← กลับไปที่บล็อก
🇪🇸สเปน

สแลงภาษาสเปน: 25+ สำนวนจำเป็นที่ไม่ได้สอนในห้องเรียน

โดย Sandor20 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 10 นาที

คำตอบด่วน

สแลงภาษาสเปนแตกต่างกันมากในแต่ละประเทศ, “guay” แปลว่าเท่ในสเปน, “chido” ในเม็กซิโก, “piola” ในอาร์เจนตินา และ “bacano” ในโคลอมเบีย คู่มือนี้รวมสแลงจำเป็น 25+ สำนวน แยกตามภูมิภาค พร้อมการออกเสียง บริบททางวัฒนธรรม และคำเตือนเกี่ยวกับคำที่ไม่แรงในประเทศหนึ่ง แต่อาจหยาบคายในอีกประเทศ

ทำไมสแลงถึงคือภาษาสเปนของจริง

สแลงภาษาสเปนคือภาษาของชีวิตประจำวัน เป็นสำนวนที่ตำราเรียนมักข้ามไป แต่เจ้าของภาษาใช้ในทุกบทสนทนา ไม่ว่าคุณจะดูละครเม็กซิกัน คุยกับเพื่อนที่มาดริด หรือดูอินฟลูเอนเซอร์อาร์เจนตินาบนโซเชียลมีเดีย สแลงคือวิธีที่การสื่อสารจริงเกิดขึ้น

ด้วยผู้พูดประมาณ 559 ล้านคนใน 21 ประเทศ ภาษาสเปนจึงพัฒนาสแลงแบบภูมิภาคได้หลากหลายมากกว่าภาษาอื่นเกือบทั้งหมดในโลก ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue ภาษาสเปนเป็นภาษาที่มีเจ้าของภาษามากเป็นอันดับ 2 ของโลก และแต่ละประเทศก็พัฒนาชุดสำนวนไม่เป็นทางการของตัวเองที่มีสีสัน คำเดียวอย่างแนวคิดว่า “เจ๋ง” ก็มีอย่างน้อย 4 คำที่ต่างกันโดยสิ้นเชิง ขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ประเทศไหน

"สแลงคือบทกวีของชีวิตประจำวัน มันสะท้อนความสร้างสรรค์ อารมณ์ขัน และอัตลักษณ์ทางสังคมของชุมชน ในแบบที่ภาษามาตรฐานไม่อาจถ่ายทอดได้"

(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press, 1996)

คู่มือนี้รวมสแลงภาษาสเปนที่จำเป็นมากกว่า 25 คำ จัดตามภูมิภาค: สเปน เม็กซิโก อาร์เจนตินา และโคลอมเบีย แต่ละรายการมีการออกเสียง บริบททางวัฒนธรรม และระดับความเป็นทางการ เพื่อให้คุณรู้ชัดว่าใช้เมื่อไรและที่ไหน


สรุปด่วน: สแลงภาษาสเปนแบบเห็นภาพรวม


สเปน: สแลงจากคาบสมุทรไอบีเรีย

สแลงภาษาสเปนจากประเทศสเปน มักเรียกว่า jerga española หรือ argot มีเอกลักษณ์ชัดเจน ตามข้อมูลของ Real Academia Española (RAE) หลายสำนวนเริ่มจากย่านชนชั้นแรงงานในมาดริด แล้วแพร่ไปทั่วประเทศผ่านโทรทัศน์และโซเชียลมีเดีย ถ้าคุณดูซีรีส์อย่าง La Casa de Papel หรือ Elite คุณจะได้ยินคำพวกนี้ตลอด

Guay

สแลง

/gwai/

ความหมายตามตัวอักษร: เจ๋ง / สุดยอด

¡Qué guay! Me encanta tu camiseta nueva.

เจ๋งมาก! ฉันชอบเสื้อยืดตัวใหม่ของเธอมาก

🌍

สแลงคำว่า 'เจ๋ง' ที่เป็นเอกลักษณ์ของสเปนเท่านั้น เริ่มดังในวัฒนธรรมวัยรุ่นมาดริดช่วงทศวรรษ 1980 ไม่ใช้ในละตินอเมริกา ถ้าพูดในเม็กซิโก คนอาจงงและเงียบไปเลย

Guay คือคำหลักของสเปนสำหรับแสดงความชอบหรือเห็นด้วย ใช้ได้ทั้งเป็นคำคุณศัพท์ (Es muy guay, “มันเจ๋งมาก”) และคำอุทาน (¡Qué guay!, “เจ๋งจัง!”) คำนี้แทบไม่มีการใช้แบบเดียวกันในละตินอเมริกา จึงเป็นตัวบ่งชี้สำเนียงสเปนจากคาบสมุทรได้ทันที

Mola

สแลง

/MOH-lah/

ความหมายตามตัวอักษร: มันเจ๋ง / มันเท่มาก

Tu nuevo piso mola mogollón.

อพาร์ตเมนต์ใหม่ของเธอโคตรเจ๋งเลย

🌍

มาจากภาษา Caló (ภาษาสเปนที่ได้รับอิทธิพลจากชาวโรมานี) ใช้เป็นกริยาเสมอ: 'mola' (มันเจ๋ง), 'mola mucho' (มันเจ๋งมาก), 'mola mogollón' (มันโคตรเจ๋ง)

ต่างจาก guay (คำคุณศัพท์) mola เป็นคำกริยา คุณผันรูปได้: mola (มันเจ๋ง), me mola (ฉันว่าเจ๋ง), no mola nada (ไม่เจ๋งเลย) ต้นกำเนิดมาจาก Caló ซึ่งเป็นภาษาพูดที่ได้รับอิทธิพลจากชุมชน Gitano ในสเปน และมีส่วนสำคัญต่อสแลงสเปนยุคใหม่

Tío / Tía

สแลง

/TEE-oh / TEE-ah/

ความหมายตามตัวอักษร: ลุง / ป้า

¡Tío, no te vas a creer lo que me ha pasado!

เฮ้เพื่อน นายไม่เชื่อแน่ๆ ว่าฉันเจออะไรมาบ้าง!

🌍

คำเรียกแบบ 'เพื่อน' ของสเปน ความหมายตรงตัวคือลุง/ป้า แต่ใช้เรียกกันในหมู่เพื่อนทั่วไป ถ้าใช้ในละตินอเมริกาจะฟังแปลก

ในบทสนทนาสบายๆ ของสเปน คุณจะได้ยิน tío หรือ tía ทุกไม่กี่ประโยค มันทำหน้าที่คั่นคำพูดคล้ายคำว่า “เฮ้เพื่อน” ในภาษาไทย การใช้แบบนี้มีเฉพาะในสเปน ในละตินอเมริกา tío หมายถึง “ลุง” เท่านั้น

Currar

สแลง

/koo-RRAR/

ความหมายตามตัวอักษร: ทำงาน

Hoy no puedo salir, tengo que currar hasta las diez.

วันนี้ฉันออกไปไม่ได้ ต้องทำงานถึงสี่ทุ่ม

🌍

คำไม่เป็นทางการของสเปนสำหรับ 'ทำงาน' คำนามคือ 'curro' (งาน) มาจาก Caló เช่นกัน ในละตินอเมริกามักใช้ 'chambear' (เม็กซิโก) หรือ 'laburar' (อาร์เจนตินา) แทน

คำนาม curro แปลว่า “งาน” และ currar แปลว่า “ทำงาน” แต่ใช้แบบนี้ในสเปนเท่านั้น นี่เป็นอีกคำจาก Caló ที่กลายเป็นคำกระแสหลักแล้ว คุณจะได้ยินพนักงานออฟฟิศ นักเรียน และคนทั่วไปใช้ทุกวัน

Flipar

สแลง

/flee-PAR/

ความหมายตามตัวอักษร: ช็อก / ทึ่งมาก

Estoy flipando con esta serie, es increíble.

ฉันทึ่งกับซีรีส์นี้มาก มันสุดยอดจริงๆ

🌍

ใช้แสดงความตกใจหรือทึ่ง 'Flipo' (ไม่อยากเชื่อเลย) พบได้บ่อยมาก ยืมมาจากวลีภาษาอังกฤษ 'to flip out' แล้วปรับให้เข้ากับเสียงภาษาสเปน

Flipar เป็นกริยาสแลงที่ยืดหยุ่นมากของสเปน เช่น Estoy flipando (ฉันทึ่ง/ช็อก), yo flipo (ไม่อยากเชื่อเลย), es flipante (มันโคตรว้าว) ใช้ได้ทั้งความประหลาดใจเชิงบวกและความไม่เชื่อ

Majo/a

ไม่เป็นทางการ

/MAH-hoh / MAH-hah/

ความหมายตามตัวอักษร: นิสัยดี / น่ารัก (คน)

Tu madre es muy maja, me cae genial.

แม่ของเธอนิสัยดีมาก ฉันชอบท่านมาก

🌍

ใช้บรรยายคนที่น่าคบและน่ารัก ใช้ทั่วสเปน แต่พบบ่อยในมาดริด คำนี้มีรากประวัติศาสตร์ลึก ภาพวาดดังของ Goya อย่าง 'La maja desnuda' และ 'La maja vestida' ก็ใช้คำนี้

เมื่อคนในสเปนบอกว่าใครสักคนเป็น majo หรือ maja เขาหมายถึงคนอบอุ่น เป็นมิตร และคุยง่าย นี่เป็นคำชมแบบสบายๆ ที่แรงมากคำหนึ่ง


เม็กซิโก: สแลงจากอเมริกาเหนือ

สแลงภาษาสเปนของเม็กซิโก (เรียกว่า modismos mexicanos) น่าจะทรงอิทธิพลที่สุดในทวีปอเมริกา เพราะอุตสาหกรรมสื่อของเม็กซิโกใหญ่มาก ละคร ภาพยนตร์ และเพลงช่วยกระจายสำนวนเม็กซิกันไปทั่วโลกที่ใช้ภาษาสเปน ถ้าอยากเห็นสแลงเม็กซิกันในบริบทจริง ลองดู คู่มือภาพยนตร์ที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาสเปน

Chido

สแลง

/CHEE-doh/

ความหมายตามตัวอักษร: เจ๋ง / สุดยอด

¡Qué chido estuvo el concierto anoche!

คอนเสิร์ตเมื่อคืนเจ๋งมาก!

🌍

คำหลักของเม็กซิโกสำหรับ 'เจ๋ง' ใช้ตลอดในการคุยสบายๆ คำตรงข้ามคือ 'gacho' (ไม่เจ๋ง, ห่วย) บางทีก็พูด 'chido, chido' เพื่อเน้น

ถ้าสเปนพูด guay เม็กซิโกจะพูด chido งานวิจัยของ Fundéu RAE ยืนยันว่า chido เป็นหนึ่งในคำคุณศัพท์ไม่เป็นทางการที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาสเปนเม็กซิโก พบทั้งในการพูด แชต และโซเชียลมีเดีย

Neta

สแลง

/NEH-tah/

ความหมายตามตัวอักษร: ความจริง / จริงเหรอ

¿Neta te vas a mudar a Cancún? ¡Qué envidia!

จริงเหรอ เธอจะย้ายไปแคนคูน? อิจฉามาก!

🌍

ใช้ได้ทั้งเป็นคำถาม ('¿Neta?' (จริงเหรอ)) และเป็นประโยคบอกเล่า ('La neta es que...') ความจริงคือ... เป็นสแลงที่เด่นมากของเม็กซิโก

Neta เป็นสแลงเม็กซิกันแท้ๆ เช่น ¿Neta? (จริงเหรอ), La neta (ความจริง), De a neta (จริงๆ นะ) มันทำหน้าที่คล้ายคำว่า “จริงดิ” หรือ “ไม่เอาน่า” ในภาษาไทย และคุณจะได้ยินบ่อยมากในการคุยสบายๆ ของเม็กซิโก

Güey

สแลง

/wey/

ความหมายตามตัวอักษร: เพื่อน / พี่ / นาย

No manches, güey, eso estuvo buenísimo.

โหเพื่อน อันนั้นโคตรดีเลย

🌍

สแลงที่พบได้ทุกที่ในเม็กซิโก เดิมมาจาก 'buey' (วัว) เคยเป็นคำด่าหนักว่าทึบหรือโง่ แต่หลายสิบปีต่อมากลายเป็นคำเรียกกันในหมู่เพื่อนแบบมาตรฐาน ในแชตมักสะกดว่า 'wey'

การเปลี่ยนความหมายของ güey เป็นหนึ่งในวิวัฒนาการของสแลงที่น่าสนใจมาก ตามงานวิจัยของ Moreno Fernández เรื่องความหลากหลายของภาษาสเปน güey เปลี่ยนจากคำดูถูก (เรียกคนว่า “วัว” หมายถึงโง่) มาเป็นคำเรียกเพื่อนที่พบบ่อยที่สุดในเม็กซิโกภายในราว 30 ปี งานศึกษาบางชิ้นประเมินว่า คนหนุ่มสาวเม็กซิกันพูด güey บ่อยถึงประมาณทุกๆ ประโยคที่สามในการคุยสบายๆ

Órale

สแลง

/OH-rah-leh/

ความหมายตามตัวอักษร: ว้าว / เอาน่า / ตกลง

¿Vamos al cine a las ocho? (¡Órale!

ไปดูหนังตอนสองทุ่มไหม? ไปสิ!

🌍

สำนวนเม็กซิกันที่ใช้ได้สารพัด อาจแปลว่าเห็นด้วย (¡Órale, vamos!), ตกใจ (¡Órale, qué padre!), หรือให้กำลังใจ (¡Órale, tú puedes!) บริบทเป็นตัวตัดสิน

Órale อาจเป็นคำที่ใช้ได้หลากหลายที่สุดคำหนึ่งในภาษาสเปนเม็กซิโก ทั้งการเห็นด้วย ความประหลาดใจ การเชียร์ และการชื่นชม ทุกอย่างขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและบริบท มันแทบไม่มีคำเทียบตรงในประเทศอื่นที่ใช้ภาษาสเปน

Chamba

สแลง

/CHAHM-bah/

ความหมายตามตัวอักษร: งาน / ทำงาน

Ya encontré chamba nueva, empiezo el lunes.

ฉันได้งานใหม่แล้ว เริ่มวันจันทร์นี้

🌍

คำไม่เป็นทางการของเม็กซิโกสำหรับงานหรือการทำงาน กริยาคือ 'chambear' (ทำงาน) ใช้ในเปรูและบางประเทศอเมริกากลางด้วย ในสเปนคำที่ใกล้เคียงคือ 'curro'

ถ้าสเปนมี curro เม็กซิโกก็มี chamba กริยา chambear (ทำงาน) ใช้กว้างขวางทั่วเม็กซิโกและบางส่วนของอเมริกากลาง

Fresa

สแลง

/FREH-sah/

ความหมายตามตัวอักษร: สตรอว์เบอร์รี (ตรงตัว) / คุณหนู / หยิ่ง

No seas fresa, ven a comer tacos a la calle.

อย่าทำเป็นคุณหนูเลย มากินทาโก้ข้างถนนกัน

🌍

ใช้เรียกคนที่ดูหยิ่ง มีอภิสิทธิ์ หรือเนี้ยบเกินไป คนที่เป็น 'fresa' มักพูดเสียงขึ้นจมูก ชอบซื้อของแพง และเลี่ยงอะไรที่ 'naco' (บ้านๆ) เป็นคำที่เกี่ยวกับชนชั้นในเม็กซิโกอย่างลึก

Fresa สื่อภาพคนแบบหนึ่งในสังคมเม็กซิโกได้ครบมาก คำตรงข้ามคือ naco ที่หมายถึงคนที่ถูกมองว่าบ้านๆ หรือชนชั้นล่าง ทั้งสองคำมีนัยเรื่องชนชั้นชัดเจน ควรใช้ระวัง เพราะทำให้คนโกรธได้ง่าย


อาร์เจนตินา: สแลงจากโซนปลายทวีปอเมริกาใต้

สแลงอาร์เจนตินาได้รับอิทธิพลมากจาก Lunfardo ซึ่งเป็นคำศัพท์ที่เกิดปลายศตวรรษที่ 19 ในหมู่ผู้อพยพชาวอิตาลีที่บัวโนสไอเรส หลายคำจาก Lunfardo กลายเป็นคำทั่วไป และเมื่อรวมกับ voseo (ใช้ vos แทน ) ภาษาสเปนอาร์เจนตินาจึงเป็นหนึ่งในรูปแบบที่โดดเด่นที่สุดในโลก

Che

ไม่เป็นทางการ

/cheh/

ความหมายตามตัวอักษร: เฮ้ / เพื่อน

Che, ¿vamos a tomar algo después del laburo?

เฮ้ ไปดื่มอะไรหลังเลิกงานไหม?

🌍

คำอุทานเอกลักษณ์ของอาร์เจนตินา ผูกกับภาพจำประเทศมากจนกลายเป็นฉายาของ Ernesto Guevara ใช้เรียกความสนใจ แสดงความแปลกใจ หรือคั่นคำพูด

Che สำหรับอาร์เจนตินา ก็เหมือนที่ güey เป็นสำหรับเม็กซิโก คือคำที่โผล่แทบทุกบทสนทนาสบายๆ มันใช้เปิดประโยคได้ (Che, escuchá esto, “เฮ้ ฟังนี่สิ”), ใช้แสดงความแปลกใจ (¡Che!), หรือใช้คั่นบทสนทนาเฉยๆ

Boludo/a

สแลง

/boh-LOO-doh / boh-LOO-dah/

ความหมายตามตัวอักษร: ไอ้โง่ (ตรงตัว) / เพื่อน (สแลง)

¡Boludo, qué golazo metió Messi anoche!

เฮ้เพื่อน เมสซี่ยิงประตูโคตรสวยเมื่อคืน!

🌍

ในหมู่เพื่อนอาร์เจนตินา 'boludo' เป็นคำเรียกกันแบบเอ็นดู คล้ายคำว่า 'เพื่อน' แต่ถ้าพูดกับคนแปลกหน้าหรือใช้น้ำเสียงก้าวร้าว มันยังเป็นคำด่าจริงๆ บริบทและความสนิทเป็นตัวตัดสิน ใช้นอกอาร์เจนตินาเสี่ยง

ความสองหน้าของ boludo แสดงให้เห็นชัดว่าสแลงขึ้นอยู่กับบริบท ระหว่างเพื่อน boludo โผล่แทบทุกสองประโยคเป็นคำเรียกกันสบายๆ แต่ถ้าพูดกับคนแปลกหน้าด้วยน้ำเสียงแข็ง มันคือคำชวนมีเรื่อง นอกอาร์เจนตินา คนส่วนใหญ่จะได้ยินมันเป็นคำด่าเท่านั้น ดังนั้นใช้กับเพื่อนอาร์เจนตินาที่สนิทและเข้าใจคุณเท่านั้น

Piola

สแลง

/pee-OH-lah/

ความหมายตามตัวอักษร: เจ๋ง / ชิล

¿Viste la nueva peli? Está re piola.

ดูหนังใหม่หรือยัง? โคตรเจ๋งเลย

🌍

คำว่าเจ๋งของอาร์เจนตินา มักเพิ่มความหมายด้วย 're' (มาก): 're piola' = เจ๋งมาก ยังแปลว่าฉลาดหรือเนียนได้: 'Se hizo el piola' (เขาทำเป็นชิล/ทำเป็นเนียน)

Piola ทำหน้าที่เหมือน guay (สเปน), chido (เม็กซิโก) และ bacano (โคลอมเบีย) คำขยาย re เองก็เป็นเอกลักษณ์ของอาร์เจนตินา (re piola, re lindo, re bueno) แปลว่า “มาก” หรือ “สุดๆ”

Laburo

สแลง

/lah-BOO-roh/

ความหมายตามตัวอักษร: งาน / ทำงาน

Estoy buscando laburo nuevo, este me tiene harto.

ฉันกำลังหางานใหม่ งานนี้ทำเอาฉันเอือมมาก

🌍

มาจากภาษาอิตาลี 'lavoro' (งาน) ผ่าน Lunfardo กริยาคือ 'laburar' เป็นคำกระแสหลักในอาร์เจนตินา ใช้ในหนังสือพิมพ์ ทีวี และชีวิตประจำวันทุกชนชั้น

Laburo เป็นตัวอย่างชัดของคำ Lunfardo ที่กลายเป็นคำทั่วไป มันมาจากภาษาอิตาลี lavoro และกลายเป็นคำมาตรฐานมากจนสื่อทางการยังใช้ กริยา laburar และคำนาม laburo แทนที่ trabajar และ trabajo ในการพูดสบายๆ ของอาร์เจนตินาแทบทั้งหมด

Morfar

สแลง

/mor-FAR/

ความหมายตามตัวอักษร: กิน

Dale, vamos a morfar algo, me muero de hambre.

ไปกันเถอะ ไปหาอะไรกิน ฉันหิวจะตายแล้ว

🌍

อีกคำจาก Lunfardo ที่มีรากอิตาลี 'Morfi' เป็นคำนาม (อาหาร/มื้อ) เป็นคำอาร์เจนตินาล้วน ใช้ในประเทศอื่นคนจะงง

นี่เป็นอีกคำจาก Lunfardo ที่มีต้นกำเนิดอิตาลีและกลายเป็นคำใช้ประจำในอาร์เจนตินา คำนาม morfi (อาหาร, ของกิน) ก็พบบ่อยพอๆ กัน ทั้งสองคำใช้ได้ทุกชนชั้นในอาร์เจนตินา

Quilombo

สแลง

/kee-LOHM-boh/

ความหมายตามตัวอักษร: ความเละเทะ / ความวุ่นวาย

Se armó un quilombo terrible en la oficina.

ที่ออฟฟิศเกิดความวุ่นวายหนักมาก

🌍

ใช้เรียกสถานการณ์ที่วุ่นวายหรือพังพินาศ เดิมมาจากคำภาษา Kimbundu (แองโกลา) ที่หมายถึงชุมชนตั้งถิ่นฐาน มีที่มาทางประวัติศาสตร์ที่อ่อนไหว แต่ความหมายปัจจุบันว่า 'ความวุ่นวาย' ใช้ทั่วไปในชีวิตประจำวันของอาร์เจนตินา

ถ้าอะไรพังในอาร์เจนตินา มันคือ quilombo รถติด งานพังในที่ทำงาน ข่าวฉาวการเมือง ทั้งหมดคือ quilombos คำนี้มีที่มาทางประวัติศาสตร์ซับซ้อนโยงถึงชุมชนเชื้อสายแอฟริกันในบราซิล แต่ในภาษาสเปนอาร์เจนตินาปัจจุบัน มันหมายถึงความเละเทะหรือความวุ่นวายเท่านั้น


โคลอมเบีย: สแลงจากเทือกเขาแอนดีสและแคริบเบียน

สแลงโคลอมเบีย (parlache ในเมเดยิน, jerga costeña บนชายฝั่งแคริบเบียน) ขึ้นชื่อเรื่องความอบอุ่นและการแสดงอารมณ์ ภาษาสเปนโคลอมเบียมักถูกยกย่องว่าออกเสียงชัดและไพเราะ และสแลงก็สะท้อนบุคลิกนั้น

Bacano

สแลง

/bah-KAH-noh/

ความหมายตามตัวอักษร: เจ๋ง / สุดยอด

¡Qué bacano que viniste a la fiesta!

เจ๋งมากที่เธอมางานปาร์ตี้!

🌍

คำว่าเจ๋งของโคลอมเบีย ใช้ได้ทุกภูมิภาค ใช้บรรยายของ ('Eso es bacano'), สถานการณ์ ('¡Qué bacano!'), และคน ('Él es muy bacano', เขาเป็นคนดีมาก)

นี่คือคำตอบของโคลอมเบียต่อ guay, chido และ piola Bacano มีความอบอุ่นเพิ่มขึ้นอีกชั้น ถ้าคุณเรียกใครว่า bacano แปลว่าเขาไม่ได้แค่เจ๋ง แต่เป็นคนที่อยู่ด้วยแล้วดีจริงๆ

Parcero / Parce

สแลง

/par-SEH-roh / PAR-seh/

ความหมายตามตัวอักษร: เพื่อน / สหาย

¿Qué más, parce? ¿Nos vemos esta noche?

เป็นไงเพื่อน เจอกันคืนนี้ไหม?

🌍

คำเรียกแบบ 'เพื่อน' ของโคลอมเบีย รูปสั้น 'parce' พบบ่อยกว่าในการคุยสบายๆ เดิมมาจากสแลงข้างถนนของเมเดยิน (parlache) แต่ตอนนี้ใช้ทั่วประเทศ

Parcero (หรือรูปสั้น parce) เริ่มจากย่านชนชั้นแรงงานในเมเดยิน แล้วแพร่ไปทั่วประเทศ ปัจจุบันมันเป็นคำเรียกกันแบบเป็นมิตรที่ใช้เป็นค่าเริ่มต้นในโคลอมเบีย คล้ายบทบาทของ güey ในเม็กซิโก

Chimba

สแลง

/CHEEM-bah/

ความหมายตามตัวอักษร: โคตรเจ๋ง / สุดยอด

Esa canción está una chimba, ponla otra vez.

เพลงนั้นโคตรดี เปิดอีกทีสิ

🌍

สแลงโคลอมเบียที่แรงสำหรับของที่ยอดเยี่ยม '¡Qué chimba!' = โคตรเจ๋ง! แต่ใช้เชิงลบได้ด้วย '¡Qué chimba!' ถ้าน้ำเสียงต่างกัน (ซวยแล้ว/เซ็ง) มีที่มาหยาบคาย จึงควรใช้กับเพื่อนรุ่นเดียวกันเท่านั้น

Chimba เป็นคำที่โคลอมเบียมากๆ และให้พลังความไม่เป็นทางการสูง มันมีรากศัพท์ที่หยาบคาย ดังนั้นแม้คนหนุ่มสาวโคลอมเบียจะใช้กันในหมู่เพื่อน แต่ไม่ควรใช้ในสถานการณ์ทางการ หรือกับคนที่คุณไม่สนิท

Berraco/a

สแลง

/beh-RRAH-koh / beh-RRAH-kah/

ความหมายตามตัวอักษร: แกร่ง / โหด / ยาก

Tu hermana es muy berraca, ganó tres premios este año.

พี่สาวเธอสุดยอดมาก เธอได้รางวัล 3 รางวัลปีนี้

🌍

ใช้บรรยายคนที่แกร่ง เก่ง หรือโดดเด่น ใช้บรรยายสถานการณ์ยากได้ด้วย: 'Está berraco' (มันยากมาก) เป็นคำที่โคลอมเบียมากๆ และสื่อคุณค่าประจำชาติเรื่องความพากเพียร ('berraquera')

Berraco เป็นหนึ่งในสแลงที่มีน้ำหนักทางวัฒนธรรมมากที่สุดของโคลอมเบีย ถ้าคุณเรียกใครว่า berraco แปลว่าเขาแกร่ง มุ่งมั่น และน่าประทับใจ คำนาม berraquera (ความอึด, ความมุ่งมั่น) สรุปคุณค่าทางวัฒนธรรมทั้งก้อน คือแนวคิดว่าคนโคลอมเบียอดทนต่อความลำบากด้วยความแข็งแกร่ง


สแลงสากล: เข้าใจกันได้ข้ามประเทศ

สแลงบางคำข้ามพรมแดนและเป็นที่รู้จักทั่วโลกที่ใช้ภาษาสเปน ส่วนใหญ่เพราะเพลง ภาพยนตร์ และโซเชียลมีเดีย

ExpressionMeaningOriginNow Used In
Panaเพื่อน, สหายเวเนซุเอลาเวเนซุเอลา, โคลอมเบีย, เอกวาดอร์
Tipo/aผู้ชาย, ผู้หญิง (คน)อาร์เจนตินาประเทศส่วนใหญ่
Ondaฟีล, สไตล์เม็กซิโกประเทศส่วนใหญ่ (ในรูป "buena onda")
Pedoปัญหา, เรื่องยุ่งเม็กซิโกเม็กซิโก, อเมริกากลาง
Rolloเรื่อง, สถานการณ์สเปนสเปน, บางส่วนของละตินอเมริกา

Buena onda (ฟีลดี) น่าจะเป็นสแลงข้ามประเทศที่สำเร็จที่สุด เดิมมาจากเม็กซิโก แต่ตอนนี้คนเข้าใจตั้งแต่บัวโนสไอเรสถึงบาร์เซโลนา ถ้าคุณบอกว่าใครเป็น buena onda แปลว่าเขาเป็นมิตร ชิล และอยู่ด้วยแล้วสบายใจ


สแลงในโซเชียลมีเดียและการแชต

การสื่อสารดิจิทัลสร้างชั้นใหม่ของสแลงภาษาสเปนที่ข้ามพรมแดน คนหนุ่มสาวที่พูดภาษาสเปนในทุกประเทศใช้ตัวย่อเหล่านี้ร่วมกัน:

Text SlangFull FormMeaning
xq / pqpor qué / porqueทำไม / เพราะว่า
tb / tmbtambiénด้วย, เช่นกัน
ntpno te preocupesไม่ต้องกังวล
tqmte quiero muchoรักมาก
q talqué talเป็นไงบ้าง
x fapor favorได้โปรด
bssbesosจุ๊บๆ

ตาม Fundéu RAE ซึ่งเป็นหน่วยให้คำปรึกษาด้านภาษาในสถาบันราชบัณฑิตยสถานภาษาสเปน ตัวย่อเหล่านี้มีตรรกะด้านเสียงที่สม่ำเสมอ: x แทน "por" (เพราะเครื่องหมายคูณอ่านว่า "por" ในภาษาสเปน) และมักตัดสระทิ้ง

⚠️ สแลงแต่ละภูมิภาคอาจทำให้เข้าใจผิด

บางคำไร้พิษภัยในประเทศหนึ่ง แต่หยาบคายมากในอีกประเทศหนึ่ง กริยา coger แปลว่า “หยิบ” หรือ “ขึ้น/นั่ง” ในสเปน (Voy a coger el autobús, “ฉันจะขึ้นรถบัส”) แต่ในละตินอเมริกาส่วนใหญ่เป็นคำหยาบเกี่ยวกับเพศ เช่นเดียวกัน concha แปลว่า “เปลือกหอย” ในสเปน แต่เป็นคำหยาบมากในอาร์เจนตินา เวลาเรียนสแลง ให้เรียนเสมอว่าเป็นสแลงของ “ประเทศไหน”

🌍 สแลงในฐานะอัตลักษณ์ทางสังคม

การใช้สแลงได้ถูกจังหวะส่งสัญญาณว่าคุณเป็นพวกเดียวกัน ตามนักสังคมภาษาศาสตร์ Connie Eble สแลงทำหน้าที่หลักเป็นเครื่องหมายของการเป็นสมาชิกในกลุ่ม เมื่อคุณใช้ güey ได้เป็นธรรมชาติกับเพื่อนเม็กซิกัน หรือพูด boludo กับชาวอาร์เจนตินา คุณไม่ได้แค่พูดภาษาเขา แต่กำลังส่งสัญญาณว่าคุณเข้าใจวัฒนธรรมและสนิทกัน


ฝึกสแลงกับคอนเทนต์ภาษาสเปนของจริง

อ่านเรื่องสแลงทำให้คุณรู้ แต่การได้ยินในบริบททำให้จำได้จริง ซีรีส์ภาษาสเปนคือห้องเรียนสแลงที่ดีที่สุด: La Casa de Papel และ Elite สำหรับ tío และ mola ของสเปน, Club de Cuervos สำหรับ güey และ chido ของเม็กซิโก, และหนังอาร์เจนตินาสำหรับ boludo และ che

Wordy ให้คุณดูหนังและซีรีส์ภาษาสเปนพร้อมซับโต้ตอบได้ แตะสแลงคำไหนก็เห็นความหมาย ภูมิภาค ระดับความเป็นทางการ และบริบททางวัฒนธรรมแบบเรียลไทม์ แทนที่จะท่องเป็นลิสต์ คุณจะซึมซับสแลงจากบทสนทนาที่มันมีชีวิตอยู่จริง

ถ้าอยากได้คอนเทนต์ภาษาสเปนเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเราสำหรับคู่มือภาษา และดู ภาพยนตร์ที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาสเปน สำหรับคำแนะนำการรับชมที่คัดมาแล้ว คุณยังไปที่ หน้าการเรียนภาษาสเปน เพื่อเริ่มฝึกได้วันนี้ด้วย

คำถามที่พบบ่อย

คำสแลงภาษาสเปนที่ใช้บ่อยที่สุดคือคำไหน
ขึ้นอยู่กับประเทศ ในเม็กซิโก “güey” (เพื่อน, ไอ้พวก) ใช้บ่อยมากในบทสนทนาประจำวัน ในสเปน “tío/tía” ทำหน้าที่คล้ายกัน ส่วนอาร์เจนตินา “boludo/a” กลายเป็นคำเรียกกันทั่วไปในหมู่เพื่อน
สแลงภาษาสเปนในสเปนกับละตินอเมริกาเหมือนกันไหม
ไม่เหมือนเลย สแลงภาษาสเปนต่างกันตามประเทศมาก คำอย่าง “mola” (เท่) ใช้เฉพาะสเปน ส่วน “chido” (เท่) ใช้ในเม็กซิโกเท่านั้น บางคำอย่าง “coger” ปกติในสเปน แต่หยาบในละตินอเมริกา ควรรู้ภูมิภาคก่อนใช้
คำว่า “güey” ในภาษาสเปนเม็กซิโกแปลว่าอะไร
“Güey” (เขียนได้ว่า “wey”) แปลว่า “เพื่อน” หรือ “bro” ในภาษาสเปนเม็กซิโก เดิมมาจาก “buey” (วัวตัวผู้) เคยเป็นคำด่าว่าโง่ แต่ช่วงหลายทศวรรษที่ผ่านมา กลายเป็นคำเรียกกันที่ใช้บ่อยมากในหมู่คนหนุ่มสาว
Lunfardo ในภาษาสเปนอาร์เจนตินาคืออะไร
Lunfardo คือคำสแลงที่เกิดขึ้นปลายศตวรรษที่ 19 ในบัวโนสไอเรสจากผู้อพยพชาวอิตาลี หลายคำ เช่น “laburo” (งาน, จากอิตาลี “lavoro”) และ “morfar” (กิน, จาก “morfare”) กลายเป็นภาษาสเปนอาร์เจนตินาที่คนทุกชนชั้นใช้
ใช้สแลงภาษาสเปนผิดภูมิภาคแล้วจะดูหยาบหรือทำให้คนไม่พอใจได้ไหม
ได้ ตัวอย่างคลาสสิกคือ “coger” ที่แปลว่า “หยิบ, จับ” ในสเปน แต่เป็นคำหยาบเกี่ยวกับเพศในหลายประเทศละตินอเมริกา เช่นเดียวกับ “concha” ที่แปลว่า “เปลือกหอย” ในสเปน แต่หยาบมากในอาร์เจนตินา ควรเช็กความหมายตามภูมิภาคก่อนใช้

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Real Academia Española (RAE), พจนานุกรมภาษาสเปน Diccionario de la lengua española, ฉบับที่ 23
  2. Fundéu RAE, คำแนะนำเกี่ยวกับการใช้ภาษาพูดและภาษากันเอง
  3. Eble, C. (1996). Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students. University of North Carolina Press.
  4. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Spanish (2024)
  5. Moreno Fernández, F. (2020). Variedades de la lengua española. Routledge.

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม

คำสแลงและสำนวนภาษาสเปน (2026)