบเดียวแล้วเก็บถือว่าเสียมารยาท
- ระหว่างประชุม วางนามบัตรที่ได้รับไว้บนโต๊ะตรงหน้า จัดตามตำแหน่งที่นั่ง
- ห้าม เขียนบนบัตร พับบัตร หรือใส่กระเป๋าหลัง (การนั่งทับบัตรถือว่าไม่ให้เกียรติมาก)
- หลังประชุม เก็บบัตรอย่างระมัดระวังในกล่องใส่นามบัตร ไม่ใส่หลวมๆ ในกระเป๋า
ตอบกลับเมื่ออีกฝ่ายแนะนำตัว
การรู้วิธีตอบกลับสำคัญพอๆ กัน การตอบรับการแนะนำตัวในภาษาญี่ปุ่นมีรูปแบบที่ชัดเจน
こちらこそ
/koh-chee-rah koh-soh/
ความหมายตามตัวอักษร: เช่นกัน / ฝั่งฉันต่างหาก
“こちらこそ、よろしくお願いします。”
เช่นกัน ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย
คำตอบมาตรฐานของ 'Yoroshiku onegaishimasu' เป็นการส่งความรู้สึกกลับไปว่า 'ไม่สิ ฝั่งฉันต่างหากที่ควรพูดแบบนั้น' มักตามด้วยการพูด 'Yoroshiku onegaishimasu' ซ้ำ
Kochira koso คือ "เช่นกัน" แบบสะท้อนกลับ หรือ "ไม่สิ ฝั่งฉันต่างหากที่ควรพูด" เมื่ออีกฝ่ายจบการแนะนำตัวด้วย yoroshiku onegaishimasu คำตอบที่เป็นธรรมชาติคือ kochira koso, yoroshiku onegaishimasu หมายถึง "เช่นกัน ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย"
รูปแบบการตอบกลับ
| เขาพูด | คุณพูด | หมายเหตุ |
|---|---|---|
| はじめまして (Hajimemashite) | はじめまして (Hajimemashite) + การแนะนำตัวของคุณ | พูดตาม แล้วแนะนำตัว |
| よろしくお願いします | こちらこそ、よろしくお願いします | "เช่นกัน" + พูดตาม |
| よろしく (casual) | こちらこそ / よろしく! | พูดตามแบบกันเอง |
| お噂はかねがね | ありがとうございます。恐縮です。 | "ขอบคุณครับ/ค่ะ เกรงใจมาก" |
| 名刺をどうぞ | ちょうだいいたします (Choudai itashimasu) | "ขอรับไว้ด้วยความนอบน้อม" |
มารยาทการโค้งเมื่อพบกันครั้งแรก
การโค้ง (ojigi, お辞儀) แยกจากการแนะนำตัวภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ ความลึกและระยะเวลาของการโค้งสื่อความเคารพ ความถ่อมตัว และความเข้าใจบริบททางสังคมได้ชัดพอๆ กับคำพูด
| ประเภทการโค้ง | มุม | ใช้เมื่อไหร่ |
|---|---|---|
| 会釈 (Eshaku) | ~15° | พบกันแบบกันเอง หรือทักทายคนรู้จักผ่านๆ |
| 敬礼 (Keirei) | ~30° | การแนะนำตัวทางธุรกิจแบบมาตรฐาน |
| 最敬礼 (Saikeirei) | ~45° | พบผู้บริหาร หรือโอกาสที่เป็นทางการมาก |
⚠️ ข้อผิดพลาดการโค้งที่พบบ่อย
หลีกเลี่ยงการโค้งแบบ "ก้มหัวเด้งๆ" คือพยักหน้าขึ้นลงเร็วๆ หลายครั้ง การโค้งที่ถูกต้องคือหนึ่งจังหวะลื่นๆ: ก้มตัวไปข้างหน้า ค้างสั้นๆ (1-2 วินาทีสำหรับธุรกิจ นานกว่าสำหรับพิธีการ) แล้วค่อยๆ เงยขึ้น หลังตรงและก้มจากเอว วางมือข้างลำตัว (ผู้ชาย) หรือประสานไว้ด้านหน้า (ผู้หญิง)
ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue ภาษาญี่ปุ่นยังเป็นหนึ่งในภาษาที่พึ่งพาบริบทมากที่สุดในโลก และท่าทางอย่างการโค้งก็มีน้ำหนักเชิงภาษา ในการพบกันครั้งแรก การโค้งและคำพูดควรมีระดับความสุภาพสอดคล้องกัน โค้งลึกแต่พูด yoroshiku แบบกันเอง หรือแค่พยักหน้าแต่พูด yoroshiku onegai itashimasu จะดูไม่เข้ากัน
ความต่างตามภูมิภาคและสถานการณ์
แม้พิธีการแนะนำตัวจะค่อนข้างเหมือนกันทั่วญี่ปุ่น แต่ก็มีความต่างตามภูมิภาคและสถานการณ์อยู่บ้าง
おおきに、よろしゅう
/oh-kee-nee, yoh-roh-shoo/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอบคุณ ฝากด้วยนะ (สำเนียงคันไซ)
“おおきに、よろしゅうたのんます。”
ขอบคุณ ยินดีที่ได้รู้จัก (คันไซ)
ภูมิภาคคันไซ (โอซาก้า เกียวโต โกเบ) มีสำเนียงของตัวเอง 'Ookini' ใช้แทน 'arigatou' และ 'yoroshuu' คือรูปคันไซของ 'yoroshiku' ได้ยินแล้วจะรู้ว่าผู้พูดมาจากฝั่งตะวันตกของญี่ปุ่น
สำเนียงคันไซ (関西弁, Kansai-ben) ที่ใช้ในโอซาก้า เกียวโต และพื้นที่รอบๆ จะเปลี่ยนรูปการแนะนำตัวมาตรฐาน Ookini ใช้แทน arigatou และ yoroshuu คือรูปสำเนียงของ yoroshiku แม้คนคันไซทุกคนเข้าใจภาษาญี่ปุ่นมาตรฐาน แต่คนท้องถิ่นมักใช้สำเนียงเพื่อสื่อความเป็นกันเองและอัตลักษณ์ภูมิภาค
お見知りおきください
/oh-mee-shee-ree oh-kee koo-dah-sah-ee/
ความหมายตามตัวอักษร: กรุณาจดจำฉันไว้ / กรุณารับรู้ฉันไว้
“はじめまして。今後ともお見知りおきくださいますよう、お願い申し上げます。”
ยินดีที่ได้รู้จัก ดิฉันขอความกรุณาให้จดจำฉันไว้ต่อจากนี้
วลีที่เป็นทางการมาก ใช้ในพิธีการ สุนทรพจน์ทางการ หรือเมื่อพบผู้มีสถานะสูงมาก แทบไม่ใช้ในชีวิตประจำวัน แต่ควรรู้จักไว้
วลีนี้อยู่ในระดับเคโงะที่สูงมาก และใช้ในบริบทพิธีการ เช่น สุนทรพจน์ทางการ การแนะนำตัวในงานมอบรางวัล หรือเมื่อพบคนที่มีสถานะทางสังคมสูงกว่ามาก คุณแทบไม่ต้องใช้ในชีวิตประจำวัน แต่การรู้จักวลีนี้ช่วยให้คุณเข้าใจระดับความเป็นทางการของภาษาญี่ปุ่นได้ดี
ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาญี่ปุ่นจริง
การอ่านเรื่องวลีแนะนำตัวทำให้คุณรู้ แต่การได้ยินในบริบทจริง พร้อมน้ำเสียง จังหวะ และภาษากายที่ถูกต้อง จะทำให้มันเป็นธรรมชาติ ละครและภาพยนตร์ญี่ปุ่นมีฉากแนะนำตัวเยอะ และแสดงทุกระดับความสุภาพ ตั้งแต่ชมรมมหาวิทยาลัยแบบกันเอง ไปจนถึงการแนะนำตัวในห้องประชุมที่ตึงเครียด
Wordy ให้คุณดูหนังและซีรีส์ญี่ปุ่นพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ แตะที่ hajimemashite หรือ yoroshiku onegaishimasu ในฉากไหนก็ได้ เพื่อดูระดับความสุภาพ ความหมายตรงตัว และบริบทวัฒนธรรมแบบเรียลไทม์ แทนที่จะท่องจากลิสต์ คุณจะซึมซับพิธีการทั้งหมดจากบทสนทนาจริง
ถ้าอยากได้คอนเทนต์ภาษาญี่ปุ่นเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเรา มีคู่มือภาษา รวมถึง หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณยังไปที่หน้า เรียนภาษาญี่ปุ่น เพื่อเริ่มฝึกกับคอนเทนต์จริงได้วันนี้
คำถามที่พบบ่อย
Hajimemashite แปลตรงตัวว่าอะไร
สูตรแนะนำตัวภาษาญี่ปุ่นแบบเต็มๆ พูดว่าอะไรบ้าง
Yoroshiku onegaishimasu จริงๆ หมายความว่าอะไร
เจอคนครั้งแรกที่ญี่ปุ่นควรโค้งลึกแค่ไหน
มารยาทแลกนามบัตรที่ญี่ปุ่นมีอะไรบ้าง
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Agency for Cultural Affairs (文化庁), แบบสำรวจระดับชาติเรื่องการใช้เคโกะ (2023)
- The Japan Foundation (国際交流基金), แบบสำรวจการศึกษาภาษาญี่ปุ่นในต่างประเทศ (2021)
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Japanese (2024)
- Wierzbicka, A. (2003). "Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction." Mouton de Gruyter.
- Ide, S. (1989). "Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness." Multilingua 8(2-3).
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

