← กลับไปที่บล็อก
🇪🇸สเปน

สแลงภาษาสเปน: 25+ คำและสำนวนจำเป็นที่ไม่ค่อยสอนในห้องเรียน

โดย Sandorอัปเดต: 17 เมษายน 2569อ่าน 10 นาที

คำตอบด่วน

สแลงภาษาสเปนแตกต่างกันมากในแต่ละประเทศ 'Guay' แปลว่าเจ๋งในสเปน 'chido' ในเม็กซิโก 'piola' ในอาร์เจนตินา และ 'bacano' ในโคลอมเบีย คู่มือนี้รวมสแลงจำเป็น 25+ คำ แยกตามภูมิภาค พร้อมการออกเสียง บริบทวัฒนธรรม และคำเตือนเกี่ยวกับคำที่บางประเทศใช้ได้ แต่บางประเทศอาจหยาบหรือทำให้คนไม่พอใจ

ทำไมสแลงถึงเป็นภาษาสเปนที่แท้จริง

สแลงภาษาสเปนคือภาษาของชีวิตประจำวัน, เป็นสำนวนที่ตำราเรียนมักข้ามไป แต่เจ้าของภาษาใช้ในทุกบทสนทนา ไม่ว่าคุณจะดูละครเม็กซิกัน, คุยกับเพื่อนที่มาดริด, หรือดูอินฟลูเอนเซอร์อาร์เจนตินาบนโซเชียลมีเดีย, สแลงคือวิธีที่การสื่อสารจริงเกิดขึ้น

ด้วยผู้พูดประมาณ 559 ล้านคนใน 21 ประเทศ, ภาษาสเปนจึงพัฒนาสแลงแบบภูมิภาคที่หลากหลายมากกว่าภาษาอื่นเกือบทั้งหมดในโลก ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue ภาษาสเปนเป็นภาษาที่มีเจ้าของภาษามากเป็นอันดับ 2 ของโลก และแต่ละประเทศก็พัฒนาชุดสำนวนไม่เป็นทางการที่มีสีสันของตัวเอง แนวคิดเดียวอย่างคำว่า "เท่" มีอย่างน้อย 4 คำที่ต่างกันโดยสิ้นเชิง ขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ประเทศไหน

"สแลงคือบทกวีของชีวิตประจำวัน มันสะท้อนความสร้างสรรค์ อารมณ์ขัน และอัตลักษณ์ทางสังคมของชุมชน ในแบบที่ภาษามาตรฐานไม่สามารถถ่ายทอดได้"

(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press, 1996)

คู่มือนี้รวมสแลงภาษาสเปนที่จำเป็นมากกว่า 25 คำ จัดตามภูมิภาค: สเปน, เม็กซิโก, อาร์เจนตินา และโคลอมเบีย แต่ละรายการมีการออกเสียง บริบททางวัฒนธรรม และระดับความเป็นทางการ เพื่อให้คุณรู้ชัดเจนว่าควรใช้เมื่อไรและที่ไหน


อ้างอิงด่วน: สแลงภาษาสเปนแบบภาพรวม


สเปน: สแลงจากคาบสมุทรไอบีเรีย

สแลงภาษาสเปนจากประเทศสเปน, มักเรียกว่า jerga española หรือ argot, มีเอกลักษณ์ชัดเจน ตามข้อมูลของ Real Academia Española (RAE) หลายสำนวนเริ่มจากย่านชนชั้นแรงงานในมาดริด แล้วแพร่ไปทั่วประเทศผ่านโทรทัศน์และโซเชียลมีเดีย ถ้าคุณดูซีรีส์อย่าง La Casa de Papel หรือ Elite คุณจะได้ยินคำพวกนี้ตลอด

Guay

สแลง

/gwai/

ความหมายตามตัวอักษร: เท่ / เจ๋ง

¡Qué guay! Me encanta tu camiseta nueva.

เท่มาก! ฉันชอบเสื้อยืดตัวใหม่ของคุณมาก

🌍

สแลงคำว่า 'เท่' ที่เป็นเอกลักษณ์ของสเปนเท่านั้น เกิดจากวัฒนธรรมวัยรุ่นมาดริดช่วงทศวรรษ 1980 ไม่ใช้ในละตินอเมริกาเลย ถ้าพูดในเม็กซิโก คนอาจทำหน้างง

Guay เป็นคำหลักของสเปนเวลาจะชมว่าโอเคหรือดีมาก ใช้ได้ทั้งเป็นคำคุณศัพท์ (Es muy guay, 'มันโคตรเท่') และเป็นคำอุทาน (¡Qué guay!, 'เท่มาก!') คำนี้ไม่มีการใช้แบบเดียวกันในละตินอเมริกา จึงเป็นตัวบ่งชี้ทันทีว่าเป็นภาษาสเปนแบบคาบสมุทร

Mola

สแลง

/MOH-lah/

ความหมายตามตัวอักษร: มันเท่ / มันเจ๋ง

Tu nuevo piso mola mogollón.

อพาร์ตเมนต์ใหม่ของคุณเจ๋งมากจริงๆ

🌍

มาจาก Caló (ภาษาสเปนที่ได้รับอิทธิพลจากชาวโรมานี) ใช้เป็นกริยาเสมอ: 'mola' (มันเท่), 'mola mucho' (มันเท่มาก), 'mola mogollón' (มันโคตรเท่)

ต่างจาก guay (คำคุณศัพท์), mola เป็นคำกริยา คุณผันได้: mola (มันเท่), me mola (ฉันว่าเท่), no mola nada (ไม่เท่เลย) ต้นกำเนิดมาจาก Caló, ภาษาพูดที่ได้รับอิทธิพลจากชาวโรมานีในชุมชน Gitano ของสเปน ซึ่งมีส่วนสำคัญต่อสแลงสเปนยุคใหม่

Tío / Tía

สแลง

/TEE-oh / TEE-ah/

ความหมายตามตัวอักษร: ลุง / ป้า

¡Tío, no te vas a creer lo que me ha pasado!

เฮ้ยเพื่อน คุณไม่เชื่อแน่ๆ ว่าฉันเจออะไรมา!

🌍

คำเรียกเพื่อนแบบ 'เฮ้ย/เพื่อน' ของสเปน ความหมายตรงตัวคือ ลุง/ป้า แต่ใช้กันทั่วไปในหมู่เพื่อน ถ้าใช้ในละตินอเมริกาจะฟังแปลก

ในบทสนทนาสบายๆ ของสเปน คุณจะได้ยิน tío หรือ tía ทุกไม่กี่ประโยค มันทำหน้าที่คั่นคำพูดคล้ายคำว่า "เฮ้ย" หรือ "เพื่อน" ในภาษาไทย การใช้แบบนี้มีเฉพาะในสเปน ในละตินอเมริกา tío หมายถึง "ลุง" เท่านั้น

Currar

สแลง

/koo-RRAR/

ความหมายตามตัวอักษร: ทำงาน

Hoy no puedo salir, tengo que currar hasta las diez.

วันนี้ฉันออกไปไม่ได้ ฉันต้องทำงานถึงสี่ทุ่ม

🌍

คำไม่เป็นทางการของสเปนสำหรับ 'ทำงาน' คำนามคือ 'curro' (งาน/งานประจำ) มาจาก Caló เช่นกัน ในละตินอเมริกา มักใช้ 'chambear' (เม็กซิโก) หรือ 'laburar' (อาร์เจนตินา) แทน

คำนาม curro แปลว่า "งาน" และ currar แปลว่า "ทำงาน" แต่ใช้ในสเปนเท่านั้น นี่เป็นอีกคำที่มาจาก Caló และกลายเป็นคำที่คนทั่วไปใช้จริง คุณจะได้ยินพนักงานออฟฟิศ นักเรียน และคนทุกกลุ่มใช้ทุกวัน

Flipar

สแลง

/flee-PAR/

ความหมายตามตัวอักษร: ช็อก / ทึ่ง

Estoy flipando con esta serie, es increíble.

ฉันทึ่งกับซีรีส์นี้มาก มันเหลือเชื่อ

🌍

ใช้แสดงความช็อกหรือความทึ่ง 'Flipo' (ไม่อยากเชื่อเลย) ใช้บ่อยมาก ยืมจากภาษาอังกฤษ 'to flip out' แล้วปรับให้เข้ากับเสียงของภาษาสเปน

Flipar เป็นกริยาสแลงที่ใช้ได้หลากหลายมากในสเปน เช่น Estoy flipando (ฉันทึ่ง/ช็อก), yo flipo (ฉันไม่อยากเชื่อ), es flipante (มันโคตรว้าว) ใช้ได้ทั้งความประหลาดใจเชิงบวกและความไม่เชื่อ

Majo/a

ไม่เป็นทางการ

/MAH-hoh / MAH-hah/

ความหมายตามตัวอักษร: นิสัยดี / น่ารัก (คน)

Tu madre es muy maja, me cae genial.

คุณแม่ของคุณนิสัยดีมาก ฉันชอบท่านมาก

🌍

ใช้บรรยายคนที่น่าคบ นิสัยดี ใช้ทั่วสเปน แต่พบบ่อยเป็นพิเศษในมาดริด คำนี้มีรากประวัติศาสตร์ลึก ภาพวาดดังของ Goya 'La maja desnuda' และ 'La maja vestida' ก็ใช้คำนี้

ถ้าคนสเปนบอกว่าใครสักคนเป็น majo หรือ maja เขาหมายถึงคนอบอุ่น เป็นมิตร และคุยง่าย นี่เป็นคำชมแบบกันเองที่แรงมากคำหนึ่ง


เม็กซิโก: สแลงจากอเมริกาเหนือ

สแลงภาษาสเปนแบบเม็กซิโก (เรียกว่า modismos mexicanos) อาจเป็นชุดสแลงที่ทรงอิทธิพลที่สุดในทวีปอเมริกา เพราะอุตสาหกรรมสื่อของเม็กซิโกใหญ่มาก ละคร ภาพยนตร์ และเพลง ทำให้สำนวนเม็กซิโกแพร่ไปทั่วโลกที่พูดภาษาสเปน ถ้าอยากเห็นสแลงเม็กซิโกในบริบทจริง ลองดู คู่มือภาพยนตร์ที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาสเปน ของเรา

Chido

สแลง

/CHEE-doh/

ความหมายตามตัวอักษร: เท่ / เจ๋ง

¡Qué chido estuvo el concierto anoche!

คอนเสิร์ตเมื่อคืนเจ๋งมาก!

🌍

คำหลักของเม็กซิโกสำหรับ 'เท่' ใช้ตลอดในภาษาพูดแบบกันเอง คำตรงข้ามคือ 'gacho' (ไม่เท่/ห่วย) บางทีก็พูดว่า 'chido, chido' เพื่อเน้น

ถ้าสเปนพูด guay, เม็กซิโกจะพูด chido งานวิจัยของ Fundéu RAE ยืนยันว่า chido เป็นหนึ่งในคำคุณศัพท์ไม่เป็นทางการที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาสเปนแบบเม็กซิโก พบทั้งในคำพูด แชต และโซเชียลมีเดีย

Neta

สแลง

/NEH-tah/

ความหมายตามตัวอักษร: ความจริง / จริงเหรอ

¿Neta te vas a mudar a Cancún? ¡Qué envidia!

จริงเหรอ คุณจะย้ายไปแคนคูน? อิจฉามาก!

🌍

ใช้ได้ทั้งเป็นคำถาม ('¿Neta?' (จริงเหรอ)) และเป็นประโยคบอกเล่า ('La neta es que...') (ความจริงคือ...) เป็นหนึ่งในคำสแลงที่เด่นที่สุดของเม็กซิโก

Neta เป็นสแลงเม็กซิโกล้วนๆ เช่น ¿Neta? (จริงเหรอ), La neta (ความจริง), De a neta (จริงๆ) มันทำหน้าที่คล้ายคำว่า "จริงดิ" หรือ "เอาจริงเหรอ" ในภาษาไทย และคุณจะได้ยินบ่อยมากในบทสนทนาแบบกันเองของเม็กซิโก

Güey

สแลง

/wey/

ความหมายตามตัวอักษร: เพื่อน / พวก

No manches, güey, eso estuvo buenísimo.

โห เพื่อน นั่นโคตรดีเลย

🌍

คำสแลงที่ใช้บ่อยที่สุดของเม็กซิโก เดิมมาจาก 'buey' (วัวตัวผู้) เคยเป็นคำด่าหนักว่าทึ่ม หลายสิบปีต่อมาความหมายเปลี่ยนเป็นคำเรียกกันในหมู่เพื่อน มักสะกดเป็น 'wey' ในแชต

การเปลี่ยนความหมายของ güey เป็นหนึ่งในวิวัฒนาการของสแลงที่น่าสนใจมาก ตามงานวิจัยของ Moreno Fernández เรื่องความหลากหลายของภาษาสเปน güey เปลี่ยนจากคำดูถูก (เรียกอีกฝ่ายว่าเป็นวัว หมายถึงโง่) มาเป็นคำเรียกเพื่อนที่พบบ่อยที่สุดของเม็กซิโกในราว 30 ปี งานศึกษาบางชิ้นประเมินว่า คนหนุ่มสาวเม็กซิโกพูด güey บ่อยถึงประมาณทุกๆ ประโยคที่สามในบทสนทนาแบบกันเอง

Órale

สแลง

/OH-rah-leh/

ความหมายตามตัวอักษร: ว้าว / เอาน่า / ตกลง

¿Vamos al cine a las ocho? (¡Órale!

ไปดูหนังตอนสองทุ่มไหม? ไปเลย!

🌍

สำนวนเม็กซิโกที่ใช้ได้สารพัด แปลว่าเห็นด้วย (¡Órale, vamos!), ตกใจ/ทึ่ง (¡Órale, qué padre!), หรือให้กำลังใจ (¡Órale, tú puedes!) ทุกอย่างขึ้นอยู่กับบริบท

Órale อาจเป็นคำที่ใช้ได้หลากหลายที่สุดคำหนึ่งในภาษาสเปนแบบเม็กซิโก ทั้งการเห็นด้วย ความประหลาดใจ การเชียร์ และการชื่นชม มันครอบคลุมทั้งหมดนี้ตามน้ำเสียงและบริบท และแทบไม่มีคำเทียบตรงในประเทศที่พูดภาษาสเปนอื่นๆ

Chamba

สแลง

/CHAHM-bah/

ความหมายตามตัวอักษร: งาน / ทำงาน

Ya encontré chamba nueva, empiezo el lunes.

ฉันได้งานใหม่แล้ว เริ่มวันจันทร์

🌍

คำไม่เป็นทางการของเม็กซิโกสำหรับงานหรือการทำงาน คำกริยาคือ 'chambear' (ทำงาน) ใช้ในเปรูและบางประเทศอเมริกากลางด้วย ในสเปนคำที่เทียบกันคือ 'curro'

ถ้าสเปนมี curro, เม็กซิโกมี chamba คำกริยา chambear (ทำงาน) ใช้กว้างมากในเม็กซิโกและบางส่วนของอเมริกากลาง

Fresa

สแลง

/FREH-sah/

ความหมายตามตัวอักษร: สตรอว์เบอร์รี (ตรงตัว) / คุณหนู / หยิ่ง

No seas fresa, ven a comer tacos a la calle.

อย่าทำตัวคุณหนูเลย มากินทาโก้ข้างถนนกัน

🌍

ใช้เรียกคนที่ถูกมองว่าหยิ่ง มีอภิสิทธิ์ หรือเนี้ยบเกินไป คนแบบ 'fresa' มักพูดเสียงขึ้นจมูก ชอบซื้อของแพง และหลีกเลี่ยงอะไรที่ 'naco' (บ้านๆ/หยาบ) เป็นคำที่เกี่ยวกับชนชั้นในเม็กซิโกอย่างมาก

Fresa สื่อถึงภาพจำทางสังคมทั้งชุดในวัฒนธรรมเม็กซิโก คำตรงข้ามคือ naco ที่หมายถึงคนที่ถูกมองว่าบ้านๆ หรือชนชั้นล่าง ทั้งสองคำมีนัยเรื่องชนชั้นแรงมาก ควรใช้ระวัง เพราะทำให้คนอื่นไม่พอใจได้ง่าย


อาร์เจนตินา: สแลงจากโซนใต้ของทวีป

สแลงอาร์เจนตินาได้รับอิทธิพลมากจาก Lunfardo, คำศัพท์ที่เกิดขึ้นปลายศตวรรษที่ 19 ในหมู่ผู้อพยพชาวอิตาลีในบัวโนสไอเรส หลายคำจาก Lunfardo กลายเป็นคำที่คนทั่วไปใช้ และเมื่อรวมกับ voseo (ใช้ vos แทน ) ภาษาสเปนแบบอาร์เจนตินาจึงเป็นหนึ่งในสำเนียงที่โดดเด่นที่สุดในโลก

Che

ไม่เป็นทางการ

/cheh/

ความหมายตามตัวอักษร: เฮ้ / เพื่อน

Che, ¿vamos a tomar algo después del laburo?

เฮ้ ไปดื่มอะไรหลังเลิกงานไหม?

🌍

คำอุทานที่เป็นสัญลักษณ์ของอาร์เจนตินา ผูกกับประเทศมากจนกลายเป็นฉายาดังของ Ernesto Guevara ใช้เรียกความสนใจ แสดงความแปลกใจ หรือคั่นคำพูด

Che สำหรับอาร์เจนตินา ก็เหมือนที่ güey เป็นสำหรับเม็กซิโก คือเป็นคำที่โผล่แทบทุกบทสนทนาแบบกันเอง มันใช้เปิดประโยคได้ (Che, escuchá esto, 'เฮ้ ฟังนี่สิ'), ใช้แสดงความแปลกใจ (¡Che!), หรือใช้คั่นบทสนทนาเฉยๆ

Boludo/a

สแลง

/boh-LOO-doh / boh-LOO-dah/

ความหมายตามตัวอักษร: ไอ้โง่ (ตรงตัว) / เพื่อน (สแลง)

¡Boludo, qué golazo metió Messi anoche!

เฮ้ยเพื่อน เมสซี่ยิงลูกโคตรสวยเมื่อคืน!

🌍

ในหมู่เพื่อนอาร์เจนตินา 'boludo' เป็นคำเรียกแบบเอ็นดู คล้าย 'เพื่อน' แต่ถ้าพูดกับคนแปลกหน้าหรือใช้น้ำเสียงก้าวร้าว มันเป็นคำด่าจริงๆ บริบทและความสัมพันธ์สำคัญมาก ใช้นอกอาร์เจนตินาเสี่ยง

ความสองหน้าของ boludo แสดงให้เห็นชัดว่าสแลงขึ้นอยู่กับบริบทแค่ไหน ระหว่างเพื่อน boludo โผล่แทบทุกสองประโยคเป็นคำเรียกกันเอง แต่ถ้าพูดกับคนแปลกหน้าด้วยน้ำเสียงแข็ง มันคือคำท้าทายให้มีเรื่อง นอกอาร์เจนตินา คนที่พูดภาษาสเปนส่วนใหญ่จะได้ยินมันเป็นคำด่าเท่านั้น ดังนั้นใช้กับเพื่อนอาร์เจนตินาที่สนิทและเข้าใจคุณจริงๆ เท่านั้น

Piola

สแลง

/pee-OH-lah/

ความหมายตามตัวอักษร: เท่ / ชิล

¿Viste la nueva peli? Está re piola.

ดูหนังใหม่ยัง? มันโคตรเท่เลย

🌍

คำว่าเท่ของอาร์เจนตินา มักเพิ่มความหมายด้วย 're' (มาก): 're piola' = โคตรเท่ ยังแปลว่าเจ้าเล่ห์/ลื่นไหลได้ด้วย: 'Se hizo el piola' (เขาทำเป็นนิ่ง/ทำเป็นคูล)

Piola ทำหน้าที่เหมือน guay (สเปน), chido (เม็กซิโก) และ bacano (โคลอมเบีย) คำขยาย re เองก็เป็นเอกลักษณ์ของอาร์เจนตินา (re piola, re lindo, re bueno) แปลว่า "มาก" หรือ "โคตร"

Laburo

สแลง

/lah-BOO-roh/

ความหมายตามตัวอักษร: งาน / ทำงาน

Estoy buscando laburo nuevo, este me tiene harto.

ฉันกำลังหางานใหม่ งานนี้ทำฉันเอือมมาก

🌍

มาจากภาษาอิตาลี 'lavoro' (งาน) ผ่าน Lunfardo คำกริยาคือ 'laburar' เป็นคำที่คนทั่วไปใช้จริงในอาร์เจนตินา พบในหนังสือพิมพ์ ทีวี และภาษาพูดทุกชนชั้น

Laburo เป็นตัวอย่างชัดของคำ Lunfardo ที่กลายเป็นคำกระแสหลัก มาจากภาษาอิตาลี lavoro และกลายเป็นคำมาตรฐานมากจนสื่อที่เป็นทางการในอาร์เจนตินาก็ใช้ คำกริยา laburar และคำนาม laburo แทบแทนที่ trabajar และ trabajo ในภาษาพูดแบบกันเองของอาร์เจนตินาไปแล้ว

Morfar

สแลง

/mor-FAR/

ความหมายตามตัวอักษร: กิน

Dale, vamos a morfar algo, me muero de hambre.

ไปกันเถอะ ไปกินอะไรหน่อย ฉันหิวจะตายแล้ว

🌍

อีกคำเด็ดจาก Lunfardo ที่มีรากจากภาษาอิตาลี คำนามคือ 'morfi' (อาหาร/มื้ออาหาร) เป็นคำอาร์เจนตินาล้วน ใช้ในประเทศอื่นคนจะงง

นี่เป็นอีกคำจาก Lunfardo ที่มีต้นกำเนิดจากภาษาอิตาลี และกลายเป็นคำที่คนอาร์เจนตินาใช้ทุกวัน คำนาม morfi (อาหาร, ของกิน) ก็ใช้บ่อยพอๆ กัน ทั้งสองคำใช้ได้ในทุกชนชั้นในอาร์เจนตินา

Quilombo

สแลง

/kee-LOHM-boh/

ความหมายตามตัวอักษร: ความวุ่นวาย / เรื่องยุ่ง

Se armó un quilombo terrible en la oficina.

ที่ออฟฟิศเกิดเรื่องวุ่นวายหนักมาก

🌍

ใช้เรียกสถานการณ์ที่วุ่นวายหรือพังพินาศ เดิมมาจากคำภาษา Kimbundu (แองโกลา) ที่หมายถึงชุมชนตั้งถิ่นฐาน มีที่มาทางประวัติศาสตร์ที่อ่อนไหว แต่ความหมายปัจจุบันว่า 'ความวุ่นวาย' ใช้ทั่วไปในชีวิตประจำวันของอาร์เจนตินา

ถ้าอะไรพังในอาร์เจนตินา มันคือ quilombo รถติด เรื่องพังในที่ทำงาน ข่าวฉาวการเมือง ทั้งหมดคือ quilombos คำนี้มีที่มาทางประวัติศาสตร์ซับซ้อนโยงไปถึงชุมชนเชื้อสายแอฟริกันในบราซิล แต่ในภาษาสเปนแบบอาร์เจนตินายุคปัจจุบัน มันหมายถึงความยุ่งเหยิงหรือสถานการณ์วุ่นวายเท่านั้น


โคลอมเบีย: สแลงจากเทือกเขาแอนดีสและแคริบเบียน

สแลงโคลอมเบีย (parlache ในเมเดยิน, jerga costeña บนชายฝั่งแคริบเบียน) ขึ้นชื่อเรื่องความอบอุ่นและการแสดงออกที่ชัดเจน ภาษาสเปนแบบโคลอมเบียมักถูกยกย่องว่าออกเสียงชัดและไพเราะ และสแลงก็สะท้อนบุคลิกนั้น

Bacano

สแลง

/bah-KAH-noh/

ความหมายตามตัวอักษร: เท่ / เจ๋ง

¡Qué bacano que viniste a la fiesta!

ดีมากเลยที่คุณมางานปาร์ตี้!

🌍

คำว่าเท่ของโคลอมเบีย ใช้ได้ทุกภูมิภาค ใช้บรรยายสิ่งของ ('Eso es bacano'), สถานการณ์ ('¡Qué bacano!'), และแม้แต่คน ('Él es muy bacano', เขาเป็นคนดีมาก)

นี่คือคำตอบของโคลอมเบียต่อ guay, chido และ piola Bacano มีความอบอุ่นเพิ่มขึ้นอีกชั้น การเรียกใครว่า bacano ไม่ได้แค่เท่ แต่หมายถึงเป็นคนที่อยู่ด้วยแล้วดีจริงๆ

Parcero / Parce

สแลง

/par-SEH-roh / PAR-seh/

ความหมายตามตัวอักษร: เพื่อน / สหาย

¿Qué más, parce? ¿Nos vemos esta noche?

เป็นไงเพื่อน เจอกันคืนนี้ไหม?

🌍

คำเรียกเพื่อนแบบ 'เพื่อน' ของโคลอมเบีย รูปย่อ 'parce' พบบ่อยกว่าในภาษาพูดแบบกันเอง เดิมมาจากสแลงข้างถนนของเมเดยิน (parlache) แต่ตอนนี้ใช้ทั่วประเทศ

Parcero (หรือรูปย่อ parce) เริ่มจากย่านชนชั้นแรงงานในเมเดยิน แล้วแพร่ไปทั่วประเทศ ปัจจุบันมันเป็นคำเรียกกันแบบเป็นมิตรที่ใช้เป็นค่าเริ่มต้นในโคลอมเบีย คล้ายบทบาทของ güey ในเม็กซิโก

Chimba

สแลง

/CHEEM-bah/

ความหมายตามตัวอักษร: โคตรเจ๋ง / สุดยอด

Esa canción está una chimba, ponla otra vez.

เพลงนั้นโคตรดี เปิดอีกที

🌍

สแลงโคลอมเบียที่แรงสำหรับของที่ยอดเยี่ยม '¡Qué chimba!' = โคตรเจ๋ง! แต่ก็ใช้เชิงลบได้ว่า '¡Qué chimba!' ด้วยน้ำเสียงต่างกัน (เซ็งชะมัด) มีที่มาหยาบคาย จึงควรใช้กับเพื่อนรุ่นเดียวกันเท่านั้น

Chimba เป็นคำที่โคลอมเบียมากๆ และให้พลังความกันเองแรง คำนี้มีรากศัพท์ที่หยาบคาย ดังนั้นแม้วัยรุ่นโคลอมเบียจะใช้กันในหมู่เพื่อน แต่ไม่ควรใช้ในสถานการณ์ทางการ หรือกับคนที่คุณไม่สนิท

Berraco/a

สแลง

/beh-RRAH-koh / beh-RRAH-kah/

ความหมายตามตัวอักษร: แกร่ง / โคตรเก่ง / ยาก

Tu hermana es muy berraca, ganó tres premios este año.

พี่สาวคุณสุดยอดมาก เธอได้รางวัลสามรางวัลปีนี้

🌍

ใช้บรรยายคนที่แกร่ง เก่ง หรือดูน่าทึ่ง ใช้บรรยายสถานการณ์ยากได้ด้วย: 'Está berraco' (มันยากมาก) เป็นคำที่โคลอมเบียมากๆ และสื่อคุณค่าของความพากเพียร ('berraquera')

Berraco เป็นหนึ่งในคำสแลงที่มีน้ำหนักทางวัฒนธรรมสูงที่สุดของโคลอมเบีย เรียกใครว่า berraco คือบอกว่าเขาแกร่ง มุ่งมั่น และน่าทึ่ง คำนาม berraquera (ความอึด ความมุ่งมั่น) สรุปคุณค่าทางวัฒนธรรมทั้งชุด คือแนวคิดว่าคนโคลอมเบียอดทนต่อความลำบากด้วยความยืดหยุ่น


สแลงสากล: เข้าใจกันได้ข้ามประเทศ

สแลงบางคำข้ามพรมแดนและเป็นที่รู้จักทั่วโลกที่พูดภาษาสเปน ส่วนใหญ่เพราะเพลง ภาพยนตร์ และโซเชียลมีเดีย

สำนวนความหมายต้นกำเนิดตอนนี้ใช้ใน
Panaเพื่อนเวเนซุเอลาเวเนซุเอลา, โคลอมเบีย, เอกวาดอร์
Tipo/aผู้ชาย/ผู้หญิง (คน)อาร์เจนตินาประเทศส่วนใหญ่
Ondaฟีล/สไตล์เม็กซิโกประเทศส่วนใหญ่ (ในรูป "buena onda")
Pedoปัญหา/เรื่องเม็กซิโกเม็กซิโก, อเมริกากลาง
Rolloเรื่อง/สถานการณ์สเปนสเปน, บางส่วนของละตินอเมริกา

Buena onda (ฟีลดี) อาจเป็นสแลงข้ามประเทศที่สำเร็จที่สุด เดิมมาจากเม็กซิโก แต่ตอนนี้คนเข้าใจตั้งแต่บัวโนสไอเรสถึงบาร์เซโลนา ถ้าบอกว่าใครเป็น buena onda หมายถึงเขาเป็นมิตร ชิล และอยู่ด้วยแล้วสบายใจ


สแลงในโซเชียลมีเดียและการแชต

การสื่อสารดิจิทัลสร้างชั้นใหม่ของสแลงภาษาสเปนที่ข้ามพรมแดน คนหนุ่มสาวที่พูดภาษาสเปนในทุกประเทศใช้ตัวย่อเหล่านี้ร่วมกัน:

สแลงแชตรูปเต็มความหมาย
xq / pqpor qué / porqueทำไม / เพราะว่า
tb / tmbtambiénด้วย / เช่นกัน
ntpno te preocupesไม่ต้องกังวล
tqmte quiero muchoรักมาก
q talqué talเป็นไงบ้าง
x fapor favorได้โปรด
bssbesosจุ๊บๆ

ตาม Fundéu RAE ซึ่งเป็นหน่วยให้คำปรึกษาด้านภาษาในสังกัด Royal Spanish Academy ตัวย่อเหล่านี้มีตรรกะด้านเสียงที่สม่ำเสมอ: x แทน "por" (เพราะเครื่องหมายคูณอ่านว่า "por" ในภาษาสเปน) และมักตัดสระทิ้ง

⚠️ สแลงแต่ละภูมิภาคอาจทำให้เข้าใจผิด

บางคำไร้พิษภัยในประเทศหนึ่ง แต่หยาบคายมากในอีกประเทศหนึ่ง คำกริยา coger แปลว่า "หยิบ" หรือ "ขึ้น/นั่ง" ในสเปน (Voy a coger el autobús, "ฉันจะขึ้นรถบัส") แต่ในละตินอเมริกาส่วนใหญ่เป็นคำหยาบเกี่ยวกับเพศ เช่นเดียวกัน concha แปลว่าเปลือกหอยในสเปน แต่เป็นคำหยาบมากในอาร์เจนตินา เวลาเรียนสแลง ให้เรียนเสมอว่าเป็นสแลงของ "ประเทศไหน"

🌍 สแลงในฐานะอัตลักษณ์ทางสังคม

การใช้สแลงได้ถูกจังหวะเป็นสัญญาณว่าคุณเป็นคนวงใน ตามนักสังคมภาษาศาสตร์ Connie Eble สแลงทำหน้าที่หลักเป็นเครื่องหมายของการเป็นสมาชิกในกลุ่ม เมื่อคุณใช้ güey ได้เป็นธรรมชาติกับเพื่อนเม็กซิกัน หรือพูด boludo กับชาวอาร์เจนตินา คุณไม่ได้แค่พูดภาษาเขา แต่กำลังส่งสัญญาณว่าคุณเข้าใจวัฒนธรรมและสนิทกัน


ฝึกสแลงกับคอนเทนต์ภาษาสเปนจริง

การอ่านเรื่องสแลงทำให้คุณรู้ความหมาย แต่การได้ยินในบริบทจริงคือสิ่งที่ทำให้จำได้ รายการภาษาสเปนคือห้องเรียนสแลงที่ดีที่สุด: La Casa de Papel และ Elite สำหรับ tío และ mola ของสเปน, Club de Cuervos สำหรับ güey และ chido ของเม็กซิโก, และหนังอาร์เจนตินาสำหรับ boludo และ che

Wordy ให้คุณดูหนังและซีรีส์ภาษาสเปนพร้อมซับแบบโต้ตอบ แตะที่สแลงคำไหนก็เห็นความหมาย ภูมิภาค ระดับความเป็นทางการ และบริบททางวัฒนธรรมได้ทันที แทนที่จะท่องเป็นลิสต์ คุณจะซึมซับสแลงจากบทสนทนาที่มันถูกใช้จริง

ถ้าอยากได้คอนเทนต์ภาษาสเปนเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเราสำหรับคู่มือภาษา และดู ภาพยนตร์ที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาสเปน สำหรับคำแนะนำการดูที่คัดมาแล้ว คุณยังสามารถเข้าไปที่ หน้าการเรียนภาษาสเปน เพื่อเริ่มฝึกได้วันนี้

คำถามที่พบบ่อย

คำสแลงภาษาสเปนที่ใช้บ่อยที่สุดคือคำว่าอะไร
ขึ้นอยู่กับประเทศ ในเม็กซิโก 'güey' (ประมาณว่าเพื่อน, พี่, นาย) น่าจะเป็นคำสแลงที่ใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน ส่วนในสเปน 'tío/tía' ทำหน้าที่คล้ายกัน และในอาร์เจนตินา 'boludo/a' มักใช้เรียกกันในหมู่เพื่อน
สแลงภาษาสเปนในสเปนกับละตินอเมริกาเหมือนกันไหม
ไม่เหมือนเลย สแลงภาษาสเปนต่างกันตามประเทศมาก คำอย่าง 'mola' (เจ๋ง) ใช้เฉพาะในสเปน ส่วน 'chido' (เจ๋ง) ใช้หลักๆ ในเม็กซิโก บางคำอย่าง 'coger' เป็นกลางในสเปน แต่หยาบในหลายประเทศละตินอเมริกา ควรรู้ภูมิภาคก่อนใช้
'güey' แปลว่าอะไรในภาษาสเปนแบบเม็กซิโก
'Güey' (เขียนว่า 'wey' ก็ได้) แปลประมาณว่า 'dude' หรือ 'bro' ในภาษาสเปนเม็กซิโก เดิมมาจาก 'buey' (วัวตัวผู้) และเคยเป็นคำด่าว่าโง่ แต่ช่วงหลายทศวรรษที่ผ่านมา กลายเป็นคำเรียกกันทั่วไปในหมู่วัยรุ่นเม็กซิกัน ใช้บ่อยมากในบทสนทนากันเอง
Lunfardo คืออะไรในภาษาสเปนอาร์เจนตินา
Lunfardo คือคลังคำสแลงที่เกิดขึ้นปลายศตวรรษที่ 19 ในบัวโนสไอเรส จากกลุ่มผู้อพยพชาวอิตาลี คำหลายคำ เช่น 'laburo' (งาน, จากอิตาลี 'lavoro') และ 'morfar' (กิน, จากอิตาลี 'morfare') กลายเป็นภาษาสเปนอาร์เจนตินาที่คนทุกชนชั้นใช้
ใช้สแลงภาษาสเปนผิดประเทศแล้วจะดูเสียมารยาทไหม
ได้ ตัวอย่างคลาสสิกคือ 'coger' ที่ในสเปนหมายถึง 'หยิบ, จับ, เอา' แต่ในหลายประเทศละตินอเมริกาหมายถึงเรื่องเพศแบบหยาบ เช่นเดียวกับ 'concha' ที่ในสเปนคือ 'เปลือกหอย' แต่ในอาร์เจนตินาหยาบมาก ควรเช็กความหมายตามภูมิภาคก่อนใช้

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, ฉบับที่ 23
  2. Fundéu RAE, คำแนะนำเกี่ยวกับการใช้ภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการ
  3. Eble, C. (1996). Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students. University of North Carolina Press.
  4. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Spanish (2024)
  5. Moreno Fernández, F. (2020). Variedades de la lengua española. Routledge.

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม