คำตอบด่วน
วิธีพูดว่า 'ขอโทษ' เป็นภาษาสเปนที่พบบ่อยที่สุดคือ 'perdón' (pehr-DOHN) และ 'disculpe' (dees-KOOL-peh) ใช้ 'perdón' สำหรับการขัดจังหวะสั้นๆ ในชีวิตประจำวันหรือชนกันเล็กน้อย และใช้ 'disculpe' เมื่ออยากสุภาพขึ้น เป็นทางการขึ้น หรือในสถานการณ์บริการ หากต้องเบียดผ่านคนอื่น วลีที่เป็นธรรมชาติที่สุดคือ 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh)
คำตอบสั้นๆ
ถ้าจะพูดว่า "ขอโทษนะ/ขออภัย" ในภาษาสเปน ให้ใช้ perdón (pehr-DOHN) สำหรับสถานการณ์ทั่วไปในชีวิตประจำวัน, ใช้ disculpe (dees-KOOL-peh) เมื่ออยากสุภาพหรือเป็นทางการมากขึ้น, และใช้ con permiso (kohn pehr-MEE-soh) เมื่อคุณต้องขอทางเดินผ่านคนอื่นหรือกำลังจะเข้าไปในพื้นที่หนึ่ง
ภาษาสเปนมีผู้ใช้ประมาณ 559 ล้านคนทั่วโลก (รวมเจ้าของภาษาและผู้เรียนเป็นภาษาที่สอง) และเป็นภาษาราชการใน 21 ประเทศ ดังนั้นตัวเลือกที่เหมาะที่สุดอาจเปลี่ยนไปตามภูมิภาคและสถานการณ์ (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024) ข่าวดีคือวลีหลักๆ ในคู่มือนี้ คนเข้าใจได้ทุกที่
| ไทย | ภาษาสเปน | การออกเสียง | ระดับความสุภาพ |
|---|---|---|---|
| ขอโทษนะ/ขออภัย (สั้นๆ ใช้ได้ทุกวัน) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| ขอโทษครับ/ค่ะ (สุภาพ ใช้กับคนแปลกหน้า) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| ขออภัยครับ/ค่ะ (ทางการ สุภาพมาก) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| ขอโทษครับ/ค่ะ (ขอทาง/กำลังจะเข้าไป) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| ขอโทษจริงๆ (ขอโทษหนักขึ้น) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| ขอโทษนะ? (เมื่อฟังไม่ทัน) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
ทำไมภาษาสเปนถึงมี "ขอโทษ" มากกว่าหนึ่งแบบ
ในภาษาไทย เราใช้ "ขอโทษ" ครอบคลุมหลายอย่าง เช่น ขอแทรก, ขอโทษที่ทำพลาด, ขอทาง, และขอให้พูดซ้ำ ภาษาสเปนมักแยกหน้าที่เหล่านี้ออกเป็นคนละวลี
การแยกนี้สอดคล้องกับตรรกะเรื่องความสุภาพที่นักภาษาศาสตร์อธิบายว่าเป็นการรักษา "หน้า" ของอีกฝ่าย หมายถึงความสบายใจและศักดิ์ศรีทางสังคม และยังแสดงความเคารพต่อระยะห่างและลำดับชั้น (Brown and Levinson, 1987)
"ความสุภาพไม่ใช่สิ่งที่เติมเข้าไปในภาษา แต่มันฝังอยู่ในวิธีที่เราจัดการความสัมพันธ์ทางสังคมผ่านการพูด"
Professor Penelope Brown, นักภาษาศาสตร์และผู้ร่วมเขียน Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
ถ้าคุณเลือกวลีให้ตรงสถานการณ์ คุณจะฟังดูเป็นธรรมชาติได้เร็วกว่าแปลตรงตัวทีละคำ
3 วลีหลักที่ควรเรียนก่อน
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) เป็น "ขอโทษนะ/ขออภัย" แบบมาตรฐานในชีวิตประจำวัน ใช้ได้สั้นๆ ยืดหยุ่น และใช้ได้ในทุกประเทศที่พูดภาษาสเปน
ใช้เมื่อ:
- ชนเบาๆ หรือทำพลาดเล็กน้อย
- ขอแทรกสั้นๆ
- เรียกความสนใจแบบไม่กดดัน
- ขอให้พูดซ้ำ: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
ความหมายตามตัวอักษร: การให้อภัย
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
ขอโทษครับ/ค่ะ ช่วยฉันได้ไหม?
นี่เป็นตัวเลือกที่ปลอดภัยที่สุด ใช้ได้สารพัดแบบ รักษาน้ำเสียงให้เบาๆ จะฟังดูเป็นมิตร ไม่ดราม่า
💡 โน้ตเรื่องการออกเสียง
เน้นเสียงที่ DOHN ผู้เรียนหลายคนออกเสียงแบนๆ เป็น PER-don แต่ pehr-DOHN จะใกล้จังหวะเจ้าของภาษามากกว่า
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) เป็น "ขอโทษครับ/ค่ะ" แบบสุภาพ ใช้ในสถานการณ์ usted เช่น คนแปลกหน้า, ผู้ใหญ่, ลูกค้า, เจ้าหน้าที่ และบริบทการทำงาน
มันยังเหมาะมากเมื่อคุณต้องการเรียกพนักงาน เช่น ในร้านอาหารหรือโรงแรม
/dees-KOOL-peh/
ความหมายตามตัวอักษร: ขออภัย (ฉัน)
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
ขอโทษครับ/ค่ะ ห้องน้ำอยู่ที่ไหน?
ในหลายที่ คำนี้ฟังดูให้เกียรติกว่า perdón เมื่อพูดกับคนแปลกหน้า พบได้บ่อยมากในสถานการณ์บริการ
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) เป็นวลีสำหรับ การเคลื่อนผ่านพื้นที่ นึกถึงความหมายแบบ "ขอโทษนะ ขอทางหน่อย" "ขอผ่านครับ/ค่ะ" หรือ "ขออนุญาต"
ใช้เมื่อ:
- เบียดผ่านคนในแถวหรือทางเดิน
- เข้าออฟฟิศ บ้าน หรือห้อง
- เดินแทรกผ่านคนในงานที่แน่น
/kohn pehr-MEE-soh/
ความหมายตามตัวอักษร: ด้วยการอนุญาต
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
ขอโทษครับ/ค่ะ ขอผ่านได้ไหม?
นี่เป็นตัวเลือกที่เป็นธรรมชาติที่สุดสำหรับการขอทาง ในหลายประเทศ ถ้าพูด perdón ในบริบทนี้อาจฟังเหมือนคุณทำผิด แต่ con permiso ฟังดูสุภาพเฉยๆ
🌍 รายละเอียดวัฒนธรรมเล็กๆ ที่สำคัญ
ในหลายพื้นที่ที่พูดภาษาสเปน โดยเฉพาะในลาตินอเมริกา คนมักพูด con permiso ตอนเข้าห้อง แม้ประตูจะเปิดอยู่ มันสื่อถึงการให้เกียรติพื้นที่ร่วมกัน ไม่ได้สื่อว่าคุณรู้สึกผิด
15 วิธีพูด "ขอโทษ" ในภาษาสเปนแบบเป็นธรรมชาติ (พร้อมสถานการณ์ที่ควรใช้)
วลีด้านล่างมีส่วนที่ทับซ้อนกัน แต่แต่ละคำมีสถานการณ์ที่ "เข้าบ้าน" ของมัน เรียนสถานการณ์หลักก่อน แล้วค่อยขยาย
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) เป็นค่าเริ่มต้นในชีวิตประจำวัน สำหรับการขอแทรกเล็กน้อยและความผิดพลาดเล็กๆ
ตัวอย่างแบบในหนัง: คนหนึ่งชนอีกคน หันมาแล้วพูดว่า "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) เป็นแบบกันเอง เอกพจน์ ใช้กับ tú ฟังดูอบอุ่นและตรงไปตรงมา
/pehr-DOH-nah/
ความหมายตามตัวอักษร: ให้อภัย (ฉัน)
“Perdona, ¿tienes hora?”
ขอโทษนะ มีเวลากี่โมงแล้ว?
ใช้กับคนอายุพอๆ กันหรือน้อยกว่า หรือในบรรยากาศสบายๆ ถ้าไม่แน่ใจ ใช้ perdón หรือ disculpe จะปลอดภัยกว่า
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) เป็นแบบทางการ เอกพจน์ ใช้กับ usted พบได้บ่อยในสเปน และคนในลาตินอเมริกาก็เข้าใจทั่วไป
หลายครั้งมันฟังดู "จริงจัง" กว่า disculpe เล็กน้อย โดยเฉพาะตอนขออะไรจากคนแปลกหน้า
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) เป็นแบบกันเอง เอกพจน์ ใช้กับ tú พบได้บ่อยในหมู่เพื่อนและคนวัยเดียวกัน
⚠️ Disculpa อาจฟังดูตรงเกินไปในสถานการณ์บริการ
ในร้านค้า โรงแรม หรือออฟฟิศ disculpa อาจฟังดูสนิทเกินไป ควรใช้ disculpe หรือ discúlpeme กับพนักงาน เว้นแต่บรรยากาศจะกันเองชัดเจน
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) เป็นแบบสุภาพ เอกพจน์ ใช้กับ usted ถ้าคุณเดินทาง นี่เป็นหนึ่งในตัวเลือก "สุภาพแบบค่าเริ่มต้น" ที่ดีที่สุด
และจับคู่กับคำขอได้ง่าย: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) เป็นทางการกว่า และใส่ความหมาย "ฉัน" ชัดเจน มีประโยชน์เมื่อคุณอยากสุภาพเป็นพิเศษ
/dees-KOOL-peh-meh/
ความหมายตามตัวอักษร: ขออภัยฉัน
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
ขออภัยครับ/ค่ะ ช่วยพูดซ้ำได้ไหม?
เหมาะกับคำขอแบบเป็นทางการ การร้องเรียนแบบสุภาพ หรือเมื่อคุณต้องขอแทรกคนที่มีอำนาจ/ตำแหน่งสูงกว่า
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) ใช้เมื่อจะเดินผ่าน เข้าไป หรือข้ามผ่านพื้นที่
ถ้าอยากชัดขึ้น ให้เติม: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) เป็นรูปย่อ ใช้ในสถานการณ์เร่งๆ คนเยอะๆ พบได้บ่อยในภาษาพูด
ถ้าน้ำเสียงแข็งอาจฟังดูห้วน ดังนั้นพูดให้เบาๆ
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) คือ "ขอโทษนะ?" ในความหมายว่า "เมื่อกี้ฟังไม่ทัน" เป็นหนึ่งในวลีแก้สถานการณ์ที่เป็นธรรมชาติที่สุดในการสนทนาภาษาสเปน
/pehr-DOHN/
ความหมายตามตัวอักษร: การให้อภัย?
“¿Perdón? No te escuché.”
ขอโทษนะ? ฉันไม่ได้ยิน
น้ำเสียงขึ้นลงสำคัญ ถ้าพูดเสียงราบอาจฟังเหมือนหงุดหงิด แต่ถ้าน้ำเสียงเบาๆ จะเป็นปกติมาก
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) ก็ใช้เป็น "อะไรนะ?" ในความหมายว่า "ขอโทษนะ?" ได้เช่นกัน ใช้บ่อย แต่บางทีอาจฟังดูห้วน ขึ้นอยู่กับน้ำเสียง
เวอร์ชันที่นุ่มนวลกว่า คือ: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh) แปลว่า "เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะ?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) เชื่อมโยงกับเม็กซิโกและบางส่วนของอเมริกากลางอย่างชัดเจน ใช้เมื่อมีคนเรียกคุณ คล้าย "ครับ/คะ?" หรือ "เรียกผมหรือครับ/ค่ะ?"
มันอาจฟังดูสุภาพและดั้งเดิมมาก แต่เป็นคำเฉพาะถิ่น ดังนั้นอย่าฝืนใช้ในบริบทที่ไม่ใช่พื้นที่นั้น
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) พบได้บ่อยในสเปน โดยเฉพาะทางโทรศัพท์ ความหมายประมาณ "ครับ/ค่ะ?" หรือ "เชิญพูดได้เลย"
ถ้าคุณกำลังฝึกภาษาสเปนสำหรับโทรศัพท์ แนะนำให้อ่านคู่กับ วิธีพูดขอโทษในภาษาสเปน เพราะการคุยโทรศัพท์มักต้องใช้วลีแก้สถานการณ์แบบเร็วๆ
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) เป็นการขอโทษที่หนักขึ้น ใช้เมื่อเสียใจจริงๆ ข่าวร้าย หรือทำผิดที่มีความหมาย ไม่ใช่คำเริ่มต้นสำหรับการเบียดผ่านคน
RAE และ Fundéu ต่างมองว่าสูตรคำขอโทษเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของการใช้ภาษาสุภาพมาตรฐาน แต่หัวใจคือเลือกความหนักให้ตรงสถานการณ์ (RAE DLE; FundéuRAE)
/loh SYEHN-toh/
ความหมายตามตัวอักษร: ฉันรู้สึกมัน
“Lo siento, fue culpa mía.”
ฉันขอโทษ เป็นความผิดของฉัน
ใช้เมื่อสถานการณ์ต้องการคำขอโทษจริงๆ ถ้าใช้กับเรื่องเล็กมาก อาจฟังดูดราม่าเกินไป
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) แปลว่า "ขออภัยในความไม่สะดวก" พบได้บ่อยบนป้าย ประกาศ และงานบริการลูกค้าแบบเป็นทางการ
คุณจะได้ยินในสนามบิน ธนาคาร และสำนักงานรัฐ
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) แปลว่า "ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง" มักใช้ขึ้นต้นก่อนแสดงความไม่เห็นด้วยหรือแก้ไขข้อมูล
ใช้ด้วยความระวัง เพราะในการคุยจริง มันอาจส่งสัญญาณความตึงเครียด แม้คำจะสุภาพ
เลือกวลีให้ถูกแบบเร็วๆ (กฎตัดสินใจง่ายๆ)
ถ้าคุณคิดไม่ออก ให้ใช้กฎสั้นๆ นี้:
- คุณชนใครหรือขอแทรกสั้นๆ ไหม? ใช้ perdón (pehr-DOHN)
- คุณคุยกับคนแปลกหน้าหรืออยากสุภาพเป็นพิเศษไหม? ใช้ disculpe (dees-KOOL-peh)
- คุณกำลังขอทางเดินผ่านไหม? ใช้ con permiso (kohn pehr-MEE-soh)
- คุณทำให้เกิดความเสียหายจริงๆ หรือต้องขอโทษแบบจริงจังไหม? ใช้ lo siento (loh SYEHN-toh)
ถ้าคุณอยากเข้าใจระบบความสุภาพเบื้องหลังนี้ tú vs usted ในภาษาสเปน จะช่วยให้การเลือกพวกนี้เป็นอัตโนมัติ
โน้ตเรื่องภูมิภาคที่ทำให้ "ฟังดูธรรมชาติ" เปลี่ยนจริง
ภาษาสเปนถูกใช้ในหลายทวีป และวลี "ขอโทษ" ที่เหมาะที่สุดอาจเป็นสัญญาณทางสังคม
Instituto Cervantes รายงานว่าภาษาสเปนเป็นหนึ่งในภาษาที่ใหญ่ที่สุดของโลกตามจำนวนผู้พูดทั้งหมด และความใหญ่แบบนี้มาพร้อมบรรทัดฐานเฉพาะถิ่นที่ชัดเจน (Instituto Cervantes, 2024)
สเปน
ในสเปน perdón และ perdone พบได้บ่อยมากในพื้นที่สาธารณะ ¿Diga? เป็นคำรับสายคลาสสิก โดยเฉพาะในบริบทที่ค่อนข้างดั้งเดิม
คุณจะได้ยิน perdona บ่อยในหมู่คนวัยเดียวกัน แม้กับคนแปลกหน้าในบรรยากาศสบายๆ แต่โทนเสียงสำคัญ
เม็กซิโก
ในเม็กซิโก ¿mande? เป็นคำตอบที่คนจำได้ เมื่อมีคนเรียกคุณ มันอาจฟังดูให้เกียรติ แต่ไม่ได้ใช้เหมือนกันทุกประเทศที่พูดภาษาสเปน
สำหรับการขอทาง con permiso เป็นธรรมชาติมาก โดยเฉพาะในตลาดที่คนแน่นและขนส่งสาธารณะ
โซนกรวยใต้ (อาร์เจนตินา อุรุกวัย ชิลี)
คุณยังสื่อสารได้แน่นอนด้วย perdón, disculpe, และ con permiso ความต่างที่ใหญ่กว่ามักเป็นระบบสรรพนาม (voseo) ซึ่งมีผลต่อสิ่งที่ "ฟังดูท้องถิ่น"
ถ้าคุณสนใจสแลงและสีสันเฉพาะถิ่น อ่านคู่กับ สแลงภาษาสเปน ได้ แต่เวลาเดินทาง ควรรักษาวลี "ขอโทษ" ให้เป็นกลาง
ข้อผิดพลาดที่ผู้เรียนพบบ่อย (และวิธีแก้)
⚠️ ข้อผิดพลาด 1: ใช้ 'lo siento' กับทุกอย่าง
ผู้พูดภาษาไทยมักใช้ lo siento มากเกินไป เพราะมันดูเหมือนคำว่า "ขอโทษ" แต่ในภาษาสเปน lo siento สื่อความเสียใจที่หนักกว่า สำหรับการขอแทรกเล็กๆ หรือขอทางเดินผ่าน ใช้ perdón หรือ con permiso จะเป็นธรรมชาติกว่า
💡 ข้อผิดพลาด 2: ลืมเครื่องหมายกำกับเสียงใน 'discúlpeme'
Discúlpeme มีเครื่องหมายกำกับเสียงบนตัว Ú ถึงคุณจะสื่อสารได้แม้ไม่ใส่ แต่การสะกดให้ถูกสำคัญในแชต อีเมล และคำบรรยาย
💡 ข้อผิดพลาด 3: พูด 'disculpa' กับพนักงานเป็นค่าเริ่มต้น
ในหลายวัฒนธรรม การคุยกับพนักงานจะเว้นระยะความสุภาพ ถ้าไม่แน่ใจ ใช้ disculpe, discúlpeme หรือ perdone ได้เสมอ และทำให้นุ่มลงได้ด้วย por favor (pohr fah-BOHR)
วิธีฝึกจากหนังและคลิปซีรีส์ (วิธีของ Wordy)
วิธีที่เร็วที่สุดที่จะทำให้วลีเหล่านี้ออกมาอัตโนมัติ คือเรียนจากฉากที่ภาษากายเข้ากับคำพูด
มองหาคลิป 3 แบบที่เจอซ้ำได้:
- ที่คนแน่นๆ: ตัวละครเบียดผ่านฝูงชน แล้วพูด "con permiso"
- การขอแทรก: มีคนพูด "perdón" ก่อนถามคำถาม
- สถานการณ์บริการ: ลูกค้าเรียกพนักงานด้วย "disculpe"
ถ้าคุณกำลังสร้างชุดวลีท่องเที่ยวพื้นฐาน เพิ่มบทนี้เข้าชุดกับ วิธีพูดว่า 'กรุณา' ในภาษาสเปน และ วิธีพูดว่า 'ขอบคุณ' ในภาษาสเปน รวมกันแล้วครอบคลุมการโต้ตอบสุภาพส่วนใหญ่
สคริปต์สั้นๆ ที่ใช้ซ้ำได้ (และปรับได้)
ท่องแพตเทิร์น 3 บรรทัดนี้ แล้วสลับส่วนคำขอ:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
ถ้าเป็นสถานการณ์กันเอง ให้เปลี่ยนเป็น:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
สรุป: ควรพูดอะไรใน 1 วินาที
ถ้าจำได้อย่างเดียว ให้จำว่า: perdón สำหรับสถานการณ์สั้นๆ ในชีวิตประจำวัน, disculpe สำหรับสถานการณ์สุภาพกับคนแปลกหน้า, และ con permiso สำหรับการขอทางเดินผ่านคน
จากนั้นตอกย้ำด้วยการฟังวลีเหล่านี้ในบทสนทนาจริง ไม่ใช่ตัวอย่างในตำรา คุณจะได้ยินมันตลอดเมื่อเริ่มสังเกต
ถ้าอยากได้พื้นฐานภาษาสเปนเพิ่ม เข้าไปดู บล็อก Wordy หรือไปดูคลิปภาษาสเปนที่ เรียนภาษาสเปน ได้เลย
คำถามที่พบบ่อย
คำว่า 'ขอโทษ' ภาษาสเปนที่ใช้บ่อยที่สุดคือคำไหน
ควรใช้ 'con permiso' ต่างจาก 'perdón' ตอนไหน
'disculpa' หยาบไหมในสเปนหรืออเมริกาใต้
จะพูด 'ขอโทษ' เพื่อเรียกพนักงานเสิร์ฟเป็นภาษาสเปนว่าอะไร
'lo siento' แปลว่า 'ขอโทษ' แบบ excuse me ไหม
ต่างกันยังไงระหว่าง 'perdón' กับ 'perdone'
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Real Academia Española (RAE), พจนานุกรมภาษาสเปน, ฉบับที่ 23
- FundéuRAE, คำแนะนำการใช้ 'perdón', 'disculpa' และสำนวนความสุภาพ, แนวทางสไตล์ที่อัปเดตต่อเนื่อง
- Instituto Cervantes, ภาษาสเปนในโลก, รายงานประจำปี 2024
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Spanish (ฉบับที่ 27, 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

