คำตอบด่วน
วิธีพูดว่า 'ขอโทษ' เป็นภาษาสเปนที่พบบ่อยที่สุดคือ 'perdón' (pehr-DOHN) และ 'disculpe' (dees-KOOL-peh) ใช้ 'perdón' สำหรับการขัดจังหวะสั้นๆ ในชีวิตประจำวันหรือชนกันเล็กน้อย และใช้ 'disculpe' เมื่ออยากสุภาพขึ้น เป็นทางการ หรือในสถานการณ์บริการ หากต้องเบียดผ่านคนอื่น ตัวเลือกที่เป็นธรรมชาติที่สุดคือ 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh)
คำตอบสั้นๆ
ถ้าจะพูดว่า "ขอโทษนะ" ในภาษาสเปน ให้ใช้ perdón (pehr-DOHN) สำหรับสถานการณ์ทั่วไปในชีวิตประจำวัน, ใช้ disculpe (dees-KOOL-peh) เมื่ออยากสุภาพหรือเป็นทางการมากขึ้น, และใช้ con permiso (kohn pehr-MEE-soh) เมื่อคุณต้องขอทางผ่านหรือกำลังจะเข้าไปในพื้นที่ของคนอื่น
ภาษาสเปนมีผู้ใช้ประมาณ 559 ล้านคนทั่วโลก (รวมเจ้าของภาษาและผู้เรียนเป็นภาษาที่สอง) และใช้ใน 21 ประเทศ ที่เป็นภาษาราชการ ดังนั้นคำที่เหมาะที่สุดอาจเปลี่ยนไปตามภูมิภาคและสถานการณ์ (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024) ข่าวดีคือ ตัวเลือกหลักในคู่มือนี้คนเข้าใจได้ทุกที่
ทำไมภาษาสเปนถึงมี "ขอโทษนะ" มากกว่าหนึ่งแบบ
ในภาษาไทย คำว่า "ขอโทษนะ" ใช้ได้ทั้งขัดจังหวะ, ขอโทษ, ขอทางผ่าน, และขอให้พูดซ้ำ ภาษาสเปนมักแยกหน้าที่เหล่านี้เป็นคนละวลี
การแยกนี้สอดคล้องกับตรรกะเรื่องความสุภาพที่นักภาษาศาสตร์อธิบายว่าเป็นการรักษา "หน้า" ของอีกฝ่าย หมายถึงความสบายใจและศักดิ์ศรีทางสังคม และยังแสดงความเคารพต่อระยะห่างและลำดับชั้น (Brown and Levinson, 1987)
"ความสุภาพไม่ใช่สิ่งที่เติมเข้าไปในภาษา แต่มันฝังอยู่ในวิธีที่เราจัดการความสัมพันธ์ทางสังคมผ่านการพูด"
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
ถ้าคุณเลือกวลีให้ตรงสถานการณ์ คุณจะฟังดูเป็นธรรมชาติเร็วกว่าแปลตรงตัวทีละคำ
สามวลีหลักที่ควรเรียนก่อน
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) คือ "ขอโทษนะ" และ "ขอโทษ" แบบมาตรฐานที่ใช้ทุกวัน คำนี้สั้น ยืดหยุ่น และใช้ได้ในทุกประเทศที่พูดภาษาสเปน
ใช้เมื่อ:
- ชนเบาๆ หรือทำพลาดเล็กน้อย
- ขัดจังหวะสั้นๆ
- เรียกความสนใจแบบไม่กดดัน
- ขอให้พูดซ้ำ: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
ความหมายตามตัวอักษร: การให้อภัย
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
ขอโทษนะ ช่วยฉันได้ไหม
นี่เป็นตัวเลือกอเนกประสงค์ที่ปลอดภัยที่สุด รักษาน้ำเสียงให้เบา จะฟังดูเป็นมิตร ไม่ดราม่า
💡 โน้ตเรื่องการออกเสียง
เน้นเสียงที่ DOHN ผู้เรียนหลายคนออกเสียงแบนๆ เป็น PER-don แต่ pehr-DOHN ใกล้จังหวะเจ้าของภาษามากกว่า
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) คือ "ขอโทษนะ" แบบสุภาพ ใช้ในสถานการณ์ usted: คนแปลกหน้า, ผู้ใหญ่กว่า, ลูกค้า, เจ้าหน้าที่, และบริบทการทำงาน
มันยังเหมาะมากเมื่อคุณต้องการเรียกพนักงาน เช่น ในร้านอาหารหรือโรงแรม
/dees-KOOL-peh/
ความหมายตามตัวอักษร: ขออภัย (ฉัน)
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
ขอโทษนะ ห้องน้ำอยู่ที่ไหน
หลายที่คำนี้ฟังดูให้เกียรติกว่า perdón เมื่อพูดกับคนแปลกหน้า พบได้บ่อยมากในสถานการณ์บริการ
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) คือวลีสำหรับ การเคลื่อนผ่านพื้นที่ คิดเหมือน "ขอโทษนะ ขอผ่านหน่อย", "ขอทางหน่อย", หรือ "ขออนุญาตนะ"
ใช้เมื่อ:
- เบียดผ่านคนในแถวหรือทางเดิน
- เดินเข้าออฟฟิศ บ้าน หรือห้อง
- แทรกผ่านคนในงานที่แน่น
/kohn pehr-MEE-soh/
ความหมายตามตัวอักษร: ด้วยการอนุญาต
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
ขอโทษนะ ขอผ่านได้ไหม
นี่เป็นตัวเลือกที่เป็นธรรมชาติที่สุดสำหรับการเคลื่อนไหวทางกาย หลายประเทศถ้าพูด perdón ในบริบทนี้อาจฟังเหมือนคุณทำผิด แต่ con permiso ฟังดูสุภาพเฉยๆ
🌍 รายละเอียดวัฒนธรรมเล็กๆ ที่สำคัญ
ในหลายพื้นที่ที่พูดภาษาสเปน โดยเฉพาะในลาตินอเมริกา คนมักใช้ con permiso ตอนเข้าห้อง แม้ประตูจะเปิดอยู่ มันสื่อถึงการให้เกียรติพื้นที่ร่วมกัน ไม่ได้สื่อว่าคุณรู้สึกผิด
15 วิธีพูด "ขอโทษนะ" ในภาษาสเปนแบบเป็นธรรมชาติ (พร้อมสถานการณ์ที่ควรใช้)
วลีด้านล่างมีส่วนที่ทับกัน แต่แต่ละคำมีสถานการณ์ที่ "เข้าบ้าน" ของมัน เรียนสถานการณ์หลักก่อน แล้วค่อยขยาย
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) คือค่าเริ่มต้นในชีวิตประจำวัน สำหรับการขัดจังหวะเล็กน้อยและความผิดพลาดเล็กๆ
ตัวอย่างแบบในหนัง: คนหนึ่งชนอีกคน หันมาแล้วพูดว่า "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) เป็นแบบไม่เป็นทางการ ใช้กับคนเดียว และใช้กับ tú มันอาจฟังดูอบอุ่นและตรงไปตรงมา
/pehr-DOH-nah/
ความหมายตามตัวอักษร: ให้อภัย (ฉัน)
“Perdona, ¿tienes hora?”
ขอโทษนะ ตอนนี้กี่โมงแล้ว
ใช้กับคนอายุเท่ากันหรือน้อยกว่า หรือในบรรยากาศสบายๆ ถ้าไม่แน่ใจ ใช้ perdón หรือ disculpe จะปลอดภัยกว่า
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) เป็นแบบทางการสำหรับคนเดียว ใช้กับ usted พบได้บ่อยในสเปน และคนในลาตินอเมริกาก็เข้าใจทั่วไป
มันมักฟังดู "จริงจัง" กว่า disculpe เล็กน้อย โดยเฉพาะเวลาขออะไรจากคนแปลกหน้า
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) เป็นแบบไม่เป็นทางการ ใช้กับคนเดียว และใช้กับ tú พบได้บ่อยในหมู่เพื่อนและคนวัยเดียวกัน
⚠️ Disculpa อาจตรงเกินไปในสถานการณ์บริการ
ในร้านค้า โรงแรม หรือออฟฟิศ disculpa อาจฟังดูสนิทเกินไป ควรใช้ disculpe หรือ discúlpeme กับพนักงาน เว้นแต่บรรยากาศจะกันเองชัดเจน
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) เป็นแบบสุภาพสำหรับคนเดียว ใช้กับ usted ถ้าคุณเดินทาง นี่เป็นหนึ่งในตัวเลือก "สุภาพแบบค่าเริ่มต้น" ที่ดีที่สุด
มันยังจับคู่กับคำขอได้ง่าย: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) เป็นทางการกว่า และใส่ความหมายว่า "ฉัน" ชัดเจน เหมาะเมื่อคุณอยากสุภาพเป็นพิเศษ
/dees-KOOL-peh-meh/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอโทษฉันด้วย
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
ขอโทษนะ ช่วยพูดซ้ำได้ไหม
เหมาะกับคำขอแบบเป็นทางการ การร้องเรียนแบบสุภาพ หรือเมื่อคุณต้องขัดจังหวะคนที่มีอำนาจกว่า
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) ใช้สำหรับเดินผ่าน เข้าไป หรือข้ามผ่านพื้นที่
ถ้าอยากชัดขึ้น ให้เติม: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) เป็นรูปย่อ ใช้ในสถานการณ์เร็วๆ คนเยอะๆ พบได้บ่อยในการพูดจริง
ถ้าน้ำเสียงแข็งอาจฟังดูห้วน ดังนั้นพูดให้เบาๆ
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) คือ "ขอโทษนะ?" ในความหมายว่า "เมื่อกี้ว่าอะไรนะ" เป็นหนึ่งในวลีแก้สถานการณ์ที่เป็นธรรมชาติที่สุดในการสนทนาภาษาสเปน
/pehr-DOHN/
ความหมายตามตัวอักษร: การให้อภัย?
“¿Perdón? No te escuché.”
ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ยิน
น้ำเสียงขึ้นลงสำคัญ ถ้าพูดเสียงราบอาจฟังเหมือนรำคาญ แต่ถ้าน้ำเสียงเบาๆ จะปกติมาก
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) ก็ใช้เป็น "อะไรนะ" ในความหมายว่า "ขอโทษนะ" ได้ พบได้บ่อย แต่บางทีอาจฟังดูห้วน ขึ้นอยู่กับน้ำเสียง
เวอร์ชันที่นุ่มนวลกว่าคือ: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh) แปลว่า "คุณพูดว่าอะไรนะ"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) เชื่อมโยงกับเม็กซิโกและบางส่วนของอเมริกากลางอย่างชัดเจน ใช้เมื่อมีคนเรียกคุณ คล้าย "ครับ/คะ" หรือ "เรียกผมหรือเปล่า"
มันอาจฟังดูสุภาพและดั้งเดิมมาก แต่เป็นคำเฉพาะถิ่น ดังนั้นอย่าฝืนใช้ในบริบทอื่น
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) พบได้บ่อยในสเปน โดยเฉพาะทางโทรศัพท์ หมายถึง "ครับ/คะ" หรือ "เชิญพูดได้เลย"
ถ้าคุณกำลังฝึกภาษาสเปนสำหรับโทรศัพท์ ให้ใช้คู่กับ how to say sorry in Spanish เพราะการขัดจังหวะทางโทรศัพท์มักต้องใช้วลีแก้สถานการณ์แบบเร็ว
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) เป็นการขอโทษที่หนักกว่า ใช้กับความเสียใจจริง ข่าวร้าย หรือความผิดพลาดที่มีความหมาย ไม่ใช่คำหลักสำหรับการเบียดผ่านคน
RAE และ Fundéu มองว่าสูตรการขอโทษเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของการใช้ภาษาสุภาพมาตรฐาน แต่หัวใจคือเลือกความหนักให้ตรงสถานการณ์ (RAE DLE; FundéuRAE)
/loh SYEHN-toh/
ความหมายตามตัวอักษร: ฉันรู้สึกถึงมัน
“Lo siento, fue culpa mía.”
ฉันขอโทษ เป็นความผิดของฉัน
ใช้เมื่อสถานการณ์ต้องการคำขอโทษจริงๆ ถ้าใช้กับเรื่องเล็กมาก อาจฟังดูดราม่าเกินไป
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) แปลว่า "ขออภัยในความไม่สะดวก" พบได้บ่อยในป้าย ประกาศ และงานบริการลูกค้าแบบเป็นทางการ
คุณจะได้ยินตามสนามบิน ธนาคาร และสำนักงานรัฐ
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) แปลว่า "ด้วยความเคารพ" มักใช้ก่อนแสดงความไม่เห็นด้วยหรือแก้ไขคำพูด
ใช้ด้วยความระวัง เพราะในการคุยจริงมันอาจส่งสัญญาณความตึงเครียด แม้คำจะสุภาพ
เลือกวลีให้ถูกแบบเร็วๆ (กฎตัดสินใจง่ายๆ)
ถ้าคุณคิดไม่ออก ให้ใช้กฎสั้นๆ นี้:
- คุณชนใครหรือขัดจังหวะสั้นๆ ไหม? ใช้ perdón (pehr-DOHN)
- คุณคุยกับคนแปลกหน้าหรืออยากสุภาพเป็นพิเศษไหม? ใช้ disculpe (dees-KOOL-peh)
- คุณกำลังเดินผ่านพื้นที่ไหม? ใช้ con permiso (kohn pehr-MEE-soh)
- คุณทำให้เกิดความเสียหายจริง หรือจำเป็นต้องขอโทษจริงจังไหม? ใช้ lo siento (loh SYEHN-toh)
ถ้าคุณอยากเข้าใจระบบความสุภาพเบื้องหลัง tú vs usted in Spanish จะช่วยให้การเลือกพวกนี้เป็นอัตโนมัติ
โน้ตตามภูมิภาคที่ทำให้คำที่ฟังดูธรรมชาติเปลี่ยนจริง
ภาษาสเปนใช้ในหลายทวีป และคำ "ขอโทษนะ" ที่ "ดีที่สุด" อาจเป็นสัญญาณทางสังคม
Instituto Cervantes รายงานว่าภาษาสเปนเป็นหนึ่งในภาษาที่ใหญ่ที่สุดของโลกตามจำนวนผู้พูด และขนาดนี้มาพร้อมบรรทัดฐานเฉพาะถิ่นที่ชัดเจน (Instituto Cervantes, 2024)
สเปน
ในสเปน perdón และ perdone พบได้บ่อยมากในที่สาธารณะ ¿Diga? เป็นคำรับสายคลาสสิก โดยเฉพาะในบริบทที่ค่อนข้างดั้งเดิม
คุณจะได้ยิน perdona บ่อยในหมู่คนวัยเดียวกัน แม้กับคนแปลกหน้าในบรรยากาศกันเอง แต่น้ำเสียงสำคัญ
เม็กซิโก
ในเม็กซิโก ¿mande? เป็นคำตอบที่คนจำได้ เมื่อมีคนเรียกคุณ มันอาจฟังดูให้เกียรติ แต่ไม่ได้ใช้เหมือนกันทุกประเทศที่พูดภาษาสเปน
สำหรับการขอทางผ่าน con permiso เป็นธรรมชาติมาก โดยเฉพาะในตลาดที่คนแน่นและขนส่งสาธารณะ
โซนกรวยใต้ (อาร์เจนตินา อุรุกวัย ชิลี)
คุณยังสื่อสารได้แน่นอนด้วย perdón, disculpe, และ con permiso ความต่างที่ใหญ่กว่ามักเป็นระบบสรรพนาม (voseo) ซึ่งส่งผลต่อสิ่งที่ "ฟังดูท้องถิ่น"
ถ้าคุณสนใจสแลงและสีสันเฉพาะถิ่น ให้ดูคู่กับ Spanish slang แต่เวลาเดินทาง ควรรักษาวลี "ขอโทษนะ" ให้เป็นกลาง
ข้อผิดพลาดที่ผู้เรียนมักทำ (และวิธีแก้)
⚠️ ข้อผิดพลาด 1: ใช้ 'lo siento' กับทุกอย่าง
ผู้พูดภาษาไทยมักใช้ lo siento มากเกินไป เพราะมันดูเหมือนคำว่า "ขอโทษ" ในภาษไทย แต่ในภาษาสเปน lo siento สื่อความเสียใจที่หนักกว่า สำหรับการขัดจังหวะเล็กๆ หรือการขอทางผ่าน perdón หรือ con permiso จะฟังดูเป็นธรรมชาติกว่า
💡 ข้อผิดพลาด 2: ลืมเครื่องหมายกำกับเสียงใน 'discúlpeme'
Discúlpeme มีเครื่องหมายกำกับเสียงบน Ú ถึงไม่มีคนก็ยังเข้าใจ แต่การสะกดให้ถูกสำคัญในแชต อีเมล และแคปชัน
💡 ข้อผิดพลาด 3: พูด 'disculpa' กับพนักงานเป็นค่าเริ่มต้น
ในหลายวัฒนธรรม การคุยกับพนักงานมักใช้ความสุภาพแบบมีระยะ ถ้าไม่แน่ใจ ใช้ disculpe, discúlpeme, หรือ perdone คุณทำให้นุ่มลงได้ด้วย por favor (pohr fah-BOHR)
วิธีฝึกกับฉากหนังและคลิปซีรีส์ (วิธีของ Wordy)
วิธีที่เร็วที่สุดที่จะทำให้วลีเหล่านี้เป็นอัตโนมัติ คือเรียนจากฉากที่ภาษากายสอดคล้องกับคำพูด
มองหาคลิปที่ทำซ้ำได้ 3 แบบ:
- ที่คนแน่น: ตัวละครเบียดผ่านฝูงชน แล้วพูด "con permiso"
- การขัดจังหวะ: มีคนแทรกด้วย "perdón" ก่อนถามคำถาม
- สถานการณ์บริการ: ลูกค้าเรียกพนักงานเสิร์ฟด้วย "disculpe"
ถ้าคุณกำลังสร้างชุดคำพื้นฐานสำหรับท่องเที่ยว ให้เพิ่มบทนี้คู่กับ how to say please in Spanish และ how to say thank you in Spanish รวมกันแล้วครอบคลุมการโต้ตอบแบบสุภาพส่วนใหญ่
สคริปต์สั้นๆ ที่คุณใช้ซ้ำได้ (และปรับได้)
ท่องแพตเทิร์น 3 บรรทัดนี้ แล้วสลับคำขอ:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
สำหรับสถานการณ์กันเอง ให้เปลี่ยนเป็น:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
สรุป: ควรพูดอะไรใน 1 วินาที
ถ้าคุณจำได้อย่างเดียว: ใช้ perdón สำหรับสถานการณ์สั้นๆ ในชีวิตประจำวัน, ใช้ disculpe สำหรับสถานการณ์สุภาพกับคนแปลกหน้า, และใช้ con permiso สำหรับการขอทางผ่าน
จากนั้นตอกย้ำด้วยการฟังวลีเหล่านี้ในบทสนทนาจริง ไม่ใช่ตัวอย่างในตำรา คุณจะได้ยินบ่อยมากเมื่อเริ่มสังเกต
ถ้าอยากได้พื้นฐานภาษาสเปนเพิ่ม เข้าไปดู Wordy blog หรือไปดูคลิปภาษาสเปนที่ learn Spanish
คำถามที่พบบ่อย
คำว่า 'ขอโทษ' ที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาสเปนคือคำไหน
ควรใช้ 'con permiso' ต่างจาก 'perdón' ตอนไหน
'disculpa' หยาบไหมในสเปนหรืออเมริกาละติน
จะพูด 'ขอโทษ' เพื่อเรียกพนักงานเสิร์ฟเป็นภาษาสเปนว่าอะไรดี
'lo siento' แปลว่า 'ขอโทษ' แบบ excuse me ไหม
ต่างกันยังไงระหว่าง 'perdón' กับ 'perdone'
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Real Academia Española (RAE), พจนานุกรมภาษาสเปน Diccionario de la lengua española, ฉบับที่ 23
- FundéuRAE, คำแนะนำการใช้ 'perdón', 'disculpa' และสำนวนความสุภาพ, แนวทางสไตล์ที่อัปเดตต่อเนื่อง
- Instituto Cervantes, รายงานประจำปี El español en el mundo, ปี 2024
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Spanish (ฉบับที่ 27, 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

