← กลับไปที่บล็อก
🇯🇵ญี่ปุ่น

พูดว่า 'ยินดีที่ได้รู้จัก' เป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างไร: 15+ วลีสำคัญ

โดย Sandorอัปเดต: 20 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 9 นาที

คำตอบด่วน

วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า 'ยินดีที่ได้รู้จัก' เป็นภาษาญี่ปุ่นคือ 'Hajimemashite' (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh) แปลตรงตัวว่า 'เป็นครั้งแรก' และมักตามด้วยการแนะนำตัว พร้อม 'Yoroshiku onegaishimasu' (よろしくお願いします) วลีที่แปลอังกฤษให้ตรงเป๊ะได้ยาก ความหมายประมาณว่า 'ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย' หรือ 'ขอความกรุณาด้วย'

คำตอบสั้นๆ

วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า "ยินดีที่ได้รู้จัก" ในภาษาญี่ปุ่นคือ Hajimemashite (はじめまして, hah-jee-meh-mah-shteh). แต่ต่างจากภาษาไทยที่ "ยินดีที่ได้รู้จัก" มักเป็นวลีที่พูดเดี่ยวๆ ได้ ภาษาญี่ปุ่นจะรวมการพบกันครั้งแรกไว้ในลำดับการแนะนำตัวแบบเป็นพิธี ซึ่งสื่อถึงความถ่อมตัว ความเคารพ และความเข้าใจบริบททางสังคม

ภาษาญี่ปุ่นมีผู้พูดประมาณ 125 ล้านคน และตามแบบสำรวจปี 2021 ของ Japan Foundation มีผู้เรียนภาษานี้ทั่วโลกมากกว่า 3.8 ล้านคน ในบรรดาวลีที่ผู้เรียนเจอ การแนะนำตัวครั้งแรกอาจเป็นวลีที่มีน้ำหนักทางวัฒนธรรมมากที่สุด ทำถูกคือสื่อว่าคุณเข้าใจมารยาทสังคมญี่ปุ่น ทำผิด (หรือข้ามบางส่วน) อาจทำให้ดูแปลกๆ และความรู้สึกนั้นค้างอยู่ได้ ไม่ว่าคุณจะค้นหา "nice to meet you in japanese" เพื่อท่องเที่ยว เรียน หรือคุยกับคนญี่ปุ่น คู่มือนี้มีทุกอย่างที่คุณต้องใช้

"ในภาษาญี่ปุ่น คำทักทายเมื่อพบกันครั้งแรกไม่ใช่แค่คำสุภาพทั่วไป แต่มันคือการกระทำเชิงพิธีที่วางกรอบทางสังคมสำหรับความสัมพันธ์ในอนาคตทั้งหมดระหว่างผู้พูด"

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter, 2003)

คู่มือนี้รวมวลีสำคัญ 15+ วลีสำหรับการพบคนใหม่ในภาษาญี่ปุ่น จัดตามระดับความสุภาพ: พิธีแนะนำตัวมาตรฐาน ทางเลือกแบบกันเอง รูปแบบเคโกะที่สุภาพมาก วลีเฉพาะงานธุรกิจ และมารยาทการโค้งกับการแลกนามบัตรที่ถูกต้อง


อ้างอิงด่วน: วลีภาษาญี่ปุ่นสำหรับการพบกันครั้งแรกแบบดูภาพรวม


พิธีแนะนำตัวแบบเต็ม

การแนะนำตัวเมื่อพบกันครั้งแรกในภาษาญี่ปุ่นมีสูตรค่อนข้างชัด ข้ามขั้นตอนไหนไปจะรู้สึกไม่ครบสำหรับคนญี่ปุ่น คล้ายการจับมือที่ดึงมือกลับเร็วเกินไป แบบสำรวจปี 2023 ของ Agency for Cultural Affairs พบว่า 91% ของผู้ใหญ่ชาวญี่ปุ่นมองว่ามารยาทการแนะนำตัวที่ถูกต้องสำคัญทั้งในงานและในสังคม

はじめまして

สุภาพ

/hah-jee-meh-mah-shteh/

ความหมายตามตัวอักษร: ครั้งแรก / เป็นจุดเริ่มต้น

はじめまして。田中花子と申します。

สวัสดีครับ/ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อฮานาโกะ ทานากะ

🌍

เป็นประโยคเปิดเสมอเมื่อพบคนใหม่ มาจาก 'hajimeru' (เริ่ม) เพื่อย้ำว่าการพบกันครั้งนี้เป็นครั้งแรกและมีความหมาย

Hajimemashite เป็นตัวกำหนดโทนทั้งหมด มาจากกริยา hajimeru (始める, to begin) และสื่อโดยตรงว่าการพบกันนี้เกิดขึ้น "เป็นครั้งแรก" นี่ไม่ใช่แค่คำสุภาพ แต่เป็นการประกาศอย่างเป็นทางการว่าคุณรับรู้ความสำคัญของการได้พบคนคนนี้

กฎสำคัญข้อหนึ่งคือ ห้ามใช้ hajimemashite กับคนที่คุณเคยเจอแล้ว แม้คุณจะจำแทบไม่ได้ การพูดแบบนี้สื่อว่าคุณลืมการพบครั้งก่อนทั้งหมด ซึ่งถือว่าหยาบคายพอสมควร

[名前]です

สุภาพ

/[name] dehs/

ความหมายตามตัวอักษร: ฉันชื่อ [Name]

山田太郎です。東京から来ました。

ฉันชื่อทาโร ยามาดะ มาจากโตเกียว

🌍

วิธีมาตรฐานในการบอกชื่อ ในภาษาญี่ปุ่นนามสกุลมาก่อน: 'Yamada Taro' ไม่ใช่ 'Taro Yamada' ในบริบทนานาชาติ คนญี่ปุ่นบางคนจะสลับลำดับเพื่อให้ชาวต่างชาติเข้าใจง่าย

หลัง hajimemashite คุณจะบอกชื่อ ในภาษาญี่ปุ่นนามสกุลมาก่อน: Yamada Taro ไม่ใช่ Taro Yamada คำช่วย desu ทำหน้าที่เป็นคำเชื่อมแบบสุภาพ (คล้าย "เป็น/คือ") ถ้าต้องการสุภาพขึ้น ให้เปลี่ยน desu เป็น to moushimasu (と申します) ซึ่งเป็นรูปถ่อมตนของการบอกชื่อ

💡 วัฒนธรรมการแนะนำตัว (自己紹介)

การแนะนำตัวภาษาญี่ปุ่น (自己紹介, jikoshoukai) มักมีโครง: ชื่อ, สังกัด (บริษัท โรงเรียน บ้านเกิด), แล้วตามด้วยรายละเอียดส่วนตัว 1 อย่าง (งานอดิเรก ทักษะ หรือความสนใจ) โครงนี้ใช้ตั้งแต่ประชุมงานไปจนถึงปฐมนิเทศชมรมมหาวิทยาลัย การเตรียม jikoshoukai ให้ดีถือเป็นทักษะสังคมพื้นฐานในญี่ปุ่น

よろしくお願いします

เป็นทางการ

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอความกรุณาโปรดเมตตา/ช่วยดูแลด้วย

はじめまして、佐藤です。よろしくお願いします。

ยินดีที่ได้รู้จัก ผม/ฉันชื่อซาโตะ ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย

🌍

ประโยคปิดที่ขาดไม่ได้ของการแนะนำตัวภาษาญี่ปุ่น สื่อความถ่อมตัวและการขอไมตรี ไม่มีคำเทียบตรงในภาษาไทย แบบแปลว่า 'ยินดีที่ได้รู้จัก' หรือ 'ฝากตัวด้วย' จะได้แค่บางส่วนของความหมาย

นี่คือวลีที่ไม่มีคำเทียบตรงในภาษาไทย นักภาษาศาสตร์ Anna Wierzbicka อธิบายว่านี่เป็นหนึ่งในสำนวนที่เฉพาะวัฒนธรรมมากที่สุดในบรรดาภาษาต่างๆ Yoroshiku มาจาก yoroshii (good, favorable) และ onegaishimasu แปลว่า "ขอความกรุณา" เมื่อนำมารวมกัน จะสื่อว่า "ฉันขอฝากตัวไว้กับคุณ และเชื่อว่าคุณจะปฏิบัติกับฉันอย่างดี"

พิธีแนะนำตัวแบบเต็มที่พูดต่อเนื่องกันจะเป็นแบบนี้: Hajimemashite. [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu. (ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อ [Name] ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย) พร้อมการโค้ง นี่คือสูตรสังคมที่สำคัญที่สุดสูตรหนึ่งในภาษาญี่ปุ่น


รูปแบบเคโกะ: ปรับระดับความสุภาพ

ความสุภาพในภาษาญี่ปุ่นเป็นสเปกตรัม Agency for Cultural Affairs แบ่งเคโกะ (敬語, ภาษายกย่อง) เป็น 3 ระดับ: sonkeigo (ยกย่อง), kenjougo (ถ่อมตน), และ teineigo (สุภาพ) วลีสำหรับการพบกันครั้งแรกจะเปลี่ยนตามระดับนี้

よろしくお願いいたします

เป็นทางการมาก

/yoh-roh-shee-koo oh-neh-gah-ee ee-tah-shee-mahs/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอความกรุณาอย่างยิ่ง โปรดเมตตาด้วย

はじめまして。山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。

ยินดีที่ได้รู้จัก ดิฉัน/ผมชื่อยามาดะ ขอความกรุณาอย่างยิ่ง

🌍

รูปแบบที่สุภาพที่สุด ใช้ 'itashimasu' (รูปถ่อมตนของ 'shimasu') ใช้เมื่อพบผู้บริหาร ลูกค้าสำคัญ หรือสถานการณ์พิธีการ พบได้บ่อยในภาษาญี่ปุ่นธุรกิจ

เมื่อเปลี่ยน shimasu เป็นรูปถ่อมตน itashimasu ระดับความสุภาพจะสูงขึ้นอีกขั้น นี่คือรูปแบบที่ใช้เมื่อพบประธานบริษัท ลูกค้าสำคัญ หรือคนที่ควรให้ความนอบน้อมสูงสุด ตามงานวิจัยของ Sachiko Ide เรื่องความสุภาพในภาษาญี่ปุ่น การเลือกระดับความสุภาพที่ถูกต้องไม่ใช่เรื่องเลือกได้ แต่เป็น "เรื่องของการพิจารณา" และผู้พูดถูกคาดหวังให้เลือกสำนวนที่เหมาะโดยอัตโนมัติ

[名前]と申します

เป็นทางการมาก

/[name] toh moh-shee-mahs/

ความหมายตามตัวอักษร: ดิฉัน/ผมชื่อ [Name] (ถ่อมตน)

はじめまして。株式会社ソニーの田中と申します。

ยินดีที่ได้รู้จัก ดิฉัน/ผมทานากะ จากบริษัทโซนี่

🌍

รูปถ่อมตนของการบอกชื่อ 'Moushimasu' เป็นคำเทียบแบบถ่อมตนของ 'iimasu' (พูด/เรียกว่า) ใช้ในการแนะนำตัวทางธุรกิจหรือการพบกันครั้งแรกที่เป็นทางการ

Moushimasu เป็นรูปถ่อมตนของ iimasu (to say/to be called) การใช้คำนี้คือการลดตัวเองเมื่อเทียบกับผู้ฟัง ซึ่งเป็นกลไกหลักของ kenjougo (ภาษาถ่อมตน) ในบริบทธุรกิจ นี่คือรูปแบบที่คาดหวัง และถ้าใช้รูป desu แบบธรรมดากับลูกค้า อาจทำให้ดูไม่รอบคอบ


ทางเลือกแบบกันเอง

ในกลุ่มเพื่อน เพื่อนร่วมชั้น และคนวัยใกล้กัน พิธีแนะนำตัวแบบเต็มมักถูกย่อให้สั้นมาก

よろしく

ไม่เป็นทางการ

/yoh-roh-shee-koo/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอฝากตัวด้วย / ด้วยดี

おれ、健太。よろしく!

ฉันชื่อเคนตะ ยินดีที่ได้รู้จัก!

🌍

เวอร์ชันกันเองแบบตัดทอน ตัด 'onegaishimasu' ออกทั้งหมด ใช้ในกลุ่มวัยรุ่น งานปาร์ตี้ หรือบรรยากาศสบายๆ จะฟังดูหยาบถ้าใช้ในบริบททางการ

ตัด onegaishimasu ออก คุณจะได้เวอร์ชันกันเองที่คนญี่ปุ่นวัยรุ่นใช้เมื่อเจอคนวัยเดียวกัน คุณอาจได้ยินในงานต้อนรับมหาวิทยาลัย งานรวมกลุ่มสบายๆ หรือเวลามีเพื่อนแนะนำเพื่อนให้รู้จักกัน มันยังคงเจตนาของวลีเดิม แต่ลดความเป็นทางการลง

よろしくね

ไม่เป็นทางการ

/yoh-roh-shee-koo neh/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอฝากตัวด้วยนะ

私、美咲。よろしくね!

ฉันชื่อมิซากิ ยินดีที่ได้รู้จัก!

🌍

เติม 'ne' (คำลงท้ายทำให้นุ่ม) จะให้ความรู้สึกอบอุ่นขึ้น และโทนจะดูเป็นผู้หญิงมากขึ้นเล็กน้อย พบได้บ่อยในกลุ่มผู้หญิงและผู้พูดวัยน้อย 'ne' ชวนให้อีกฝ่ายเห็นด้วย ทำให้เป็นช่วงเวลาร่วมกัน

คำลงท้าย ne เพิ่มความอบอุ่นและความรู้สึกว่า "เรารู้สึกไปด้วยกัน" มันทำให้ yoroshiku จากประโยคบอกเล่า กลายเป็นอะไรที่ใกล้กับ "เข้ากันได้ดีนะ" รูปนี้พบบ่อยในผู้พูดผู้หญิง และในกลุ่มกันเองแบบผสม

どうぞよろしく

สุภาพ

/doh-zoh yoh-roh-shee-koo/

ความหมายตามตัวอักษร: กรุณาด้วย ขอฝากตัวด้วย

はじめまして、鈴木です。どうぞよろしく。

ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อซูซูกิ ยินดีที่ได้รู้จัก

🌍

ทางสายกลางระหว่าง 'yoroshiku' แบบกันเอง กับ 'yoroshiku onegaishimasu' แบบทางการ 'douzo' (กรุณา/เชิญ) เพิ่มความสุภาพโดยไม่หนักเท่ารูปธุรกิจ เหมาะกับสถานการณ์กึ่งทางการ

Douzo แปลว่า "กรุณา" หรือ "เชิญ" เติมแล้วจะได้ความสุภาพแบบไม่แข็งเกินไป เหมาะกับงานเลี้ยงอาหารเย็น งานชุมชน หรือการพบพ่อแม่ของเพื่อน สถานการณ์ที่ต้องมีมารยาท แต่ไม่ถึงขั้นเคโกะแบบธุรกิจเต็มรูป


วลีสำหรับงานธุรกิจและการทำงาน

การแนะนำตัวในงานธุรกิจญี่ปุ่นมักซ้อนวลีเพิ่มเติมบนสูตรมาตรฐาน Japan Foundation ระบุว่าการแนะนำตัวทางธุรกิจที่ถูกต้องเป็นหนึ่งใน 5 ทักษะสำคัญสำหรับการทำงานในญี่ปุ่น

お噂はかねがね

เป็นทางการ

/oh-oo-wah-sah wah kah-neh-gah-neh/

ความหมายตามตัวอักษร: ได้ยินชื่อเสียงมาสักพักแล้ว

お噂はかねがね伺っております。お会いできて光栄です。

ได้ยินชื่อเสียงมามาก เป็นเกียรติที่ได้พบ

🌍

วลีชมเชย ใช้เมื่อพบคนที่มีชื่อเสียงมาก่อน พบได้บ่อยในธุรกิจและสถานการณ์ทางการ เป็นคำชมเสมอ สื่อว่าอีกฝ่ายเป็นที่ยอมรับ

วลีนี้สื่อว่าคุณรู้จักอีกฝ่ายจากชื่อเสียงมาก่อน เป็นคำชมที่แรงในบริบทธุรกิจ เพราะสื่อว่าอีกฝ่ายเป็นที่รู้จักและได้รับความเคารพ มักพูดคู่กับ oai dekite kouei desu (お会いできて光栄です, "It is an honor to meet you") เพื่อให้สุภาพและทรงพลังที่สุด

名刺をどうぞ

เป็นทางการ

/meh-shee woh doh-zoh/

ความหมายตามตัวอักษร: กรุณารับนามบัตรของฉัน

はじめまして。名刺をどうぞ。株式会社トヨタの山本です。

ยินดีที่ได้รู้จัก นี่คือนามบัตรของฉัน ฉันยามาโมโตะจากบริษัทโตโยต้า

🌍

การแลกนามบัตร (名刺/meishi) เป็นพิธีที่จริงจังมากในวัฒนธรรมธุรกิจญี่ปุ่น ยื่นด้วยสองมือ หันตัวอักษรให้อีกฝ่ายอ่าน รับด้วยสองมือ อ่านให้ดี และห้ามเขียนบนบัตรหรือใส่กระเป๋าหลัง

การแลกนามบัตร (meishi koukan, 名刺交換) เป็นหนึ่งในพิธีกรรมที่เป็นแบบแผนที่สุดของชีวิตการทำงานญี่ปุ่น นามบัตรถูกมองว่าเป็นส่วนหนึ่งของตัวบุคคล

🌍 ขั้นตอนการแลกนามบัตร

  1. ยื่น นามบัตรด้วยสองมือ หันด้านตัวอักษรให้อีกฝ่ายอ่านได้ทันที
  2. รับ นามบัตรของอีกฝ่ายด้วยสองมือ จับที่ขอบ
  3. อ่าน นามบัตรให้ดี มองแวบเดียวแล้วเก็บถือว่าเสียมารยาท
  4. ระหว่างประชุม วางนามบัตรที่ได้รับไว้บนโต๊ะตรงหน้า จัดตามตำแหน่งที่นั่ง
  5. ห้าม เขียนบนบัตร พับบัตร หรือใส่กระเป๋าหลัง (การนั่งทับนามบัตรถือว่าไม่ให้เกียรติอย่างมาก)
  6. หลังประชุม เก็บบัตรอย่างระมัดระวังในกล่องใส่นามบัตร ไม่โยนหลวมๆ ในกระเป๋า

ตอบกลับเมื่ออีกฝ่ายแนะนำตัว

การรู้วิธีตอบกลับสำคัญพอๆ กัน การตอบรับการแนะนำตัวในภาษาญี่ปุ่นมีแพตเทิร์นชัดเจน

こちらこそ

สุภาพ

/koh-chee-rah koh-soh/

ความหมายตามตัวอักษร: เช่นกัน / ทางนี้ต่างหาก

こちらこそ、よろしくお願いします。

เช่นกัน ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย

🌍

คำตอบมาตรฐานต่อ 'Yoroshiku onegaishimasu' เป็นการส่งความรู้สึกกลับไปว่า 'ไม่สิ ทางฉันต่างหากที่ควรพูดแบบนั้น' เกือบตลอดจะพูดต่อด้วยการทวน 'Yoroshiku onegaishimasu'

Kochira koso คือ "เช่นกัน" แบบสะท้อนกลับ หรือ "ไม่สิ ทางฉันต่างหากที่ควรพูด" เมื่ออีกฝ่ายจบการแนะนำตัวด้วย yoroshiku onegaishimasu คำตอบที่เป็นธรรมชาติคือ kochira koso, yoroshiku onegaishimasu หมายถึง "เช่นกัน ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย"

รูปแบบการตอบกลับ

อีกฝ่ายพูดคุณพูดหมายเหตุ
はじめまして (Hajimemashite)はじめまして (Hajimemashite) + การแนะนำตัวของคุณทวนก่อน แล้วค่อยแนะนำตัว
よろしくお願いしますこちらこそ、よろしくお願いします"เช่นกัน" + ทวน
よろしく (casual)こちらこそ / よろしく!ทวนแบบกันเอง
お噂はかねがねありがとうございます。恐縮です。"ขอบคุณครับ/ค่ะ เกรงใจมาก"
名刺をどうぞちょうだいいたします (Choudai itashimasu)"ขอน้อมรับไว้"

มารยาทการโค้งสำหรับการพบกันครั้งแรก

การโค้ง (ojigi, お辞儀) แยกจากการแนะนำตัวภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ ความลึกและระยะเวลาของการโค้งสื่อความเคารพ ความถ่อมตัว และความเข้าใจบริบททางสังคมได้ชัดพอๆ กับคำพูด

ประเภทการโค้งองศาใช้เมื่อไหร่
会釈 (Eshaku)~15°พบกันแบบกันเอง หรือทักคนรู้จักผ่านๆ
敬礼 (Keirei)~30°การแนะนำตัวทางธุรกิจมาตรฐาน
最敬礼 (Saikeirei)~45°พบผู้บริหาร หรือโอกาสที่เป็นทางการมาก

⚠️ ข้อผิดพลาดการโค้งที่พบบ่อย

หลีกเลี่ยงการโค้งแบบ "ก้มหัวเด้งๆ" คือพยักหน้าขึ้นลงเร็วๆ หลายครั้ง การโค้งที่ถูกต้องคือการเคลื่อนไหวครั้งเดียวที่ลื่นไหล: ก้มไปข้างหน้า ค้างสั้นๆ (1-2 วินาทีสำหรับธุรกิจ นานกว่าสำหรับพิธีการ) แล้วค่อยๆ เงยขึ้น หลังตรงและก้มจากเอว มือวางข้างลำตัว (ผู้ชาย) หรือประสานไว้ด้านหน้า (ผู้หญิง)

ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue ภาษาญี่ปุ่นยังเป็นหนึ่งในภาษาที่พึ่งพาบริบทมากที่สุดในโลก และท่าทางอย่างการโค้งก็มีน้ำหนักเชิงภาษา ในการพบกันครั้งแรก การโค้งและคำพูดควรมีระดับความสุภาพสอดคล้องกัน โค้งลึกแต่พูด yoroshiku แบบกันเอง หรือแค่พยักหน้าแต่พูด yoroshiku onegai itashimasu จะดูไม่เข้ากัน


ความต่างตามภูมิภาคและสถานการณ์

แม้พิธีแนะนำตัวจะค่อนข้างเหมือนกันทั่วญี่ปุ่น แต่ก็มีความต่างตามภูมิภาคและสถานการณ์อยู่บ้าง

おおきに、よろしゅう

ไม่เป็นทางการ

/oh-kee-nee, yoh-roh-shoo/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอบคุณนะ ฝากตัวด้วย (สำเนียงคันไซ)

おおきに、よろしゅうたのんます。

ขอบคุณนะ ยินดีที่ได้รู้จัก (คันไซ)

🌍

ภูมิภาคคันไซ (โอซาก้า เกียวโต โกเบ) มีสำเนียงของตัวเอง 'Ookini' ใช้แทน 'arigatou' และ 'yoroshuu' คือรูปคันไซของ 'yoroshiku' ได้ยินแล้วจะรู้ว่าผู้พูดมาจากฝั่งตะวันตกของญี่ปุ่น

สำเนียงคันไซ (関西弁, Kansai-ben) ที่พูดในโอซาก้า เกียวโต และพื้นที่รอบๆ จะเปลี่ยนรูปการแนะนำตัวมาตรฐาน Ookini ใช้แทน arigatou และ yoroshuu คือรูปสำเนียงของ yoroshiku แม้คนคันไซทุกคนเข้าใจภาษาญี่ปุ่นมาตรฐาน แต่คนท้องถิ่นมักใช้สำเนียงเพื่อสื่อความเป็นกันเองและอัตลักษณ์ของภูมิภาค

お見知りおきください

เป็นทางการมาก

/oh-mee-shee-ree oh-kee koo-dah-sah-ee/

ความหมายตามตัวอักษร: กรุณาจำฉันไว้ / กรุณารับรู้ฉันไว้

はじめまして。今後ともお見知りおきくださいますよう、お願い申し上げます。

ยินดีที่ได้รู้จัก ดิฉัน/ผมขอความกรุณาให้จดจำฉันไว้ต่อไป

🌍

วลีสุภาพมาก ใช้ในพิธีการ สุนทรพจน์ทางการ หรือเมื่อพบผู้มีสถานะสูงมาก แทบไม่ใช้ในชีวิตประจำวัน แต่ควรรู้จักไว้

วลีนี้อยู่ในระดับเคโกะที่สูงมาก และใช้ในบริบทพิธีการ เช่น สุนทรพจน์ทางการ การแนะนำตัวในงานมอบรางวัล หรือเมื่อพบคนที่มีสถานะทางสังคมสูงกว่ามาก คุณแทบจะไม่ต้องใช้ในชีวิตประจำวัน แต่การรู้จักวลีนี้ทำให้คนมองว่าคุณเข้าใจความสุภาพภาษาญี่ปุ่นลึกพอสมควร


ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาญี่ปุ่นจริง

การอ่านเรื่องวลีแนะนำตัวทำให้คุณรู้ แต่การได้ยินในบริบทจริง พร้อมน้ำเสียง จังหวะ และภาษากายที่ถูกต้อง จะทำให้มันเป็นธรรมชาติ ละครและภาพยนตร์ญี่ปุ่นมีฉากแนะนำตัวเยอะมาก และแสดงทุกระดับความสุภาพ ตั้งแต่ชมรมมหาวิทยาลัยแบบกันเอง ไปจนถึงการแนะนำตัวในห้องประชุมที่ตึงเครียด

Wordy ให้คุณดูหนังและซีรีส์ภาษาญี่ปุ่นพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ แตะที่ hajimemashite หรือ yoroshiku onegaishimasu ในฉากไหนก็ได้ เพื่อดูระดับความสุภาพ ความหมายตรงตัว และบริบททางวัฒนธรรมแบบเรียลไทม์ แทนที่จะท่องจากลิสต์ คุณจะซึมซับพิธีทั้งหมดจากบทสนทนาจริง

ถ้าอยากได้คอนเทนต์ภาษาญี่ปุ่นเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเรา มีคู่มือภาษา รวมถึง ภาพยนตร์ที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณยังไปที่ หน้าการเรียนภาษาญี่ปุ่น เพื่อเริ่มฝึกกับคอนเทนต์จริงได้ตั้งแต่วันนี้

คำถามที่พบบ่อย

'Hajimemashite' แปลตรงตัวว่าอะไร
'Hajimemashite' (はじめまして) มาจากกริยา 'hajimeru' ที่แปลว่า 'เริ่มต้น' จึงหมายถึง 'เป็นครั้งแรก' หรือ 'นี่คือจุดเริ่มต้น' ใช้เพื่อบอกว่านี่เป็นการพบกันครั้งแรกจริงๆ ไม่ควรใช้กับคนที่เคยเจอแล้ว เพราะจะสื่อว่าคุณลืมเขา
สูตรแนะนำตัวภาษาญี่ปุ่นแบบเต็มๆ พูดว่าอะไรบ้าง
สูตรมาตรฐานคือ: 'Hajimemashite' + '[ชื่อ] desu' + 'Yoroshiku onegaishimasu' ในบริบทธุรกิจมักเพิ่มบริษัทและแผนก เช่น 'Hajimemashite. [Company] no [Name] desu. Yoroshiku onegaishimasu.'
'Yoroshiku onegaishimasu' จริงๆ แล้วหมายความว่าอะไร
'Yoroshiku onegaishimasu' (よろしくお願いします) ไม่มีคำแปลอังกฤษที่ตรงแบบคำต่อคำ ความหมายประมาณว่า 'ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย' หรือ 'ขอความกรุณาด้วย' ใช้เพื่อแสดงความถ่อมตัวและขอไมตรี ใช้ได้ตั้งแต่พบกันครั้งแรก เริ่มงานใหม่ ไปจนถึงเริ่มโปรเจกต์
เจอคนครั้งแรกในญี่ปุ่นควรโค้งลึกแค่ไหน
เจอแบบกันเองใช้ก้มศีรษะประมาณ 15 องศา (eshaku) แนะนำตัวเชิงธุรกิจใช้โค้ง 30 องศา (keirei) แบบเป็นทางการมากหรือเจอผู้ใหญ่ระดับสูงใช้ 45 องศา (saikeirei) ความลึกและเวลาควรใกล้เคียงอีกฝ่าย โค้งน้อยไปดูเสียมารยาท
มารยาทแลกนามบัตรในญี่ปุ่นมีอะไรต้องรู้บ้าง
การแลกนามบัตร (名刺/meishi) เป็นพิธีการสำคัญในญี่ปุ่น ยื่นด้วยสองมือ โดยให้ตัวอักษรหันหาอีกฝ่าย รับด้วยสองมือและอ่านสักครู่ ห้ามยัดใส่กระเป๋าทันที ระหว่างประชุมวางนามบัตรไว้บนโต๊ะตรงหน้า ห้ามเขียนบนบัตรของคนอื่น The Japan Foundation ระบุว่านี่เป็นธรรมเนียมธุรกิจที่ควรฝึกให้คล่อง

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), แบบสำรวจระดับชาติเรื่องการใช้เคโกะ (2023)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), แบบสำรวจการศึกษาภาษาญี่ปุ่นในต่างประเทศ (2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Japanese (2024)
  4. Wierzbicka, A. (2003). 'Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction.' Mouton de Gruyter.
  5. Ide, S. (1989). 'Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness.' Multilingua 8(2-3).

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม