← กลับไปที่บล็อก
🇩🇪เยอรมัน

อวัยวะร่างกายในภาษาเยอรมัน: 35+ คำสำคัญ พร้อมการออกเสียงและวลีทางการแพทย์

โดย Sandorอัปเดต: 9 เมษายน 2569อ่าน 9 นาที

คำตอบด่วน

อวัยวะร่างกายภาษาเยอรมันที่ควรเริ่มจำก่อน ได้แก่ 'der Kopf' (ศีรษะ), 'der Arm' (แขน), 'das Bein' (ขา), และ 'das Herz' (หัวใจ) ภาษาเยอรมันมีเพศไวยากรณ์ 3 เพศ (เพศชาย der, เพศหญิง die, และเพศกลาง das) และคำเรียกอวัยวะกระจายอยู่ทั้งสามเพศโดยไม่มีรูปแบบตายตัว

ทำไมต้องเรียนคำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายในภาษาเยอรมัน?

การรู้คำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายในภาษาเยอรมันสำคัญมากสำหรับสถานการณ์ทางการแพทย์ การเข้าใจคำประสม และการตีความสำนวนที่พบได้บ่อยในบทสนทนาประจำวัน ตามข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue มีผู้พูดภาษาเยอรมันทั่วโลกประมาณ 134 ล้านคน ทำให้เป็นภาษาที่มีเจ้าของภาษามากที่สุดในสหภาพยุโรป

คำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายในภาษาเยอรมันท้าทายเป็นพิเศษ เพราะมีระบบเพศทางไวยากรณ์ 3 เพศ คือ เพศชาย (der), เพศหญิง (die), และเพศกลาง (das) ต่างจากหลายภาษาที่มีแค่ 2 เพศ ภาษาเยอรมันกระจายคำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายไปทั้ง 3 เพศแบบเดาแพตเทิร์นไม่ได้ Der Kopf (ศีรษะ) เป็นเพศชาย, die Hand (มือ) เป็นเพศหญิง, และ das Auge (ตา) เป็นเพศกลาง คุณต้องจำแต่ละคำพร้อมคำนำหน้านามของมัน

"The assignment of grammatical gender to body-part nouns in German is largely arbitrary from a modern perspective, reflecting historical sound changes and analogical leveling over centuries of Germanic language development."

(Martin Durrell, Hammer's German Grammar and Usage, Routledge, 2017)

ภาษาเยอรมันยังเด่นมากเรื่องการสร้างคำนามประสมจากส่วนต่างๆ ของร่างกาย เช่น Kopfschmerzen (ปวดศีรษะ), Handschuh (ถุงมือ), Augenlid (เปลือกตา) ถ้าคุณเข้าใจชิ้นส่วนคำเหล่านี้ คุณจะต่อยอดไปได้อีกหลายร้อยคำ สำหรับการฝึกแบบอินเทอร์แอคทีฟ ไปที่ หน้าเรียนภาษาเยอรมันของเรา


ศีรษะและใบหน้า

คำศัพท์เกี่ยวกับศีรษะและใบหน้ามีจำนวนมากและเป็นกลุ่มที่จำเป็นที่สุด ผู้พูดภาษาเยอรมันใช้คำเหล่านี้ทุกวัน ทั้งในสำนวน คำประสม และคำอธิบายอาการทางการแพทย์

💡 พหูพจน์แบบอุมเลาต์ในคำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกาย

คำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายในภาษาเยอรมันหลายคำจะเพิ่มอุมเลาต์เมื่อเป็นพหูพจน์ เช่น der Zahn → die Zähne (ฟัน), der Fuß → die Füße (เท้า), die Hand → die Hände (มือ), der Kopf → die Köpfe (ศีรษะ) การเปลี่ยนเสียงแบบอุมเลาต์เป็นลักษณะเด่นของการทำพหูพจน์ในภาษาเยอรมัน และต้องจำเป็นรายคำ เพราะไม่มีกฎเดียวที่ใช้ได้กับทุกคำ

วลีทางการแพทย์สำคัญสำหรับศีรษะและใบหน้า

คำศัพท์ทางการแพทย์ภาษาเยอรมันพึ่งพาคำนามประสมอย่างมาก นี่คือวลีสำคัญสำหรับอาการบริเวณศีรษะและใบหน้า:

  • Ich habe Kopfschmerzen (ikh HAH-buh KOPF-shmehr-tsuhn) = "ฉันปวดหัว" (คำประสม: Kopf + Schmerzen)
  • Mir tut der Kopf weh (meer toot dehr kopf vay) = "หัวฉันเจ็บ"
  • Ich habe Zahnschmerzen (ikh HAH-buh TSAHN-shmehr-tsuhn) = "ฉันปวดฟัน"
  • Meine Nase blutet (MY-nuh NAH-zuh BLOO-tet) = "จมูกฉันเลือดออก"
  • Mir tun die Augen weh (meer toon dee OW-guhn vay) = "ตาฉันเจ็บ"

โครงสร้าง wehtun (เจ็บ) ใช้สรรพนามกรรมรอง (dative): Mir tut ... weh (เอกพจน์) และ Mir tun ... weh (พหูพจน์) อีกทางหนึ่งคือใช้คำนามประสมที่ลงท้ายด้วย -schmerzen (อาการปวด) ซึ่งพบบ่อยมากในภาษาทางการแพทย์ของภาษาเยอรมัน


ช่วงบนของร่างกายและลำตัว

คำศัพท์ช่วงบนของร่างกายในภาษาเยอรมันมีครบทั้ง 3 เพศ และเป็นฐานสำหรับคำประสมทางการแพทย์จำนวนมาก

🌍 Der Hals: รวมความหมาย 'คอ' และ 'ลำคอ' ไว้ด้วยกัน

ภาษาเยอรมันใช้ der Hals ได้ทั้งความหมาย "คอ" (ส่วนภายนอก) และ "ลำคอ" (ทางเดินภายใน) คำว่า Halsschmerzen แปลว่า "เจ็บคอ" ไม่ใช่ "ปวดคอ" ถ้าต้องแยกให้ชัด der Nacken หมายถึงด้านหลังของคอ (ต้นคอ) ส่วน die Kehle คือ "ลำคอ" ในความหมายที่ออกแนววรรณกรรมหรือเชิงกายวิภาคมากกว่า ในสถานพยาบาล แพทย์อาจถามเจาะจงเรื่อง Nacken หรือ Hals เพื่อให้ชัดเจน

วลีทางการแพทย์สำหรับช่วงบนของร่างกาย

  • Ich habe Rückenschmerzen (ikh HAH-buh RÜK-uhn-shmehr-tsuhn) = "ฉันปวดหลัง"
  • Ich habe Bauchschmerzen (ikh HAH-buh BOWKH-shmehr-tsuhn) = "ฉันปวดท้อง"
  • Mir tut die Brust weh (meer toot dee broost vay) = "หน้าอกฉันเจ็บ" (ควรขอความช่วยเหลือทันที)
  • Mir ist übel (meer ist ÜÜ-buhl) = "ฉันรู้สึกคลื่นไส้"
  • Ich habe Halsschmerzen (ikh HAH-buh HAHLS-shmehr-tsuhn) = "ฉันเจ็บคอ"

แขนและมือ

คำศัพท์แขนและมือในภาษาเยอรมันเป็นไปตามรูปแบบมาตรฐาน Die Hand (มือ) เป็นหนึ่งในคำที่สร้างคำประสมได้มากที่สุดในภาษา เช่น Handschuh (ถุงมือ), Handtuch (ผ้าเช็ดตัว), Handwerk (งานช่าง/อาชีพช่าง)

💡 คำประสมที่มี Hand

Die Hand เป็นฐานคำประสมที่ใช้ได้ผลมากในภาษาเยอรมัน นี่คือคำประสมที่ใช้ในชีวิตประจำวันซึ่งผู้เรียนควรรู้: Handschuh (ถุงมือ), Handtuch (ผ้าเช็ดตัว), Handtasche (กระเป๋าถือ), Handwerk (งานช่าง), Handgelenk (ข้อมือ) เพศของคำประสมจะตามองค์ประกอบตัวท้าย ดังนั้น das Handgelenk เป็นเพศกลาง เพราะ das Gelenk เป็นเพศกลาง

สำนวนเกี่ยวกับส่วนต่างๆ ของร่างกาย: แขนและมือ

ภาษาเยอรมันมีสำนวนเกี่ยวกับแขนและมือที่เห็นภาพชัดหลายแบบ:

  • Jemandem die Daumen drücken (กดนิ้วโป้งให้ใครสักคน) = อวยพรให้โชคดี (ชาวเยอรมันกดนิ้วโป้งแทนการไขว้นิ้ว)
  • Zwei linke Hände haben (มีมือซ้ายสองข้าง) = ซุ่มซ่าม ทำอะไรไม่ค่อยถนัด
  • Hand und Fuß haben (มีมือและเท้า) = คิดมาดีแล้ว เป็นเรื่องเป็นราว น่าเชื่อถือ
  • Jemandem unter die Arme greifen (จับใต้แขนของใครสักคน) = ช่วยเหลือใครสักคน
  • Von der Hand in den Mund leben (อยู่จากมือไปปาก) = ใช้ชีวิตแบบเดือนชนเดือน

🌍 Daumen drücken: วิธีอวยพรให้โชคดีแบบเยอรมัน

ในภาษาไทย เรามักพูดว่า "ขอให้โชคดี" หรือ "สู้ๆ" แต่ในภาษาเยอรมัน คนมักกดนิ้วโป้งเพื่ออวยพรให้โชคดี: die Daumen drücken คุณจะเห็นท่าทางนี้บ่อยมาก คือเอานิ้วโป้งซ่อนไว้ในกำปั้นแล้วกดไว้ การพูดว่า Ich drücke dir die Daumen! (ฉันกดนิ้วโป้งให้คุณ!) เป็นวิธีมาตรฐานในการอวยพรก่อนสอบ สัมภาษณ์งาน หรือเหตุการณ์สำคัญ


ช่วงล่างของร่างกายและขา

คำศัพท์ช่วงล่างของร่างกายในภาษาเยอรมันมีจุดที่สำคัญคือการแยกระหว่าง das Bein (ขา) และ der Knochen (กระดูก) ซึ่งทำให้ผู้เรียนหลายคนสับสน เพราะในภาษาเยอรมันยุคเก่า Bein เคยหมายถึง "กระดูก"

สำนวนเกี่ยวกับช่วงล่างของร่างกาย

  • Auf großem Fuß leben (ใช้ชีวิตบนเท้าใหญ่) = ใช้ชีวิตหรูหรา ฟุ่มเฟือย
  • Hals- und Beinbruch! (คอและขาหัก!) = ขอให้โชคดี! / ขอให้แสดงได้ดี!
  • Jemandem auf die Füße treten (เหยียบเท้าของใครสักคน) = ทำให้ใครสักคนไม่พอใจ/ล่วงเกิน
  • Kalte Füße bekommen (ได้เท้าเย็น) = ใจไม่กล้า ถอนตัว
  • Auf eigenen Beinen stehen (ยืนบนขาของตัวเอง) = พึ่งพาตัวเองได้ เป็นอิสระ

💡 Das Knie: ออกเสียง K ด้วย!

ต่างจากคำภาษาอังกฤษ "knee" ที่ไม่ออกเสียง K ภาษาเยอรมัน das Knie ออกเสียงพยัญชนะทั้งสองตัว: "k-nee" กฎนี้ใช้กับคำภาษาเยอรมันที่ขึ้นต้นด้วย Kn- ทุกคำ เช่น der Knöchel (ข้อเท้า/ข้อนิ้ว), der Knochen (กระดูก), das Knie (เข่า), der Knoblauch (กระเทียม) ให้เปล่งเสียง K เสมอ


อวัยวะภายใน

คำศัพท์อวัยวะภายในสำคัญมากสำหรับการสื่อสารด้านการแพทย์ในประเทศที่ใช้ภาษาเยอรมัน Goethe-Institut ใส่คำศัพท์อวัยวะไว้ในหลักสูตรระดับ A2 ซึ่งสะท้อนว่ามีประโยชน์จริงสำหรับผู้เรียน

วลีทางการแพทย์สำคัญที่มีคำเกี่ยวกับอวัยวะ

  • Mein Herz schlägt schnell (myne hehrts shlehkt shnehl) = "หัวใจฉันเต้นเร็ว"
  • Mir tut die Leber weh (meer toot dee LEH-behr vay) = "ตับฉันเจ็บ"
  • Ich habe mir den Knochen gebrochen (ikh HAH-buh meer dehn KNOH-khuhn guh-BROKH-uhn) = "ฉันกระดูกหัก"
  • Meine Haut ist gereizt (MY-nuh howt ist guh-RYETST) = "ผิวฉันระคายเคือง"

🌍 Das Herz: หัวใจที่เป็นเพศกลาง

ภาษาเยอรมันใช้ das Herz เป็นเพศกลาง ไม่ใช่เพศชายหรือเพศหญิง เรื่องนี้ทำให้ผู้เรียนบางคนแปลกใจ เพราะคาดว่าคำว่า "หัวใจ" จะมีน้ำหนักเชิงเพศ ในคำเรียกคนรัก ชาวเยอรมันมักใช้ Schatz (สมบัติ/ที่รัก) หรือ Liebling (ที่รัก) มากกว่าคำที่อิงหัวใจ แม้จะมี Herzchen (หัวใจดวงน้อย) และ Herzblatt (ใบหัวใจ) อยู่ด้วย คำประสม Herzschmerz (ปวดหัวใจ) ใช้เชิงกวีเพื่อหมายถึงความเจ็บปวดจากความรักหรืออาการอกหัก


โครงสร้าง Wehtun และคำประสมเกี่ยวกับอาการปวด

ภาษาเยอรมันมี 2 วิธีหลักในการบอกอาการปวดตามร่างกาย:

รูปแบบ 1: Wehtun (ทำให้เจ็บ) กับสรรพนามกรรมรอง (dative)

ไทยเยอรมันแปลตรงตัว
หัวฉันเจ็บMir tut der Kopf wehกับฉัน ศีรษะทำให้เจ็บ
ตาฉันเจ็บMir tun die Augen wehกับฉัน ดวงตาทำให้เจ็บ
หลังคุณเจ็บไหมTut dir der Rücken weh?กับคุณ หลังทำให้เจ็บไหม

รูปแบบ 2: คำนามประสมที่ลงท้ายด้วย -schmerzen

ไทยเยอรมันส่วนประกอบ
ปวดหัวKopfschmerzenKopf (ศีรษะ) + Schmerzen (อาการปวด)
ปวดท้องBauchschmerzenBauch (ท้อง/พุง) + Schmerzen (อาการปวด)
ปวดหลังRückenschmerzenRücken (หลัง) + Schmerzen (อาการปวด)
เจ็บคอHalsschmerzenHals (ลำคอ) + Schmerzen (อาการปวด)

รูปแบบคำประสมนี้เป็นเอกลักษณ์ของภาษาเยอรมัน และสร้างคำใหม่ได้ง่ายมาก แทบทุกส่วนของร่างกายสามารถรวมกับ -schmerzen เพื่อสร้างคำเรียกอาการปวดได้


สำนวนเกี่ยวกับส่วนต่างๆ ของร่างกายที่เจ้าของภาษาใช้จริง

สำนวนเกี่ยวกับส่วนต่างๆ ของร่างกายในภาษาเยอรมันเห็นภาพชัด บางทีก็ตลก และใช้บ่อยในบทสนทนาประจำวัน พจนานุกรม Duden ซึ่งเป็นแหล่งอ้างอิงสำคัญของเยอรมนี รวบรวมสำนวนแบบนี้ไว้หลายร้อยสำนวน คุณจะเจอเป็นประจำใน ภาพยนตร์และโทรทัศน์ภาษาเยอรมัน:

  • Die Nase voll haben (มีจมูกเต็ม) = เบื่อมาก พอแล้ว
  • Jemandem den Rücken stärken (ทำให้หลังของใครสักคนแข็งแรง) = สนับสนุนใครสักคน
  • Kein Blatt vor den Mund nehmen (ไม่เอาใบไม้มาบังปาก) = พูดตรงๆ
  • Sich etwas hinter die Ohren schreiben (เขียนอะไรไว้หลังหู) = จำไว้ให้ดี/จดไว้ในใจ
  • Frei von der Leber weg reden (พูดออกมาจากตับแบบอิสระ) = พูดเปิดอก พูดตรงๆ
  • Ins Auge fallen (ตกเข้าไปในตา) = สะดุดตา ดึงความสนใจ

"German idiomatic expressions built on body-part metaphors represent one of the richest subsystems of German phraseology, with the head, hand, and nose serving as the three most productive source domains."

(Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9th edition)


ฝึกคำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายด้วยคอนเทนต์ภาษาเยอรมันจริง

ตารางคำศัพท์แบบมีโครงสร้างช่วยวางพื้นฐานได้ดี แต่การเจอคำเหล่านี้ในภาษาเยอรมันที่ใช้จริงจะช่วยให้จำได้นาน ภาพยนตร์ ซีรีส์ และสารคดีภาษาเยอรมันมีคำศัพท์ส่วนต่างๆ ของร่างกายเต็มไปหมด ตั้งแต่ซีรีส์หมอ แอ็กชัน ไปจนถึงคอเมดี้ชีวิตประจำวัน

Wordy ให้คุณดูคอนเทนต์ภาษาเยอรมันพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ แตะคำเกี่ยวกับส่วนต่างๆ ของร่างกายคำไหนก็เห็นเพศ พหูพจน์ การออกเสียง และความหมายตามบริบทได้ทันที แทนที่จะท่องแฟลชการ์ด คุณจะเจอ der Kopf, das Herz, และ die Hand แบบเป็นธรรมชาติ เหมือนที่เจ้าของภาษาใช้จริง

ไปที่ บล็อกของเรา เพื่อดูคู่มือภาษาเยอรมันเพิ่มเติม หรือดู หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาเยอรมัน เพื่อรับคำแนะนำในการรับชมที่ช่วยให้คำศัพท์ชุดนี้มีชีวิตขึ้นมา

คำถามที่พบบ่อย

อวัยวะร่างกายที่ใช้บ่อยในภาษาเยอรมันมีคำไหนบ้าง
คำที่ใช้บ่อย ได้แก่ der Kopf (ศีรษะ), das Auge (ตา), der Mund (ปาก), der Arm (แขน), die Hand (มือ), das Bein (ขา), der Fuß (เท้า), และ das Herz (หัวใจ) คำนามทุกคำมีเพศ 1 ใน 3 เพศ คือ der, die หรือ das
ประโยค 'ฉันปวดหัว' ภาษาเยอรมันพูดยังไง
พูดแบบธรรมชาติได้ว่า 'Mir tut der Kopf weh' (มีร์ ทูท แดร์ ค็อพฟ์ เว) หรือ 'Ich habe Kopfschmerzen' (อิช ฮาเบอ ค็อพฟ์ชแมร์ทเซิน) เยอรมันใช้กริยา 'wehtun' กับสรรพนามกรรมรอง หรือใช้คำประสมลงท้ายด้วย '-schmerzen'
การสร้างคำประสมในภาษาเยอรมันที่เกี่ยวกับอวัยวะทำงานยังไง
ภาษาเยอรมันสร้างคำนามประสมโดยเอาคำอวัยวะไปรวมกับคำอื่น เช่น 'Kopf' + 'Schmerzen' = 'Kopfschmerzen' (ปวดหัว) 'Bauch' + 'Schmerzen' = 'Bauchschmerzen' (ปวดท้อง) 'Hand' + 'Schuh' = 'Handschuh' (ถุงมือ) เพศของคำประสมยึดตามคำสุดท้าย
ทำไม 'das Bein' เป็นเพศกลาง แต่ 'der Arm' เป็นเพศชาย
ภาษาเยอรมันไม่มีหลักที่เชื่อถือได้ในการเดาเพศไวยากรณ์ ต้องจำไปพร้อมคำนามแต่ละคำ อวัยวะกระจายอยู่ทั้งสามเพศ เช่น der Kopf (m), die Hand (f), das Auge (n) จึงมักเน้นให้เรียนคำนำหน้านามไปพร้อมคำเสมอ
สำนวนภาษาเยอรมันที่มีคำเกี่ยวกับอวัยวะมีอะไรบ้าง
สำนวนที่พบบ่อย เช่น 'jemandem die Daumen drücken' (กดนิ้วโป้งให้, อวยพรให้โชคดี), 'die Nase voll haben' (เอือมมาก), 'auf großem Fuß leben' (ใช้ชีวิตหรูหรา), และ 'Hals- und Beinbruch' (ขอให้โชคดี, คล้าย 'break a leg')
จะบอกอาการกับหมอเยอรมันยังไงดี
ใช้ 'Mir tut ... weh' เพื่อบอกว่าอวัยวะส่วนไหนเจ็บ เช่น 'Mir tut der Rücken weh' (ฉันปวดหลัง) อาการทั่วไปใช้คำนามประสม เช่น 'Ich habe Kopfschmerzen' (ปวดหัว), 'Ich habe Halsschmerzen' (เจ็บคอ) ถ้าบาดเจ็บใช้ 'Ich habe mir den Arm gebrochen' (ฉันแขนหัก)

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, ฉบับที่ 9 (2023)
  2. Goethe-Institut, มาตรฐานหลักสูตร Deutsch als Fremdsprache
  3. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาเยอรมัน (2024)
  4. Durrell, M. (2017). Hammer's German Grammar and Usage, ฉบับที่ 6. Routledge.
  5. World Health Organization, คู่มือวลีสุขภาพหลายภาษา (2023)

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม