วิธีพูดว่า 'ฉันไม่เข้าใจ' เป็นภาษาสเปน: 15 วลีที่เป็นธรรมชาติ (พร้อมการออกเสียง)
คำตอบด่วน
วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า 'ฉันไม่เข้าใจ' เป็นภาษาสเปนคือ 'No entiendo' (noh ehn-TYEHN-doh) ใช้ได้ในทุกประเทศที่พูดสเปน และสุภาพพอสำหรับสถานการณ์ส่วนใหญ่ ถ้าต้องการให้ฟังนุ่มนวลขึ้นหรือเจาะจงมากขึ้น ให้เติมบริบทอย่าง 'No entiendo lo que dices' หรือใช้คำขอแบบสุภาพ เช่น '¿Me lo puede repetir?'.
| ไทย | ภาษาสเปน | การออกเสียง | ระดับความสุภาพ |
|---|---|---|---|
| ฉันไม่เข้าใจ | No entiendo. | noh ehn-TYEHN-doh | polite |
| ฉันไม่เข้าใจคุณ | No te entiendo. | noh teh ehn-TYEHN-doh | casual |
| ฉันไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดอะไร | No entiendo lo que dices. | noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs | polite |
| ฉันไม่เข้าใจ (เมื่อกี้) | No entendí. | noh ehn-tehn-DEE | polite |
| ฉันไม่เก็ต | No lo entiendo. | noh loh ehn-TYEHN-doh | casual |
| ขอโทษนะ ฉันไม่เข้าใจ | Perdón, no entiendo. | pehr-DON, noh ehn-TYEHN-doh | polite |
| ช่วยพูดซ้ำได้ไหมครับ/คะ | ¿Me lo puede repetir? | meh loh PWEH-deh reh-peh-TEER | formal |
| พูดซ้ำให้หน่อยได้ไหม | ¿Me lo repites? | meh loh reh-PEE-tehs | casual |
| ช่วยพูดอีกครั้งได้ไหม | ¿Lo puedes decir otra vez? | loh PWEH-dehs deh-SEER OH-trah BEHS | polite |
| ช้าลงหน่อยนะครับ/คะ | Más despacio, por favor. | mahs deh-SPAH-syoh, por fah-BOR | polite |
| ช่วยพูดช้าลงได้ไหมครับ/คะ | ¿Puede hablar más despacio? | PWEH-deh ah-BLAR mahs deh-SPAH-syoh | formal |
| แปลว่าอะไร | ¿Qué significa? | keh seeg-NEE-fee-kah | polite |
| พูดเป็นภาษาสเปนว่าอย่างไร | ¿Cómo se dice eso en español? | KOH-moh seh DEE-seh EH-soh ehn ehs-pah-NYOL | polite |
| ช่วยเขียนให้หน่อยได้ไหมครับ/คะ | ¿Me lo puede escribir? | meh loh PWEH-deh ehs-kree-BEER | formal |
| ช่วยอธิบายให้ฉันหน่อยได้ไหมครับ/คะ | ¿Me lo puede explicar? | meh loh PWEH-deh ehs-plee-KAR | formal |
คำตอบสั้นๆ
วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า "ฉันไม่เข้าใจ" เป็นภาษาสเปนคือ No entiendo (noh ehn-TYEHN-doh) ชัดเจน ใช้กันกว้าง และสุภาพพอสำหรับสถานการณ์ส่วนใหญ่ ตั้งแต่ท่องเที่ยว งาน ไปจนถึงในห้องเรียน
ภาษาสเปนมีผู้พูดหลายร้อยล้านคนทั่วโลก และเป็นภาษาราชการใน 21 ประเทศ ดังนั้นคุณจะได้ยินสำเนียงและความเร็วที่ต่างกันตามพื้นที่ (Ethnologue, 27th edition, 2024; Instituto Cervantes, 2024) ข่าวดีคือ "วลีแก้สถานการณ์" ในคู่มือนี้ใช้ได้แทบทุกที่ และเจ้าของภาษาก็ใช้บ่อยมากเช่นกัน
ถ้าคุณอยากได้ภาษาสเปนแบบใช้จริงสำหรับการคุยครั้งแรก ลองใช้คู่กับไกด์ของเราเรื่อง ทักทายในภาษาสเปน และ บอกลาในภาษาสเปน
ทำไม "ฉันไม่เข้าใจ" ถึงควรมีหลายตัวเลือกในภาษาสเปน
การบอกว่าไม่เข้าใจ ไม่ได้มีแค่เรื่องคำศัพท์ แต่เกี่ยวกับการ "รักษาหน้า" และความร่วมมือ งานวิจัยเรื่องกลยุทธ์ความสุภาพ (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) มองว่าช่วงเวลาแบบนี้ละเอียดอ่อนทางสังคม คุณอยากให้ชัดเจน โดยไม่ทำให้เหมือนอีกฝ่ายทำอะไรผิด
ภาษาสเปนยังมีตัวเลือกในตัวที่ทำให้ประโยคให้ความรู้สึกต่างกัน เช่น tú vs usted, การพูดตรง vs พูดอ้อม และคำทำให้นุ่มลงอย่าง perdón หรือ disculpa ถ้าเลือกให้ถูก คุณจะฟังดูนิ่งและให้เกียรติ แม้ตอนที่ตามไม่ทัน
💡 กฎง่ายๆ ที่ใช้ได้จริง
ถ้าไม่แน่ใจ ให้ใช้สูตรสองส่วน: คำทำให้นุ่มลง + คำขอ เช่น "Perdón, ¿me lo puede repetir?" ฟังสุภาพทั้งในสเปนและละตินอเมริกา และช่วยซื้อเวลาให้คุณประมวลผล
โน้ตการออกเสียงแบบเร็วๆ (เพื่อให้คนเข้าใจคุณจริงๆ)
โดยทั่วไปภาษาสเปนอ่านตามตัวสะกด แต่ผู้เรียนก็ยังถูกเข้าใจผิดได้จากจังหวะและการลงเสียงหนัก
- Entiendo ลงเสียงหนักที่ TYEHN: noh ehn-TYEHN-doh
- ¿Qué? มีแค่หนึ่งจังหวะ: keh
- ¿Puede…? เริ่มด้วย PWEH: PWEH-deh
David A. Karp ใน Breaking Out of Beginner’s Spanish เน้นให้ใช้วลี "เอาตัวรอด" ที่สั้นและพบบ่อยตั้งแต่ต้น เพราะช่วยให้บทสนทนาไปต่อได้ตอนที่ไวยากรณ์ยังไม่แข็งแรง วลีเหล่านี้คือแบบนั้นพอดี
No entiendo
นี่คือประโยคหลักที่ใช้ได้ก่อน: No entiendo (noh ehn-TYEHN-doh) พูดตรง แต่ไม่ก้าวร้าว และไม่ได้โทษใคร
ใช้เมื่อคุณพลาดประโยคหนึ่ง ตามเรื่องเล่าไม่ทัน หรืออ่านอะไรแล้วงง
/noh ehn-TYEHN-doh/
ความหมายตามตัวอักษร: แปลตรงตัวว่า 'ฉันไม่เข้าใจ'
“Perdón, no entiendo. ¿Puede repetirlo?”
ขอโทษนะ ฉันไม่เข้าใจ คุณช่วยพูดซ้ำได้ไหม
ใช้ได้ทั่วไป การเติม 'perdón' ทำให้ฟังนุ่มลง โดยเฉพาะกับคนแปลกหน้าหรือสถานการณ์บริการ
เมื่อไหร่ที่อาจฟังดูตรงเกินไป
กับเพื่อน "No entiendo" ใช้ได้สบายๆ แต่ในสถานการณ์ทางการ ถ้าพูดแค่นี้อาจฟังดูห้วนเล็กน้อย
เติมนิดเดียวก็ช่วยได้ เช่น perdón, disculpe หรือคำขออย่าง ¿me lo puede repetir?
No te entiendo
No te entiendo (noh teh ehn-TYEHN-doh) แปลว่า "ฉันไม่เข้าใจคุณ" ใช้บ่อยเหมือนกัน แต่เป็นการพุ่งไปที่ตัวคนมากกว่า
ใช้กับคนที่คุณรู้จัก หรือเมื่อความสัมพันธ์ชัดเจนว่าไม่เป็นทางการ
/noh teh ehn-TYEHN-doh/
ความหมายตามตัวอักษร: แปลตรงตัวว่า 'ฉันไม่เข้าใจคุณ'
“Espera, no te entiendo. ¿Qué quieres decir?”
เดี๋ยวก่อน ฉันไม่เข้าใจคุณ คุณหมายถึงอะไร
เหมาะกับเพื่อนและครอบครัว กับคนแปลกหน้า หลายคนจะชอบโฟกัสที่ข้อความมากกว่าตัวคน
แบบนุ่มขึ้น: No te entiendo bien
เติม bien เพื่อลดความตึง: No te entiendo bien (noh teh ehn-TYEHN-doh BYEHN) มันสื่อว่าปัญหาอาจเป็นความเร็ว เสียงรบกวน หรือสำเนียง ไม่ใช่ตัวผู้พูด
นี่เป็นหนึ่งในตัวเลือก "สุภาพแบบกันเอง" ที่ใช้ได้จริงมากในชีวิตประจำวัน
No entiendo lo que dices
ถ้าคุณอยากเจาะจงโดยไม่ฟังดูเหมือนกล่าวหา ให้ชี้ไปที่เนื้อหา: No entiendo lo que dices (noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs)
เหมาะมากเมื่อคุณเข้าใจคำเดี่ยวๆ แต่ไม่เข้าใจความหมายรวม
/noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs/
ความหมายตามตัวอักษร: แปลตรงตัวว่า 'ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูด'
“No entiendo lo que dices. ¿Puedes explicarlo de otra manera?”
ฉันไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดอะไร คุณช่วยอธิบายอีกแบบได้ไหม
เป็นวิธีที่ทำให้โทนกลางๆ ชัดกว่า '¿Qué?' และเลี่ยงไม่ให้ฟังดูเหมือนท้าทายอีกฝ่าย
No entendí
ถ้าเหตุการณ์ผ่านไปแล้ว ให้ใช้รูปอดีตกาลแบบ preterite: No entendí (noh ehn-tehn-DEE) แปลว่า "ฉันไม่เข้าใจ (เมื่อกี้)"
ฟังเป็นธรรมชาติมากหลังจากอีกฝ่ายพูดจบทั้งประโยคแล้วหยุด
ทำไมฟังลื่นกว่าในการคุยจริง
ในบทสนทนาที่เร็ว No entendí มักรบกวนน้อยกว่า No entiendo เพราะคุณกำลังตอบสนองต่อสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น ไม่ได้พูดกว้างๆ ถึงความสามารถของตัวเอง
ถ้าคุณอยากได้ตัวช่วยเรื่องการเลือกกาล ไกด์ภาษาสเปนของเราใน สารบัญบล็อก จะช่วยเชื่อมวลีเหล่านี้กับรูปแบบจริงได้
No lo entiendo
No lo entiendo (noh loh ehn-TYEHN-doh) คือ "ฉันไม่เข้าใจมัน" ใช้เมื่อ "มัน" ชัดเจน เช่น กฎ มุกตลก ราคา หรือแบบฟอร์ม
ในห้องเรียนก็ใช้ได้ดี เพราะคุณไม่ได้บอกว่าไม่เข้าใจครู แต่ไม่เข้าใจแนวคิด
🌍 ท่ามาตรฐานในห้องเรียน
ในห้องเรียนที่ใช้ภาษาสเปน นักเรียนมักพูด "No lo entiendo" แล้วตามด้วยคำนาม เช่น "No lo entiendo, profe" หรือ "No entiendo esta parte." มันสื่อว่าคุณกำลังพยายาม ไม่ได้ยอมแพ้
Perdón, no entiendo
การเติม Perdón (pehr-DON) ทำให้บรรยากาศนุ่มลงทันที Perdón, no entiendo เป็นวลีที่ปลอดภัยและให้เกียรติ สำหรับท่องเที่ยว งานบริการลูกค้า และที่ทำงาน
FundéuRAE มักชี้ว่าประโยคมารยาทเป็นเครื่องมือที่ใช้ได้จริง เพื่อสื่อสารให้ชัดและให้เกียรติ (FundéuRAE, accessed 2026) คุณไม่จำเป็นต้องไวยากรณ์เป๊ะ ถ้าโทนคุณร่วมมือ
¿Me lo puede repetir?
นี่เป็นหนึ่งในวลีแบบ "ผู้ใหญ่" ที่คุ้มมาก: ¿Me lo puede repetir? (meh loh PWEH-deh reh-peh-TEER) คือ "ช่วยพูดซ้ำได้ไหมครับ/คะ"
มันใช้ usted และเหมาะกับคนแปลกหน้า ผู้ใหญ่กว่า และมืออาชีพ
/meh loh PWEH-deh reh-peh-TEER/
ความหมายตามตัวอักษร: แปลตรงตัวว่า 'คุณช่วยพูดซ้ำให้ฉันได้ไหม'
“Perdón, ¿me lo puede repetir más despacio?”
ขอโทษนะ ช่วยพูดซ้ำช้าลงได้ไหมครับ/คะ
พบบ่อยมากในสถานการณ์บริการ พูดตรงแต่ให้เกียรติ และบอกให้อีกฝ่ายรู้ว่าควรทำอะไร
รายละเอียดเล็กๆ ที่สำคัญ: lo
คำว่า lo คือ "มัน" คุณสลับเป็นสิ่งที่ต้องการได้ เช่น
- ¿Me puede repetir la dirección? (lah dee-rek-SYON)
- ¿Me puede repetir el número? (el NOO-meh-roh)
¿Me lo repites?
กับเพื่อนหรือคนวัยเดียวกัน เปลี่ยนเป็น tú: ¿Me lo repites? (meh loh reh-PEE-tehs) สั้น เป็นธรรมชาติ และเป็นกันเอง
ถ้าคุณกำลังเรียนว่าเมื่อไหร่ใช้ tú vs usted คุณจะได้ยินความต่างนี้ตลอดในหนังและซีรีส์ นี่คือเหตุผลที่การฝึกจากคลิปช่วยเรื่องความสุภาพได้ดี
¿Lo puedes decir otra vez?
ถ้าพูดซ้ำคำต่อคำอาจไม่ช่วย ให้ขอให้พูดอีกครั้ง: ¿Lo puedes decir otra vez? (loh PWEH-dehs deh-SEER OH-trah BEHS)
มีประโยชน์เมื่อคุณพลาดช่วงต้น หรืออยากให้อีกฝ่ายลองพูดใหม่ให้ชัดขึ้น
Más despacio, por favor
เรื่องความเร็ว วลีมาตรฐานคือ Más despacio, por favor (mahs deh-SPAH-syoh, por fah-BOR) สุภาพและใช้ได้ทุกที่
ถ้าอยากให้ฟังดูเกรงใจขึ้น เติมเหตุผลได้:
- Más despacio, por favor, estoy aprendiendo español. (ehs-TOY ah-prehn-DYEHN-doh)
¿Puede hablar más despacio?
เวอร์ชันที่เต็มกว่าและเป็นทางการคือ ¿Puede hablar más despacio? (PWEH-deh ah-BLAR mahs deh-SPAH-syoh)
ใช้ในโรงแรม คลินิก หน่วยงานรัฐ และที่ไหนก็ตามที่คุณอยากสื่อความให้เกียรติ
⚠️ เลี่ยงโทนสั่งโดยไม่ตั้งใจ
"Habla más despacio" ไวยากรณ์ถูก แต่บางทีฟังเหมือนออกคำสั่ง ถ้าคุณไม่ได้สนิทกับเขา ให้ใช้ "¿Puede...?" หรือเติม "por favor" เพื่อรักษาโทน
¿Qué significa?
ถ้าคุณจับคำได้ แต่ไม่รู้ความหมาย ให้ถามว่า ¿Qué significa? (keh seeg-NEE-fee-kah) คือ "แปลว่าอะไร"
นี่เป็นวิธีที่เร็วมากในการเปลี่ยนความงงให้กลายเป็นคำศัพท์ใหม่
แบบเจาะจงมากขึ้น
- ¿Qué significa "cita"?
เวลาพูด คุณหยุดนิดหนึ่งก่อนคำที่คุณถามได้
¿Cómo se dice eso en español?
ถ้าคุณกำลังสลับจากภาษาไทย ให้ถามว่า ¿Cómo se dice eso en español? (KOH-moh seh DEE-seh EH-soh ehn ehs-pah-NYOL)
วลีนี้เหมาะมากสำหรับแลกเปลี่ยนภาษา เพราะชวนให้อีกฝ่ายช่วยสอน
¿Me lo puede escribir?
ในที่เสียงดัง ขอให้อีกฝ่ายเขียนให้: ¿Me lo puede escribir? (meh loh PWEH-deh ehs-kree-BEER)
มีประโยชน์มากสำหรับที่อยู่ ชื่อ และตัวเลข และช่วยลดแรงกดดันเรื่องสำเนียงทันที
¿Me lo puede explicar?
ถ้าคุณต้องการคำอธิบายแบบอื่น ใช้: ¿Me lo puede explicar? (meh loh PWEH-deh ehs-plee-KAR)
ใช้ได้กับคำแนะนำ กฎ และเรื่องที่เป็นขั้นตอน
เติม “de otra manera” ให้ชัดขึ้น
- ¿Me lo puede explicar de otra manera? (deh OH-trah mah-NEH-rah)
มันสื่อว่าคุณพยายามอยู่ แค่ต้องการมุมอธิบายอีกแบบ
อะไรที่ไม่ควรพูด (หรือควรระวัง)
บางวลีถูกต้อง แต่เสี่ยงสำหรับผู้เรียน เพราะอาจฟังดูแข็ง
¿Qué?
¿Qué? (keh) ใช้กันบ่อย แต่กับคนแปลกหน้าอาจฟังดูห้วน ถ้าอยากได้ตัวเลือกคำเดียวที่ปลอดภัยกว่า ใช้:
- ¿Perdón? (pehr-DON)
- ¿Cómo? (KOH-moh)
No comprendo
No comprendo เป็นภาษาสเปนจริง และบางบริบทก็ปกติมาก แต่ผู้เรียนหลายคนพูดแล้วฟังดูเป็นทางการเกินไป และในการคุยกันเอง No entiendo มักเป็นธรรมชาติกว่า
ถ้าคุณชอบความต่างของนัย ใช้ comprender ในงานเขียนหรือสถานการณ์ทางการ และใช้ entender เป็นค่าเริ่มต้นเวลาพูด
สคริปต์สั้นๆ ที่คุณก็อปไปใช้ได้ (ท่องเที่ยว งาน เพื่อน)
สคริปต์สั้นช่วยได้ เพราะคุณไม่ต้องคิดประโยคใหม่ตอนกดดัน
ในร้านค้า หรือร้านอาหาร
- Perdón, no entiendo. ¿Me lo puede repetir?
- Más despacio, por favor.
ถ้าคุณกำลังสร้างพื้นฐานสำหรับท่องเที่ยว ไกด์ วลีท่องเที่ยวภาษาสเปน เข้าคู่กับบทนี้ได้ดี
ที่ทำงาน หรือในการประชุม
- Perdón, no entendí la última parte. ¿Me lo puede explicar?
- ¿Me lo puede escribir en un correo?
แบบนี้ช่วยรักษาความเป็นมืออาชีพ และโฟกัสที่ข้อมูล ไม่ใช่ตัวคน
กับเพื่อน
- Espera, no te entiendo bien. ¿Qué quieres decir?
- ¿Lo puedes decir otra vez?
ถ้าบทสนทนาเริ่มเล่นๆ และคุณเริ่มได้ยินคำแรงๆ ให้ตั้งสติ การรู้ว่าคนพูดอะไรมีประโยชน์ แต่การเอาไปใช้เป็นอีกเรื่อง ไกด์ คำหยาบภาษาสเปน ของเราเน้นเพื่อการรับรู้และบริบท ไม่ใช่ให้ก็อปไปใช้ในสถานการณ์ทางการ
บริบททางวัฒนธรรม: ทำไมคนส่วนใหญ่จะช่วยคุณ
ในวัฒนธรรมที่ใช้ภาษาสเปน การพูดซ้ำ พูดใหม่ และปรับความเร็วเป็นเรื่องปกติ ในหลายที่ ผู้พูดจะเปลี่ยนไปใช้คำง่ายขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อได้ยิน "Estoy aprendiendo español."
Claire Kramsch ใน Language and Culture, Oxford University Press มองว่าการเรียนภาษาเป็นการปฏิบัติทางสังคม ไม่ใช่แค่ไวยากรณ์ วลีเหล่านี้คือเครื่องมือทางสังคม มันแสดงความร่วมมือ และชวนให้อีกฝ่ายช่วยคุณครึ่งทาง
🌍 ประโยคเดียวที่เปลี่ยนทั้งการคุย
"Estoy aprendiendo español" (ehs-TOY ah-prehn-DYEHN-doh ehs-pah-NYOL) มักทำให้อีกฝ่ายพูดช้าลงและเป็นมิตรมากขึ้น และลดแรงกดดันให้คุณต้องเป๊ะ เพราะคุณตั้งความคาดหวังอย่างสุภาพแล้ว
ฝึกกับบทสนทนาจริง (วิธีหนังและซีรีส์)
วลีแนว "ฉันไม่เข้าใจ" โผล่ตลอดในบทสนทนาจริง ทั้งความเข้าใจผิด มุกตลก คำสั่งเร็วๆ และฉากอารมณ์แรง ทำให้มันเหมาะมากกับการฝึกจากคลิป เพราะคุณได้ยินจังหวะและตัวเลือกความสุภาพ
รูทีนที่ดีคือ ฟังหนึ่งรอบ อ่านซับ แล้วพูดตามออกเสียง จากนั้นสลับใช้วลีอื่นจากลิสต์ ถ้าคุณอยากอ่านเพิ่มเกี่ยวกับวิธีนี้ ดู วิธีเรียนภาษาด้วยหนัง
เช็กลิสต์เร็วๆ แบบใช้งานจริง
- ค่าเริ่มต้น: No entiendo.
- สุภาพขึ้น: Perdón, no entiendo.
- ขอแบบทางการ: ¿Me lo puede repetir?
- เรื่องความเร็ว: Más despacio, por favor.
- เรื่องความหมาย: ¿Qué significa?
- ขออธิบายอีกแบบ: ¿Me lo puede explicar?
พอคุณทำสิ่งเหล่านี้ได้แบบอัตโนมัติ คุณจะไม่ค้าง และบทสนทนาจะไปต่อได้
ถ้าคุณกำลังสร้างชุดวลีใช้ทุกวัน เริ่มจากคำทักทายใน ทักทายในภาษาสเปน เติมคำบอกลาจาก บอกลาในภาษาสเปน และเตรียมวลีอบอุ่นไว้สักอันจาก ฉันรักคุณในภาษาสเปน สำหรับช่วงเวลาที่สำคัญ
คำถามที่พบบ่อย
วิธีพูดว่า 'ฉันไม่เข้าใจ' เป็นภาษาสเปนที่ใช้บ่อยที่สุดคืออะไร?
จะพูดว่า 'ฉันไม่เข้าใจคุณ' เป็นภาษาสเปนแบบไม่ให้ฟังหยาบได้อย่างไร?
ต่างกันอย่างไรระหว่าง 'No entiendo' กับ 'No comprendo'?
ขอให้คนพูดช้าลงเป็นภาษาสเปนต้องพูดว่าอะไร?
ถ้าไม่เข้าใจ พูดแค่ '¿Qué?' ได้ไหม?
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Real Academia Española (RAE), พจนานุกรมภาษาสเปน Diccionario de la lengua española, ฉบับที่ 23
- Instituto Cervantes, รายงานประจำปี El español en el mundo, ปี 2024
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Spanish (ฉบับที่ 27, ปี 2024)
- FundéuRAE, ข้อแนะนำเรื่องความชัดเจนและสำนวนความสุภาพในภาษาสเปน (เข้าถึงปี 2026)
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

