คำตอบด่วน
สแลงอเมริกันคือคำและสำนวนไม่เป็นทางการที่ใช้ในชีวิตประจำวันของคนสหรัฐฯ โดยเฉพาะกับเพื่อน บนออนไลน์ และในวัฒนธรรมป๊อป ถ้าอยากเข้าใจเร็ว ให้เริ่มจากสำนวนที่เจอบ่อย (เช่น 'no worries,' 'my bad,' และ 'low-key') พร้อมรู้ว่าเมื่อไหร่ฟังเป็นมิตรหรือหยาบ คู่มือนี้มีการออกเสียง ความหมาย และโน้ตการใช้จริง
สแลงอเมริกันคือชุดคำและวลีไม่เป็นทางการที่ชาวอเมริกันใช้เพื่อให้ฟังสบายๆ เป็นกันเอง ตลก หรือให้ดูเป็นคนในกลุ่ม และวิธีที่เร็วที่สุดในการเข้าใจคือเรียนรู้สำนวนที่ใช้บ่อยควบคู่กับกติกาทางสังคมที่อยู่เบื้องหลัง (ใครพูดได้ พูดกับใคร และพูดด้วยอารมณ์แบบไหน)
| English (US) | การออกเสียง | ระดับความสุภาพ |
|---|---|---|
| That's awesome | thats AW-sum | casual |
| No worries | noh WUR-eez | casual |
| My bad | my BAD | casual |
| I'm down | im DOWN | slang |
| I'm good | im GOOD | casual |
| For real? | fer REEL | slang |
| No way | noh WAY | casual |
| What's up? | wuts UP | casual |
| I'm beat | im BEET | slang |
| Let's bounce | lets BOWNTS | slang |
ทำไมสแลงอเมริกันถึงสำคัญ (และทำไมมันถึงแพร่เร็ว)
สหรัฐฯ มีประชากรราว 335 ล้านคน และภาษาอังกฤษเป็นภาษาประจำชาติในทางปฏิบัติ โดยสื่ออเมริกันส่งออกแบบแผนการพูดของสหรัฐฯ ไปทั่วโลก
ทั่วโลกมีผู้พูดภาษาอังกฤษรวมประมาณ 1.5 พันล้านคน (เจ้าของภาษาและภาษาที่สอง) นี่เป็นเหตุผลหนึ่งที่ทำให้สแลงสหรัฐฯ ไปสู่ระดับนานาชาติได้เร็ว เมื่อมันไปโผล่ในเพลง สตรีมมิง และแพลตฟอร์มโซเชียล (Ethnologue, 2024)
สแลงยังเคลื่อนที่เร็วกว่า “คำมาตรฐาน” เพราะมันเป็นเรื่องสังคม คนใช้มันเพื่อแสดงความสนิท อารมณ์ขัน หรืออัตลักษณ์ ไม่ใช่แค่เพื่อแลกเปลี่ยนข้อมูล
"Variation is not free but structured: it is part of the social meaning of language."
William Labov, sociolinguist (Labov, 1972)
“ความหมายทางสังคม” นี่แหละคือหัวใจ สแลงมักไม่ใช่เรื่องความหมายตามพจนานุกรม แต่เป็นเรื่องโทน ความสัมพันธ์ และสถานการณ์
ถ้าคุณอยากได้ชุดสำนวนสมัยใหม่ที่กว้างขึ้นในภาษาอังกฤษ ลองเทียบคู่มือนี้กับ รายการสแลงภาษาอังกฤษ ของเรา
กฎ 3 ข้อที่ทำให้สแลงอเมริกันฟังเป็นธรรมชาติ
กฎข้อ 1: ให้เข้ากับสถานการณ์ (สบายๆ vs มืออาชีพ)
ในสหรัฐฯ ที่ทำงานหลายแห่งคุยกันแบบกันเอง แต่ไม่ได้หมายความว่าสแลงทุกแบบจะใช้ได้
ช่วงที่ปลอดภัยในบริบทมืออาชีพคือแบบเป็นมิตร เป็นกลาง และชัดเจน เช่น "Sounds good," "Got it," "No worries" (กับเพื่อนร่วมงานระดับเดียวกัน) และ "I can take that."
กฎข้อ 2: เลียนแบบจังหวะ ไม่ใช่แค่คำ
สแลงส่วนใหญ่สั้น และเน้นเสียงหนัก
ตัวอย่างเช่น "My bad" ใช้ได้เพราะมันสั้นและจบชัด เน้นเสียงที่ "bad" (my BAD) ไม่ใช่เพราะมันเป็นคำขอโทษที่สมบูรณ์แบบ
กฎข้อ 3: รู้ว่าอะไรคือ “สแลงอินเทอร์เน็ต” vs “สแลงที่พูดจริง”
บางสำนวนเจอบ่อยในการพูด ("No way," "I'm down") ส่วนบางคำจะออนไลน์มากกว่า ("ratio," "main character energy")
คุณพูดสแลงอินเทอร์เน็ตออกเสียงได้ แต่ถ้ากลุ่มนั้นไม่ได้พูดแบบนี้ มันอาจฟังเหมือน “เล่นบท” ได้
💡 ทดสอบเร็วๆ ว่า 'ฉันพูดคำนี้ได้ไหม?'
ถ้าคุณรู้สึกสบายที่จะพูดกับเพื่อนร่วมงานที่คุณเคารพ มันก็น่าจะปลอดภัย ถ้ามันฟังเหมือนมีม ให้เก็บไว้ใช้กับเพื่อน แชตเกม หรือโซเชียลมีเดีย
สแลงอเมริกันพื้นฐานสำหรับบทสนทนาประจำวัน (พร้อมโน้ตการใช้)
นี่คือสำนวนที่ใช้บ่อยและข้ามภูมิภาค คุณจะได้ยินในหลายพื้นที่ของสหรัฐฯ
แต่ละรายการมีคู่มือการออกเสียงภาษาอังกฤษ เพราะจุดที่ผู้เรียนมักติดคือการเน้นเสียงและทำนองประโยค
Awesome
การออกเสียง: "AW-sum"
ความหมาย: ดีมาก น่าประทับใจ สนุก
ใช้กับแผน คำชม และปฏิกิริยา เช่น "Awesome, see you at 7."
No worries
การออกเสียง: "noh WUR-eez"
ความหมาย: ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา ไม่ต้องขอโทษ
เป็นมิตรและใช้บ่อย แต่ในสถานการณ์ที่เป็นทางการมาก "No problem" หรือ "Of course" อาจฟังเป็นกลางกว่า
My bad
การออกเสียง: "my BAD"
ความหมาย: ขอโทษแบบสบายๆ สำหรับความผิดพลาดเล็กๆ
ถ้าคุณพลาดเดดไลน์หรือทำให้เกิดความเสียหายจริง มันอาจสบายเกินไป ให้เปลี่ยนเป็น "I'm sorry" หรือ "That was my mistake."
I’m down
การออกเสียง: "im DOWN"
ความหมาย: ฉันโอเค ฉันเอาด้วย ฉันอยากทำ
ใช้บ่อยมากในหมู่เพื่อน เช่น "I'm down for tacos."
I’m good
การออกเสียง: "im GOOD"
ความหมาย: ฉันไม่ต้องการอะไร ฉันโอเค หรือปฏิเสธอย่างสุภาพ
ในร้านค้า: "Need help?" "I'm good, thanks."
For real?
การออกเสียง: "fer REEL"
ความหมาย: จริงเหรอ เอาจริงดิ
อาจเป็นความตกใจจริงๆ หรือไม่เชื่อแบบหยอกๆ ขึ้นอยู่กับโทนเสียง
No way
การออกเสียง: "noh WAY"
ความหมาย: ไม่มีทางแน่นอน หรือ ว้าว ไม่อยากเชื่อเลย
บริบทเป็นตัวตัดสิน เช่น "No way, that's crazy" vs "No way, I'm not doing that."
What’s up?
การออกเสียง: "wuts UP"
ความหมาย: คำทักทายแบบสบายๆ และใช้เช็กสารทุกข์สุกดิบได้ด้วย
คำตอบที่พบบ่อยก็สบายๆ เช่น "Not much, you?"
ถ้าอยากดูรูปแบบการทักทายเพิ่มเติม ดูที่ วิธีพูดสวัสดีเป็นภาษาอังกฤษ
I’m beat
การออกเสียง: "im BEET"
ความหมาย: ฉันเหนื่อยมาก
ไม่เป็นทางการแต่คนเข้าใจทั่วไป เหมาะหลังเลิกงานหรือเดินทาง เช่น "I'm beat, I'm heading home."
Let’s bounce
การออกเสียง: "lets BOWNTS"
ความหมาย: ไปกันเถอะ ออกกันเถอะ
เป็นสแลงแบบเป็นมิตร มักใช้ตอนทั้งกลุ่มพร้อมจะไปแล้ว
สแลงที่แสดงท่าที: เห็นด้วย สงสัย และเน้นความรู้สึก
บทสนทนาแบบอเมริกันใช้ “ตัวบอกอารมณ์” เล็กๆ เยอะมาก
เข้าใจไม่ยาก แต่ใช้ให้ไม่ฟังประชดนั้นยากกว่า
Literally
การออกเสียง: "LIT-er-uh-lee"
ความหมาย: ใช้เน้น ไม่ได้หมายถึง “ตามตัวอักษร” เสมอไป
หลายคนใช้เป็นคำเพิ่มน้ำหนัก แม้ประโยคจะไม่ใช่ความหมายตามตัวอักษร และพจนานุกรมก็บันทึกการใช้แบบนี้ไว้ (Merriam-Webster, ongoing)
Seriously
การออกเสียง: "SEER-ee-us-lee"
ความหมาย: ใช้เน้น แสดงความไม่อยากเชื่อ หรือความหงุดหงิด
"Seriously?" อาจเป็นการหยอกหรือรำคาญก็ได้ ให้ดูสีหน้าและบริบท
I mean
การออกเสียง: "eye MEEN"
ความหมาย: ทำให้คำพูดนุ่มลง แก้คำพูดตัวเอง หรือเพิ่มคำอธิบาย
เป็นตัวเชื่อมบทสนทนาที่พบบ่อยในสหรัฐฯ โดยเฉพาะเวลาคุยสบายๆ
Kind of / Sort of
การออกเสียง: "KIND-uh" / "SORT-uh"
ความหมาย: พูดแบบกันไว้ก่อน ทำให้ไม่ตรงเกินไป
นี่เป็นหนึ่งในวิธีที่ “อเมริกันมาก” ในการพูดให้ไม่ห้วน เช่น "I'm kind of busy tonight."
Low-key
การออกเสียง: "LOH-kee"
ความหมาย: แบบเงียบๆ นิดหน่อย หรือไม่ทำให้เป็นเรื่องใหญ่
ถ้าคุณเคยเห็นคำนี้ออนไลน์ คุณอาจชอบบทอธิบายของเราว่า คำว่า "lowkey" หมายถึงอะไร
สแลงอเมริกันตามภูมิภาค (อะไรเปลี่ยนไปตามพื้นที่)
สหรัฐฯ ใหญ่มาก และสแลงแตกต่างกันตามเมือง ภูมิภาค และชุมชน
บางคำเป็นภาพจำ แต่หลายคำเป็นรูปแบบจริงที่คุณจะได้ยิน
ภาคตะวันออกเฉียงเหนือและนิวยอร์กซิตี
- "Mad" (MAD): แปลว่า "มาก" ใช้เป็นคำขยาย เช่น "That's mad expensive."
- "Bodega" (boh-DAY-guh): ร้านสะดวกซื้อแถวบ้าน โดยเฉพาะใน NYC
ภาคใต้
- "Y'all" (YAWL): "you" แบบพหูพจน์ ใช้สะดวกและแพร่หลายมาก
- "Fixing to" (FIK-sing tuh): กำลังจะทำอะไร เช่น "I'm fixing to head out."
มิดเวสต์
- "Ope" (OHp): คำขอโทษสั้นๆ เวลาเดินชนหรือเบียดผ่านคน
แคลิฟอร์เนียและฝั่งตะวันตก
- "Hella" (HEL-uh): แปลว่า "มาก" เดิมผูกกับนอร์เทิร์นแคลิฟอร์เนียอย่างชัดเจน
- ทางด่วนสไตล์ "The 405": คนแคลิฟอร์เนียตอนใต้มักเติม "the" หน้าหมายเลขทางด่วน
🌍 ทำไมสแลงตามภูมิภาคถึงเป็นเรื่องละเอียดอ่อน
คำตามภูมิภาคช่วยบอกความเป็นคนในพื้นที่ได้ แต่ถ้าฝืนใช้ก็อาจฟังเหมือนเลียนแบบได้ ถ้าคุณเพิ่งย้ายไปพื้นที่ใหม่ ให้ฟังก่อน แล้วค่อยหยิบมาใช้สัก 1-2 คำแบบเป็นธรรมชาติ
สแลงในหนังและทีวีอเมริกัน: อะไรจริง vs อะไรเขียนบท
หนังและทีวีเหมาะมากสำหรับเรียนสแลง เพราะคุณได้โทน จังหวะ และสัญญาณความสัมพันธ์
แต่ก็มีการขยายให้ชัดขึ้น เพราะบทต้องสร้างตัวตนตัวละครและบทสนทนาที่คม
สิ่งที่มักสมจริง:
- ปฏิกิริยาสั้นๆ: "No way," "Seriously?," "You're kidding."
- การเห็นด้วยแบบสบายๆ: "I'm down," "Bet" (ตามภูมิภาคและใช้มากในวัยรุ่น), "Say less" (ได้รับอิทธิพลจากอินเทอร์เน็ต)
- การแซวแรงๆ แบบเป็นมิตรในหมู่เพื่อนสนิท: เจอบ่อย แต่เสี่ยงสำหรับผู้เรียน
สิ่งที่มักถูกทำให้เป็นสไตล์:
- ใช้คำติดปากมากเกินไป
- สแลงเฉพาะถิ่นมากๆ ที่ตัวละครจริงๆ ไม่น่าจะใช้
- สแลงเก่าในคอเมดีย้อนยุคที่ตั้งใจให้ฟังเชย
ถ้าคุณชอบเรียนจากสื่อที่เป็นธรรมชาติ เริ่มที่ เรียนภาษาอังกฤษ แล้วฝึกด้วยคลิปสั้นๆ ที่คุณกดฟังซ้ำได้ จนพูดได้อัตโนมัติ
มินิพจนานุกรมแบบใช้งานจริง: สแลงอเมริกันเพิ่มอีก 30 คำที่คุณจะได้ยินจริง
ตารางนี้เน้นคำสมัยใหม่ที่ใช้บ่อย ไม่ใช่คำเฉพาะทางออนไลน์ที่คนทั่วไปไม่ค่อยใช้
การออกเสียงเป็นการประมาณเพื่อผู้เรียน ไม่ใช่สัทศาสตร์แบบเคร่งครัด
| ไทย | English (US) | การออกเสียง | หมายเหตุ |
|---|---|---|---|
| very (intensifier) | super | SOO-per | ใช้บ่อยในการพูดสบายๆ: 'super tired'. |
| very (intensifier) | crazy | KRAY-zee | บางบริบทแปลว่า 'มาก': 'crazy busy'. |
| cool/okay | chill | CHIL | ยังแปลว่า ผ่อนคลาย: 'Just chill' อาจฟังเหมือนสั่ง. |
| relaxed hangout | kickback | KIK-bak | การรวมตัวแบบสบายๆ กลุ่มเล็ก. |
| leave quickly | dip | DIP | มักพูดว่า: 'I'm gonna dip'. |
| go to sleep | crash | KRASH | อีกความหมาย: 'crash at your place' = ไปนอนที่บ้านคุณ. |
| tired | wiped | WYpt | คล้ายกับ 'beat'. |
| busy | swamped | SWOMPT | ใช้บ่อยในที่ทำงานด้วย. |
| easy | a breeze | uh BREEZ | สำนวน: 'The test was a breeze'. |
| excited | pumped | PUMPT | พลังบวก: 'I'm pumped'. |
| embarrassed | mortified | MOR-tuh-fyd | ไม่ใช่สแลง แต่พบบ่อยมากในการพูดแบบอเมริกัน. |
| understand | get it | GET it | มักใช้กับ 'I': 'I get it'. |
| understand (suddenly) | click | KLIK | ใช้เป็นกริยา: 'It finally clicked'. |
| truthfully | honestly | ON-uhst-lee | ช่วยทำให้การไม่เห็นด้วยฟังนุ่มลงได้. |
| in my opinion | I feel like | eye FEEL like | กรอบประโยคที่ใช้บ่อยมาก. |
| a lot | a ton | uh TUN | มีแบบ 'tons of' ด้วย. |
| money | bucks | BUKS | ไม่เป็นทางการแบบมาตรฐาน: '20 bucks'. |
| expensive | pricey | PRY-see | ใช้บ่อยและปลอดภัย. |
| cheap | sketchy | SKETCH-ee | แปลว่า น่าสงสัย ไม่ได้แปลว่าแค่ถูก. |
| suspicious | sus | SUHS | ได้รับอิทธิพลจากอินเทอร์เน็ต ตอนนี้พูดกันจริงด้วย. |
| unfair | messed up | MEST up | อาจแรงได้ขึ้นอยู่กับโทน. |
| relax | take it easy | tayk it EE-zee | เป็นมิตรและใช้กันทั่วไป. |
| calm down | chill out | CHIL owt | ถ้าพูดห้วนๆ อาจฟังหยาบ. |
| joking | kidding | KID-ing | มักพูดว่า: 'I'm kidding'. |
| seriously (not joking) | dead serious | DED SEER-ee-us | เน้นมาก แบบสบายๆ. |
| exactly | right? | RYT | คำถามท้ายประโยค: 'It's late, right?' |
| agree strongly | facts | FAKTS | มักพูดเดี่ยวๆ เพื่อแสดงว่าเห็นด้วย. |
| I understand (and I accept it) | fair | FAIR | คำตอบสั้นๆ: 'Fair'. |
| I do not care | whatever | wut-EV-er | อาจฟังเหมือนไม่ใส่ใจหรือปัดทิ้ง. |
| not my responsibility | not my problem | not my PROB-lum | มักหยาบ ใช้อย่างระวัง. |
⚠️ สแลง vs คำหยาบ
สแลงบางคำในสหรัฐฯ ทับซ้อนกับคำหยาบ ถ้าคุณอยากได้คู่มือความปลอดภัยที่ชัดเจน อ่าน คู่มือคำหยาบภาษาอังกฤษ ของเรา แล้วเรียนรู้ว่าอะไรเบา vs แรง ก่อนจะพูดตามประโยคจากหนัง
คนอเมริกันใช้สแลงเพื่อสุภาพได้อย่างไร (ใช่ จริงๆ)
ผู้เรียนมักคิดว่าสแลงแปลว่าหยาบโดยอัตโนมัติ
ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน สแลงอาจเป็นกลยุทธ์ความสุภาพได้ เพราะมันลดระยะห่างและทำให้คำขอฟังไม่เป็นทางการเกินไป
ตัวอย่าง “คำทำให้นุ่ม” ที่พบบ่อยในสหรัฐฯ:
- "Hey, quick question": บอกว่าคุณจะถามสั้นๆ
- "Do you mind if...": กรอบคำขอแบบสุภาพ
- "Whenever you get a chance": ลดแรงกดดัน
สิ่งนี้สอดคล้องกับงานวิจัยความสุภาพแบบคลาสสิก ผู้พูดจัดการเรื่อง "face" ด้วยการเลือกภาษาที่ฟังไม่กดดันในบริบทนั้น (Brown and Levinson, 1987)
ความเข้าใจผิดที่พบบ่อย (และวิธีเลี่ยงความอึดอัด)
"I’m good" อาจแปลว่า "ไม่เอา"
ถ้ามีคนเสนออาหารแล้วคุณพูด "I'm good," นั่นคือคุณปฏิเสธ
ถ้าคุณอยากรับ ให้พูด "I'm good" เฉพาะหลังจากคุณได้สิ่งที่ต้องการแล้ว หรือพูด "I'm good with that" เพื่อหมายถึงเห็นด้วย
"Shut up" อาจเป็นมิตรหรือดูถูกก็ได้
ในหมู่เพื่อนสนิท "Shut up!" อาจหมายถึง "No way!" แบบล้อเล่น
สำหรับผู้เรียน ปลอดภัยกว่าถ้าใช้ "No way" หรือ "You're kidding" จนกว่าคุณจะแน่ใจเรื่องโทน
"Bro" และ "dude" ไม่ได้ใช้ได้กับทุกคน
มันอาจเป็นมิตร แต่ก็อาจสนิทเกินไป โดยเฉพาะงานบริการลูกค้า กับผู้ใหญ่ หรือในสถานการณ์เป็นทางการ
ถ้าอยากเป็นกลาง ใช้ชื่อของเขา หรือไม่ต้องเรียกนำหน้าก็ได้
"Whatever" มักฟังเป็นศัตรู
แม้คุณจะหมายถึง "เลือกอันไหนก็ได้" แต่ "whatever" อาจฟังเหมือนคุณหงุดหงิด
ลองใช้ "Either is fine" หรือ "I don't mind."
แผนฝึกแบบง่ายๆ (วันละ 15 นาที)
สแลงจะ “ใช้ได้จริง” เมื่อคุณพูดได้เร็ว และเน้นเสียงถูกจุด
นี่คือรูทีนที่ใช้ได้ผล:
- เลือก 5 สำนวนจากคู่มือนี้
- หา 1 คลิปสั้นต่อสำนวน (หนัง ทีวี สัมภาษณ์ YouTube)
- พูดตามแต่ละประโยค 10 ครั้ง เลียนแบบจังหวะและอารมณ์
- เขียน 1 ประโยคที่คุณน่าจะได้ใช้จริงในสัปดาห์นี้
- ใช้ 1 สำนวนในแชตจริง แล้วค่อยสลับคำไปเรื่อยๆ
ถ้าคุณอยากฝึกการฟังแบบมีโครงสร้าง ให้จับคู่กับพื้นฐานอย่างตัวเลขและวันที่ เพื่อคุยเรื่องนัดหมายได้เป็นธรรมชาติ คู่มือ ตัวเลขภาษาอังกฤษ และ เดือนภาษาอังกฤษ ของเราช่วยเรื่องคำศัพท์ประจำวันได้
เมื่อสแลงทำให้คุณฟังเหมือนคนอเมริกันมากขึ้น (และเมื่อมันไม่ช่วย)
สแลงช่วยมากที่สุดเมื่อมันเข้ากับบุคลิกและวงสังคมของคุณ
มันช่วยน้อยที่สุดเมื่อคุณยัดสแลงหลายคำในประโยคเดียว ซึ่งอาจฟังเหมือนคุณกำลังเล่นเป็นตัวละคร
เป้าหมายที่เป็นธรรมชาติคือ 1 คำสแลงต่อ 1 ประโยค พร้อมไวยากรณ์ปกติ
ตัวอย่างที่เป็นธรรมชาติ:
- "I'm down. What time are we meeting?"
ตัวอย่างที่อาจฟังฝืน:
- "Yo I'm down, that's hella awesome, no cap, let's bounce."
ถ้าคุณอยากได้สำนวนสมัยใหม่แบบทั่วไปมากขึ้น (ไม่เฉพาะสหรัฐฯ) ไปต่อที่ คู่มือสแลงภาษาอังกฤษ ของเรา แล้วค่อยๆ สร้างชุดคำที่สมดุล ใช้ได้ทุกที่
ข้อสรุปสุดท้าย
สแลงอเมริกันเรียนได้ ถ้าคุณมองมันเป็นทักษะทางสังคมบวกการออกเสียง ไม่ใช่แค่คำศัพท์
เริ่มจากชุดวลีที่ใช้บ่อยจำนวนเล็กๆ ฝึกกับเสียงจริง และสังเกตว่าใครพูดกับใคร นี่คือวิธีที่ทำให้คุณฟังเป็นธรรมชาติในสหรัฐฯ โดยไม่เผลอฟังหยาบหรือสบายเกินไป
คำถามที่พบบ่อย
สแลงอเมริกันคืออะไร
สแลงอเมริกันเหมือนสแลงอังกฤษไหม
สแลงอเมริกันคำไหนควรเลี่ยงในที่ทำงาน
ทำไมคนอเมริกันถึงพูดว่า 'my bad'
จะเรียนสแลงอเมริกันจากหนังและซีรีส์ได้อย่างไร
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Ethnologue. Ethnologue: Languages of the World, ฉบับที่ 27, 2024
- Oxford English Dictionary (OED), Oxford University Press, อัปเดตต่อเนื่อง
- Merriam-Webster Dictionary, Merriam-Webster, Incorporated, อัปเดตต่อเนื่อง
- Eble, C. (1996). Slang and Sociability: In-group Language Among College Students. University of North Carolina Press
- Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. University of Pennsylvania Press
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

