← กลับไปที่บล็อก
🇩🇪เยอรมัน

อวัยวะร่างกายภาษาเยอรมัน: 35+ คำสำคัญ พร้อมการออกเสียงและวลีทางการแพทย์

โดย Sandor18 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 9 นาที

คำตอบด่วน

อวัยวะร่างกายภาษาเยอรมันที่ควรเริ่มจำก่อนคือ 'der Kopf' (ศีรษะ), 'der Arm' (แขน), 'das Bein' (ขา), และ 'das Herz' (หัวใจ) ภาษาเยอรมันมีเพศไวยากรณ์ 3 เพศ (เพศชาย der, เพศหญิง die, และเพศกลาง das) และคำเรียกอวัยวะกระจายอยู่ทั้งสามเพศโดยไม่มีรูปแบบตายตัว

ทำไมต้องเรียนคำศัพท์อวัยวะร่างกายในภาษาเยอรมัน?

การรู้คำศัพท์อวัยวะร่างกายในภาษาเยอรมันสำคัญมากสำหรับสถานการณ์ทางการแพทย์ การเข้าใจคำประสม และการตีความสำนวนที่ใช้ในบทสนทนาประจำวัน ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue มีผู้พูดภาษาเยอรมันทั่วโลกประมาณ 134 ล้านคน ทำให้เป็นภาษาที่มีเจ้าของภาษามากที่สุดในสหภาพยุโรป

คำศัพท์อวัยวะร่างกายในภาษาเยอรมันท้าทายเป็นพิเศษ เพราะมีระบบเพศไวยากรณ์ 3 เพศ: เพศชาย (der), เพศหญิง (die), และเพศกลาง (das). ต่างจากภาษาไทย ภาษาเยอรมันต้องใช้คำนำหน้านาม และเพศของคำนามมักเดาไม่ได้. Der Kopf (ศีรษะ) เป็นเพศชาย, die Hand (มือ) เป็นเพศหญิง, และ das Auge (ตา) เป็นเพศกลาง. คุณต้องจำแต่ละคำพร้อมคำนำหน้านาม

"The assignment of grammatical gender to body-part nouns in German is largely arbitrary from a modern perspective, reflecting historical sound changes and analogical leveling over centuries of Germanic language development."

(Martin Durrell, Hammer's German Grammar and Usage, Routledge, 2017)

ภาษาเยอรมันยังเด่นเรื่องการสร้างคำนามประสมจากอวัยวะ: Kopfschmerzen (ปวดศีรษะ), Handschuh (ถุงมือ), Augenlid (เปลือกตา). เมื่อเข้าใจส่วนประกอบเหล่านี้ คุณจะต่อยอดคำที่เกี่ยวข้องได้อีกหลายร้อยคำ สำหรับการฝึกแบบโต้ตอบ ไปที่หน้า เรียนภาษาเยอรมัน ของเรา


ศีรษะและใบหน้า

คำศัพท์เกี่ยวกับศีรษะและใบหน้ามีจำนวนมาก และเป็นกลุ่มคำที่จำเป็นที่สุด. เจ้าของภาษาเยอรมันใช้คำเหล่านี้ทุกวัน ทั้งในสำนวน คำประสม และคำอธิบายทางการแพทย์

💡 พหูพจน์แบบอุมเลาท์ในคำอวัยวะ

คำอวัยวะหลายคำในภาษาเยอรมันจะเติมอุมเลาท์เมื่อเป็นพหูพจน์: der Zahn → die Zähne (ฟัน), der Fuß → die Füße (เท้า), die Hand → die Hände (มือ), der Kopf → die Köpfe (ศีรษะ). การเปลี่ยนสระแบบอุมเลาท์เป็นลักษณะเด่นของการทำพหูพจน์ในภาษาเยอรมัน และคุณต้องจำให้ได้ เพราะไม่มีหลักสากลว่าคำไหนจะเปลี่ยน

วลีทางการแพทย์สำคัญสำหรับศีรษะและใบหน้า

คำศัพท์ทางการแพทย์ภาษาเยอรมันพึ่งพาคำนามประสมมาก. นี่คือวลีสำคัญสำหรับอาการที่เกี่ยวกับศีรษะและใบหน้า:

  • Ich habe Kopfschmerzen (ikh HAH-buh KOPF-shmehr-tsuhn) = "ฉันปวดหัว" (คำประสม: Kopf + Schmerzen)
  • Mir tut der Kopf weh (meer toot dehr kopf vay) = "หัวฉันเจ็บ"
  • Ich habe Zahnschmerzen (ikh HAH-buh TSAHN-shmehr-tsuhn) = "ฉันปวดฟัน"
  • Meine Nase blutet (MY-nuh NAH-zuh BLOO-tet) = "จมูกฉันเลือดออก"
  • Mir tun die Augen weh (meer toon dee OW-guhn vay) = "ตาฉันเจ็บ"

โครงสร้าง wehtun (เจ็บ) ใช้สรรพนามกรรมรอง (dative): Mir tut ... weh (เอกพจน์) และ Mir tun ... weh (พหูพจน์). อีกทางหนึ่งคือใช้คำนามประสมที่ลงท้ายด้วย -schmerzen (อาการปวด) ซึ่งพบบ่อยมากในภาษาเยอรมันเชิงการแพทย์


ช่วงบนของร่างกายและลำตัว

คำศัพท์ช่วงบนของร่างกายในภาษาเยอรมันมีครบทั้ง 3 เพศ และเป็นฐานของคำประสมทางการแพทย์จำนวนมาก

🌍 Der Hals: รวมความหมายคอและลำคอ

ภาษาเยอรมันใช้ der Hals ได้ทั้งความหมาย "คอ" (ส่วนภายนอก) และ "ลำคอ" (ทางเดินภายใน). Halsschmerzen แปลว่า "เจ็บคอ" ไม่ใช่ "ปวดคอ". ถ้าต้องแยกให้ชัด der Nacken หมายถึงด้านหลังคอโดยเฉพาะ ส่วน die Kehle คือ "ลำคอ" ในความหมายเชิงวรรณกรรมหรือเชิงกายวิภาคมากขึ้น. ในสถานพยาบาล แพทย์อาจถามเจาะจงเรื่อง Nacken หรือ Hals เพื่อให้ชัดเจน

วลีทางการแพทย์สำหรับช่วงบนของร่างกาย

  • Ich habe Rückenschmerzen (ikh HAH-buh RÜK-uhn-shmehr-tsuhn) = "ฉันปวดหลัง"
  • Ich habe Bauchschmerzen (ikh HAH-buh BOWKH-shmehr-tsuhn) = "ฉันปวดท้อง"
  • Mir tut die Brust weh (meer toot dee broost vay) = "หน้าอกฉันเจ็บ" (ควรขอความช่วยเหลือทันที)
  • Mir ist übel (meer ist ÜÜ-buhl) = "ฉันรู้สึกคลื่นไส้"
  • Ich habe Halsschmerzen (ikh HAH-buh HAHLS-shmehr-tsuhn) = "ฉันเจ็บคอ"

แขนและมือ

คำศัพท์แขนและมือในภาษาเยอรมันเป็นไปตามรูปแบบมาตรฐาน. Die Hand (มือ) เป็นหนึ่งในคำที่สร้างคำประสมได้มากที่สุด: Handschuh (ถุงมือ), Handtuch (ผ้าเช็ดตัว), Handwerk (งานช่าง, วิชาชีพ)

💡 คำประสมที่ใช้ Hand

Die Hand เป็นฐานคำประสมที่ใช้ได้บ่อยมากในภาษาเยอรมัน. นี่คือคำประสมในชีวิตประจำวัน ที่ผู้เรียนควรรู้: Handschuh (ถุงมือ), Handtuch (ผ้าเช็ดตัว), Handtasche (กระเป๋าถือ), Handwerk (งานช่าง), Handgelenk (ข้อมือ). เพศของคำประสมจะตามคำท้ายสุด ดังนั้น das Handgelenk เป็นเพศกลาง เพราะ das Gelenk เป็นเพศกลาง

สำนวนเกี่ยวกับอวัยวะ: แขนและมือ

ภาษาเยอรมันมีสำนวนเกี่ยวกับแขนและมือที่เห็นภาพชัดหลายแบบ:

  • Jemandem die Daumen drücken (กดนิ้วโป้งให้ใครสักคน) = อวยพรให้โชคดี (ชาวเยอรมันกดนิ้วโป้ง แทนการไขว้นิ้ว)
  • Zwei linke Hände haben (มีมือซ้ายสองข้าง) = ซุ่มซ่าม, ทำงานช่างไม่เก่ง
  • Hand und Fuß haben (มีมือและเท้า) = มีเหตุมีผล, คิดมาดีแล้ว
  • Jemandem unter die Arme greifen (จับใต้แขนของใครสักคน) = ช่วยเหลือใครสักคน
  • Von der Hand in den Mund leben (อยู่จากมือไปปาก) = อยู่แบบเดือนชนเดือน

🌍 Daumen drücken: วิธีอวยพรให้โชคดีแบบเยอรมัน

แทนที่คนไทยจะพูดว่า "ขอให้โชคดี" อย่างเดียว ชาวเยอรมันมักใช้ท่าทางกดนิ้วโป้ง: die Daumen drücken. คุณจะเห็นท่านี้บ่อยมาก: เก็บนิ้วโป้งไว้ในกำปั้น แล้วกดไว้. การพูดว่า Ich drücke dir die Daumen! (ฉันกดนิ้วโป้งให้คุณ!) เป็นวิธีมาตรฐานในการอวยพรก่อนสอบ สัมภาษณ์ หรือเหตุการณ์สำคัญ


ช่วงล่างของร่างกายและขา

คำศัพท์ช่วงล่างของร่างกายในภาษาเยอรมันมีจุดที่สำคัญคือการแยก das Bein (ขา) กับ der Knochen (กระดูก). ผู้เรียนหลายคนสับสน เพราะในภาษาเยอรมันเก่า Bein เคยหมายถึง "กระดูก"

สำนวนเกี่ยวกับช่วงล่างของร่างกาย

  • Auf großem Fuß leben (ใช้ชีวิตด้วยเท้าใหญ่) = ใช้ชีวิตหรูหรา, ฟุ่มเฟือย
  • Hals- und Beinbruch! (คอและขาหัก!) = ขอให้โชคดี!
  • Jemandem auf die Füße treten (เหยียบเท้าของใครสักคน) = ทำให้ใครสักคนไม่พอใจ
  • Kalte Füße bekommen (ได้เท้าเย็น) = ใจไม่กล้า, ถอย
  • Auf eigenen Beinen stehen (ยืนด้วยขาของตัวเอง) = พึ่งพาตัวเองได้

💡 Das Knie: ออกเสียง K ด้วย!

ต่างจากคำว่า "เข่า" ในภาษาไทยที่ไม่มีประเด็นเรื่องพยัญชนะต้น ภาษาเยอรมันคำว่า das Knie ออกเสียงพยัญชนะทั้งสองตัว: "k-nee". กฎนี้ใช้กับคำที่ขึ้นต้นด้วย Kn- ทุกคำ: der Knöchel (ข้อเท้า/ข้อนิ้ว), der Knochen (กระดูก), das Knie (เข่า), der Knoblauch (กระเทียม). ต้องออกเสียง K เสมอ


อวัยวะภายใน

คำศัพท์อวัยวะภายในสำคัญมากสำหรับการสื่อสารด้านการแพทย์ในประเทศที่ใช้ภาษาเยอรมัน. Goethe-Institut ใส่คำศัพท์อวัยวะไว้ในหลักสูตรระดับ A2 ซึ่งสะท้อนความสำคัญเชิงปฏิบัติสำหรับผู้เรียน

วลีทางการแพทย์สำคัญที่เกี่ยวกับอวัยวะ

  • Mein Herz schlägt schnell (myne hehrts shlehkt shnehl) = "หัวใจฉันเต้นเร็ว"
  • Mir tut die Leber weh (meer toot dee LEH-behr vay) = "ตับฉันเจ็บ"
  • Ich habe mir den Knochen gebrochen (ikh HAH-buh meer dehn KNOH-khuhn guh-BROKH-uhn) = "ฉันกระดูกหัก"
  • Meine Haut ist gereizt (MY-nuh howt ist guh-RYETST) = "ผิวฉันระคายเคือง"

🌍 Das Herz: หัวใจเป็นเพศกลาง

คำว่า das Herz ในภาษาเยอรมันเป็นเพศกลาง ไม่ใช่เพศชายหรือเพศหญิง. เรื่องนี้ทำให้ผู้เรียนบางคนแปลกใจ เพราะคิดว่าหัวใจควรมีน้ำหนักเชิงเพศ. เวลาพูดคำเรียกคนรัก ชาวเยอรมันมักใช้ Schatz (ที่รัก) หรือ Liebling (สุดที่รัก) มากกว่าคำที่อิงหัวใจ แม้จะมี Herzchen (หัวใจดวงน้อย) และ Herzblatt (ใบหัวใจ) อยู่ด้วย. คำประสม Herzschmerz (ปวดหัวใจ) ใช้เชิงกวีเพื่อหมายถึงความอกหักหรืออาการป่วยเพราะความรัก


โครงสร้าง Wehtun และคำประสมอาการปวด

ภาษาเยอรมันมี 2 วิธีหลักในการบอกว่าเจ็บปวดตามร่างกาย:

รูปแบบ 1: Wehtun (ทำให้เจ็บ) กับสรรพนาม dative

ไทยGermanแปลตรงตัว
หัวฉันเจ็บMir tut der Kopf wehสำหรับฉัน ศีรษะทำให้เจ็บ
ตาฉันเจ็บMir tun die Augen wehสำหรับฉัน ดวงตาทำให้เจ็บ
หลังคุณเจ็บไหมTut dir der Rücken weh?สำหรับคุณ หลังทำให้เจ็บไหม

รูปแบบ 2: คำนามประสมที่ลงท้ายด้วย -schmerzen

ไทยGermanส่วนประกอบ
ปวดหัวKopfschmerzenKopf (ศีรษะ) + Schmerzen (อาการปวด)
ปวดท้องBauchschmerzenBauch (ท้อง/พุง) + Schmerzen (อาการปวด)
ปวดหลังRückenschmerzenRücken (หลัง) + Schmerzen (อาการปวด)
เจ็บคอHalsschmerzenHals (ลำคอ) + Schmerzen (อาการปวด)

รูปแบบคำประสมเป็นเอกลักษณ์ของภาษาเยอรมัน และสร้างคำใหม่ได้ง่ายมาก. แทบทุกอวัยวะสามารถรวมกับ -schmerzen เพื่อสร้างคำเรียกอาการปวดได้


สำนวนอวัยวะที่เจ้าของภาษาใช้จริง

สำนวนอวัยวะในภาษาเยอรมันเห็นภาพชัด บางทีก็ตลก และใช้บ่อยในบทสนทนาประจำวัน. พจนานุกรม Duden ซึ่งเป็นแหล่งอ้างอิงสำคัญของเยอรมนี รวบรวมสำนวนแบบนี้ไว้หลายร้อยสำนวน. คุณจะเจอบ่อยมากใน ภาพยนตร์และโทรทัศน์ภาษาเยอรมัน:

  • Die Nase voll haben (มีจมูกเต็ม) = เบื่อมาก, พอแล้ว
  • Jemandem den Rücken stärken (ทำให้หลังของใครแข็งแรง) = สนับสนุนใครสักคน
  • Kein Blatt vor den Mund nehmen (ไม่เอาใบไม้มาบังปาก) = พูดตรงๆ
  • Sich etwas hinter die Ohren schreiben (เขียนอะไรไว้หลังหู) = จำไว้ให้ดี
  • Frei von der Leber weg reden (พูดอย่างอิสระจากตับ) = พูดเปิดอก, พูดตรงๆ
  • Ins Auge fallen (ตกเข้าไปในตา) = สะดุดตา, ดึงความสนใจ

"German idiomatic expressions built on body-part metaphors represent one of the richest subsystems of German phraseology, with the head, hand, and nose serving as the three most productive source domains."

(Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9th edition)


ฝึกคำศัพท์อวัยวะด้วยคอนเทนต์ภาษาเยอรมันจริง

ตารางคำศัพท์ช่วยวางพื้นฐานที่จำเป็น แต่การเจอคำเหล่านี้ในภาษาพูดจริงจะช่วยให้จำได้นาน. ภาพยนตร์ ซีรีส์ และสารคดีภาษาเยอรมันมีคำศัพท์อวัยวะอยู่เต็มไปหมด ตั้งแต่ละครการแพทย์ แอ็กชัน ไปจนถึงคอเมดี้ชีวิตประจำวัน

Wordy ให้คุณดูคอนเทนต์ภาษาเยอรมันพร้อมซับโต้ตอบได้. แตะคำอวัยวะคำไหนก็เห็นเพศ พหูพจน์ การออกเสียง และความหมายตามบริบททันที. แทนการท่องแฟลชการ์ด คุณจะเจอ der Kopf, das Herz, และ die Hand แบบเป็นธรรมชาติ เหมือนที่เจ้าของภาษาใช้จริง

ไปที่ บล็อก ของเราเพื่อดูคู่มือภาษาเยอรมันเพิ่มเติม หรือดู หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาเยอรมัน เพื่อคำแนะนำการรับชมที่ทำให้คำศัพท์ชุดนี้มีชีวิตขึ้นมา

คำถามที่พบบ่อย

อวัยวะร่างกายที่ใช้บ่อยในภาษาเยอรมันมีคำว่าอะไรบ้าง
คำที่ใช้บ่อย ได้แก่ der Kopf (ศีรษะ), das Auge (ตา), der Mund (ปาก), der Arm (แขน), die Hand (มือ), das Bein (ขา), der Fuß (เท้า), และ das Herz (หัวใจ) คำนามทุกคำมีเพศ 1 ใน 3 เพศคือ der, die หรือ das
ภาษาเยอรมันพูดว่า "ปวดหัว" หรือ "หัวฉันเจ็บ" ยังไง
พูดแบบเป็นธรรมชาติได้ว่า "Mir tut der Kopf weh" หรือ "Ich habe Kopfschmerzen" ภาษาเยอรมันมักใช้กริยา wehtun กับสรรพนามกรรมรอง (dative) หรือใช้คำนามประสมลงท้ายด้วย -schmerzen เพื่อบอกอาการปวด
การสร้างคำประสมภาษาเยอรมันกับอวัยวะทำยังไง
ภาษาเยอรมันสร้างคำนามประสมโดยเอาคำอวัยวะมารวมกับคำอื่น เช่น Kopf + Schmerzen = Kopfschmerzen (ปวดหัว), Bauch + Schmerzen = Bauchschmerzen (ปวดท้อง), Hand + Schuh = Handschuh (ถุงมือ, แปลตรงตัวว่า รองเท้า-มือ) เพศของคำประสมยึดตามคำท้าย
ทำไม "das Bein" เป็นเพศกลาง แต่ "der Arm" เป็นเพศชาย
ภาษาเยอรมันไม่มีหลักที่เชื่อถือได้ในการเดาเพศไวยากรณ์ ต้องจำไปพร้อมกับคำนามแต่ละคำ อวัยวะกระจายอยู่ทั้งสามเพศ เช่น der Kopf (m), die Hand (f), das Auge (n) จึงควรฝึกจำคำนามพร้อมคำนำหน้านามเสมอ
สำนวนภาษาเยอรมันที่มีคำเกี่ยวกับอวัยวะมีอะไรบ้าง
สำนวนที่พบบ่อย เช่น "jemandem die Daumen drücken" (กดนิ้วโป้งให้, อวยพรให้โชคดี), "die Nase voll haben" (เอือม, เบื่อเต็มที), "auf großem Fuß leben" (ใช้ชีวิตหรูหรา), และ "Hals- und Beinbruch" (ขอให้โชคดี, คล้ายคำว่า break a leg)
จะอธิบายอาการให้หมอเยอรมันฟังยังไง
ใช้ "Mir tut ... weh" เพื่อบอกว่าอวัยวะไหนเจ็บ เช่น "Mir tut der Rücken weh" (ปวดหลัง) อาการทั่วไปใช้คำนามประสม เช่น "Ich habe Kopfschmerzen" (ปวดหัว), "Ich habe Halsschmerzen" (เจ็บคอ) ถ้าบาดเจ็บใช้ "Ich habe mir den Arm gebrochen" (ฉันแขนหัก)

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, ฉบับที่ 9 (2023)
  2. Goethe-Institut, มาตรฐานหลักสูตร Deutsch als Fremdsprache
  3. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาเยอรมัน (2024)
  4. Durrell, M. (2017). Hammer's German Grammar and Usage, ฉบับที่ 6. Routledge.
  5. World Health Organization, คู่มือวลีสุขภาพหลายภาษา (2023)

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม

คำศัพท์อวัยวะร่างกายภาษาเยอรมัน (คู่มือ 2026)