Hur man säger jag älskar dig på koreanska: 17 romantiska uttryck och smeknamn
Snabbt svar
Det vanligaste sättet att säga "jag älskar dig" på koreanska är "사랑해" (Saranghae) i vardagligt tal eller "사랑해요" (Saranghaeyo) i artigt tal. Koreanska kärleksuttryck varierar mycket beroende på artighetsnivå, relationens fas och kulturell kontext, från det blyga "좋아해" (Joahae, jag gillar dig) vid tidiga bekännelser till det mycket intima "여보" (Yeobo) som främst används av gifta par.
Det korta svaret
Det vanligaste sättet att säga "jag älskar dig" på koreanska är 사랑해 (Saranghae) i vardagligt tal eller 사랑해요 (Saranghaeyo) i artigt tal. Ordet 사랑 (sarang) betyder "kärlek", och verbet 하다 (hada) betyder "att göra", så 사랑하다 översätts bokstavligen som "att göra kärlek".
Koreanska talas av över 80 miljoner människor världen över, och dess kärleksord formas av en unik krock mellan konfuciansk återhållsamhet och modern K-drama-romantik. Enligt lingvisten Ho-Min Sohn i The Korean Language (Cambridge University Press, 1999) uttryckte traditionell koreansk kultur ofta tillgivenhet genom handlingar och uppoffring, snarare än direkta ord. I dag säger yngre generationer gärna 사랑해, men den kulturella tyngden bakom orden är ofta större än ett avslappnat "älskar dig" på svenska. Oavsett om du söker på "jag älskar dig på koreanska" för resa, studier eller samtal, täcker den här guiden det du behöver.
"Koreanskt kärleksspråk rör sig på en skala från återhållsamhet till intensitet. Den språknivå du väljer, tidpunkten för din bekännelse och till och med smeknamnet du använder kodar lager av social betydelse som går långt bortom orden i sig."
(Jaehoon Yeon & Lucien Brown, Korean: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2011)
Den här guiden går igenom 17 viktiga koreanska kärleksuttryck, ordnade efter kategori: grundvarianter av "jag älskar dig" på olika språknivåer, fraser för bekännelse och dejting, smeknamn och kärleksord, samt familjeuttryck. Varje del innehåller hangul, romanisering, uttal, en exempelsats och kulturell kontext.
Snabböversikt: koreanska kärleksuttryck i korthet
Förstå kärlek och språknivåer i koreanska
Innan du går igenom enskilda fraser är det viktigt att förstå hur koreanska språknivåer formar kärleksuttryck. Till skillnad från svenskan, där "jag älskar dig" är samma mening oavsett om du säger det till din partner eller din chef, skiftar koreanska kärleksord form beroende på artighet.
| Språknivå | Koreansk term | Kärleksuttryck | När du använder det |
|---|---|---|---|
| Vardagligt (반말) | 반말 (banmal) | 사랑해 (Saranghae) | Partner, nära vänner, yngre familj |
| Artigt (존댓말) | 존댓말 (jondaenmal) | 사랑해요 (Saranghaeyo) | Tidiga relationer, äldre partner, svärfamilj |
| Formellt | 격식체 (gyeokshikche) | 사랑합니다 (Saranghamnida) | Offentliga deklarationer, ceremonier, sånger |
National Institute of Korean Language (국립국어원) påpekar att den artiga formen (ändelsen -요) är det säkraste standardvalet för romantiska uttryck på koreanska. Den vardagliga formen signalerar djup intimitet, medan den formella formen känns dramatisk, tänk bröllopslöften, inte prat i soffan.
🌍 Konfuciansk återhållsamhet och modern romantik
Traditionell koreansk kultur, rotad i konfucianska värderingar, såg direkta verbala kärleksförklaringar som lite obekväma eller onödiga. Äldre generationer visade ofta kärlek genom att laga mat, göra ekonomiska uppoffringar och vara tyst hängivna, snarare än att säga 사랑해. Modern koreansk kultur, starkt påverkad av K-draman och K-pop, har rört sig tydligt mot mer verbala uttryck, men spänningen mellan återhållsamhet och öppenhet påverkar fortfarande hur, när och till vem koreaner säger "jag älskar dig".
Grundläggande "jag älskar dig"-uttryck
Det här är de viktigaste fraserna för romantisk kärlek på koreanska, och de varierar efter språknivå.
사랑해 (Saranghae)
/Sa-rang-hae/
Bokstavlig betydelse: Gör kärlek
“나도 사랑해. 영원히.”
Jag älskar dig också. För alltid.
Det mest intima och vanligaste sättet att säga 'jag älskar dig' mellan par och nära familj. Att använda banmal signalerar stark närhet. Det här är formen du hör mest i K-draman under känslomässiga klimaxscener.
Det här är frasen som har startat tusentals K-drama-klipp. 사랑해 är vardagligt tal (반말), vilket betyder att du bara använder det med någon du står riktigt nära, en partner, ett syskon, en förälder (i moderna familjer) eller en mycket nära vän. Ordet är enkelt uppbyggt: 사랑 (sarang, kärlek) + 해 (hae, gör).
Uttalstips: "sa-rang-hae", tre jämna stavelser. ㅎ i 해 är ett mjukt "h", inte ett hårt. Det ska flyta naturligt, nästan som en enda utandning.
사랑해요 (Saranghaeyo)
/Sa-rang-hae-yo/
Bokstavlig betydelse: Gör kärlek (artigt)
“저도 사랑해요. 항상 고마워요.”
Jag älskar dig också. Jag är alltid tacksam.
Den artiga formen, med ändelsen -요. Används i början av dejting, med en äldre partner, eller när du pratar med någon du älskar men fortfarande tilltalar respektfullt. Vanlig i underhållningsprogram och i offentliga sammanhang.
När du lägger till -요 (yo) i slutet blir vardaglig kärlek artig kärlek. Par använder ofta den här versionen under de första månaderna, när man fortfarande förhandlar om hur formell man ska vara. Du använder den också om din partner är tydligt äldre, eller om du säger "jag älskar dig" i ett halv-offentligt sammanhang som en familjesammankomst.
사랑합니다 (Saranghamnida)
/Sa-rang-ham-ni-da/
Bokstavlig betydelse: Gör kärlek (formellt)
“대한민국을 사랑합니다!”
Jag älskar Sydkorea!
Den formella deklarationen. Används i bröllopslöften, offentliga tal, militära avsked, sångtexter och patriotiska uttryck. Känns dramatisk, nästan teatralisk, i vardagliga samtal.
Det här är "jag älskar dig" för stora deklarationer. Du hör 사랑합니다 på koreanska bröllop, vid militära avsked, på K-pop-scener och i patriotiska tal. I vardagliga romantiska samtal låter det överdrivet dramatiskt, som att säga "härmed förklarar jag min kärlek till dig" i stället för ett enkelt "jag älskar dig".
K-pop-fans känner igen frasen direkt. Idoler avslutar ofta fanträffar och konserter med "여러분, 사랑합니다!" (Yeoreobun, saranghamnida! "Alla, jag älskar er!").
당신을 사랑해요 (Dangshineul Saranghaeyo)
/Dang-shi-neul sa-rang-hae-yo/
Bokstavlig betydelse: Jag älskar dig (med tydligt 'du')
“당신을 사랑해요. 당신 없이는 못 살아요.”
Jag älskar dig. Jag kan inte leva utan dig.
Lägger till det tydliga pronomenet 당신 (dangsin, du). På koreanska utelämnas pronomen ofta, så att ta med 당신 ger dramatisk betoning. Vanligt i sångtexter och poesi, men kan låta stelt eller för litterärt i vardagligt prat.
Koreanska är ett språk där man ofta utelämnar pronomen, eftersom sammanhanget gör subjekt och objekt tydliga. Därför betyder 사랑해 redan "jag älskar dig" utan att du behöver säga "jag" eller "du". När du lägger till 당신을 (dangshineul, "du" + objektsmarkör) skapar du betoning och en mer litterär ton. Du stöter på den här formen oftare i sångtexter och dramer än i verkliga samtal i sovrummet.
⚠️ Var försiktig med 당신 (Dangsin)
Pronomenet 당신 har komplex social laddning på koreanska. Mellan gifta par kan det vara kärleksfullt (likt "älskling"), men med främlingar kan det låta konfrontativt, som att säga "DU!" i ett gräl. National Institute of Korean Language råder elever att undvika 당신 i de flesta talade sammanhang. Hoppa över pronomenet helt, eller använd ett smeknamn i stället.
Bekännelse och dejtinguttryck
Koreansk dejtingkultur har en tydlig tradition av "bekännelse" (고백, gobaek) som markerar den officiella starten på en relation. De här fraserna är centrala i den processen.
좋아해 (Joahae)
/Jo-a-hae/
Bokstavlig betydelse: Tycker om / Är förtjust i
“나 너 좋아해. 사귈래?”
Jag tycker om dig. Vill du bli ihop med mig?
Standardfrasen för bekännelse i koreansk dejtingkultur. 좋아해 är lättare än 사랑해 och är ofta det man säger när man berättar om sina känslor första gången. I koreansk romantik bekänner man med 좋아해 först och går vidare till 사랑해 senare.
I koreansk dejting börjar allt med 좋아해. Ordet 좋아하다 (joahada) betyder "att tycka om" och väger mindre än 사랑하다 (saranghada, att älska). En koreansk bekännelse följer ofta den här utvecklingen: 좋아해 (jag tycker om dig) i början, sedan 사랑해 (jag älskar dig) efter veckor eller månader. Om du går direkt till 사랑해 med någon du nyss börjat dejta kan det kännas för tidigt och intensivt.
좋아해요 (Joahaeyo)
/Jo-a-hae-yo/
Bokstavlig betydelse: Tycker om / Är förtjust i (artigt)
“솔직히 말하면, 좋아해요.”
Om jag ska vara ärlig, jag tycker om dig.
Den artiga versionen av 좋아해. Används när du bekänner för någon äldre, eller när du vill behålla respektfull distans i ett sårbart ögonblick. Mycket vanlig i K-drama-bekännelsescener.
Den artiga formen av "jag tycker om dig". Om du bekänner för någon äldre, någon du nyligen träffat, eller i ett sammanhang där banmal känns för påträngande, är 좋아해요 rätt val. Titta på en bekännelsescen i ett K-drama, så hör du frasen med sänkt blick och bultande hjärta.
보고 싶어 (Bogo Sipeo)
/Bo-go si-peo/
Bokstavlig betydelse: Vill se
“보고 싶어. 빨리 만나자.”
Jag saknar dig. Låt oss ses snart.
Bokstavligen 'jag vill se dig', så här säger koreaner 'jag saknar dig'. Det är intimt och direkt. Den artiga formen är '보고 싶어요' (Bogo sipeoyo). Extremt vanligt i sms mellan par och i K-drama-dialog.
Koreanska har inget direkt ord som motsvarar "jag saknar dig" ord för ord. I stället säger man "jag vill se dig": 보고 싶어 (bogo sipeo). Den bokstavliga betydelsen gör det ofta mer romantiskt än den svenska versionen, du uttrycker aktivt en vilja att vara med personen. Frasen är en klassiker i koreansk sms-kultur mellan par.
사귀자 (Sagwija)
/Sa-gwi-ja/
Bokstavlig betydelse: Låt oss dejta / Låt oss bli ihop
“우리 사귀자. 진심이야.”
Låt oss bli ihop. Jag menar allvar.
Frasen som gör relationen officiell. I koreansk dejting är 사귀자 motsvarigheten till 'vill du bli min flickvän/pojkvän?' Den flyttar formellt en kontakt till en exklusiv relation.
Det här är frasen som gör det officiellt. Koreansk dejtingkultur drar en tydlig gräns mellan fasen innan man är ihop (썸, sseom, från det engelska ordet "something") och en officiell relation (사귀다, sagwida). Att säga 사귀자 är den koreanska motsvarigheten till att fråga "vill du bli min flickvän/pojkvän?" Det väger tungt och sägs inte lättvindigt.
설레요 (Seolleoyo)
/Seol-le-yo/
Bokstavlig betydelse: Mitt hjärta fladdrar
“당신 생각하면 설레요.”
Mitt hjärta fladdrar när jag tänker på dig.
Beskriver känslan av pirr i magen i början av en romans. 설레다 (seolleda) har ingen perfekt svensk översättning. Det fångar den glada, nervösa, hjärtfladdrande känslan av ny kärlek. Ett favoritord i K-draman och K-pop-texter.
Koreanskan har ett ord specifikt för den hjärtfladdrande känslan i början av en romans: 설레다 (seolleda). Det finns ingen exakt svensk motsvarighet, det rymmer pirr, förväntan, nervositet och upprymdhet samtidigt. Om du gillar K-draman har du säkert sett karaktärer hålla sig för bröstet och viska 설레 (seolle) efter en oavsiktlig beröring eller en lång blick. Den vardagliga formen är 설레 (seolle) eller 설레어 (seolleo).
첫눈에 반하다 (Cheotnune Banhada)
/Cheot-nu-ne ban-ha-da/
Bokstavlig betydelse: Att falla för vid första ögonkastet
“첫눈에 반했어요. 운명인 것 같아요.”
Jag föll för dig vid första ögonkastet. Jag tror det är ödet.
Det koreanska idiomet för 'kärlek vid första ögonkastet'. 첫눈 betyder 'första blick' och 반하다 betyder 'att bli fängslad'. En standardfras i koreanska romantiska berättelser, dramer och kärlekssånger.
Det koreanska uttrycket för kärlek vid första ögonkastet är lika poetiskt som idén: 첫눈에 반하다 betyder bokstavligen "att bli fängslad vid första blicken". Substantivet 첫눈 (cheotnnun) betyder "första synen" (eller i ett annat sammanhang "första snön", som också har romantisk laddning i koreansk kultur, eftersom årets första snöfall ses som en lyckotid för par).
Smeknamn och kärleksord
Koreanskan har ett rikt system av smeknamn, och många är starkt kopplade till ålder, kön och relationsstatus.
자기야 (Jagiya)
/Ja-gi-ya/
Bokstavlig betydelse: Själv / Sig själv
“자기야, 오늘 뭐 먹을까?”
Älskling, vad ska vi äta i dag?
Det populäraste smeknamnet bland koreanska par. Könsneutralt, både män och kvinnor använder det. Förkortas till 자기 (jagi) utan tilltalsmarkören. Du hör det hela tiden i K-draman och koreanska underhållningsprogram med par.
자기야 är koreanskans "älskling", ett standard-smeknamn för par. Den bokstavliga betydelsen är "själv" eller "sig själv", vilket skapar en speciell intimitet: att kalla sin partner "själv" kan antyda att identiteterna smälter ihop. Både män och kvinnor använder 자기야, vilket gör det till ett av få könsneutrala koreanska smeknamn.
여보 (Yeobo)
/Yeo-bo/
Bokstavlig betydelse: Hör här / Älskling
“여보, 오늘 일찍 들어와요.”
Älskling, kom hem tidigt i dag.
Nästan bara för gifta par. Har värme och hemmakänsla. Att använda 여보 med någon du bara dejtar blir för tidigt och kan kännas stelt. Ordet har samma rot som 여보세요 (hälsning i telefon).
Medan 자기야 passar dejtande par, hör 여보 hemma hos gifta. Det har en värme och vardagsintimitet som 자기야 inte riktigt når. Intressant nog delar 여보 samma etymologiska rot som 여보세요 (yeoboseyo, hälsningen i telefon), båda kommer från en äldre koreansk fras som betyder "hör här" eller "lyssna". Att använda 여보 med någon du bara dejtar kan kännas för påskyndat, som att kalla en ny partner "maken".
오빠 (Oppa)
/Op-pa/
Bokstavlig betydelse: Storebror (från en kvinna)
“오빠, 같이 영화 보러 가자.”
Oppa, låt oss gå och se en film tillsammans.
Betyder bokstavligen 'storebror' när en kvinna säger det, men i romantiska sammanhang fungerar det som ett kärleksfullt tilltal till en äldre pojkvän eller make. Ett av de mest kända koreanska orden globalt tack vare K-pop (PSY:s 'Gangnam Style' gjorde det känt världen över).
Kanske inget koreanskt ord har rest längre internationellt än 오빠. Den bokstavliga betydelsen ("storebror" sagt av en kvinna) blir i romantiska sammanhang mer som "älskling" eller ett flirtigt tilltal till en äldre pojkvän. Korean Culture and Information Service (KOCIS) noterar att 오빠 har en unik kulturell roll där familjär och romantisk tillgivenhet överlappar. Det speglar Koreas fokus på åldershierarkier, även i nära relationer.
Viktigt: 오빠 används bara av kvinnor. Om en man kallar en äldre manlig vän 오빠 i romantisk ton blir det förvirrande (den manliga motsvarigheten för att tilltala en äldre man är 형, hyeong, och den är rent broderlig).
내 사랑 (Nae Sarang)
/Nae sa-rang/
Bokstavlig betydelse: Min kärlek
“내 사랑, 생일 축하해.”
Min kärlek, grattis på födelsedagen.
Ett varmt, possessivt kärleksord som betyder 'min kärlek'. Används mellan par och även av föräldrar till barn. Mindre vanligt i vardagstal än 자기야 men har större känslomässig tyngd. Förekommer ofta i sångtitlar och poesi.
Ett direkt och känslomässigt rikt kärleksord. 내 (nae) betyder "min" och 사랑 (sarang) betyder "kärlek". Medan 자기야 är smeknamnet i vardagen har 내 사랑 mer poetisk tyngd. Du hör det oftare i ett varmt ögonblick, i ett födelsedagsmeddelande eller i en koreansk film än i ett sms om middag.
Komplimanger och flirt
De här uttrycken går bortom "jag älskar dig" och in i beundran och attraktion.
예뻐요 (Yeppeoyo)
/Ye-ppeo-yo/
Bokstavlig betydelse: Du är söt
“오늘 정말 예뻐요.”
Du är verkligen söt i dag.
Standardkomplimangen för en kvinnas utseende. Den vardagliga formen är 예뻐 (yeppeo). I koreansk kultur är komplimanger om utseende vanliga och tas oftast väl emot mellan par. Kan också användas om saker, landskap eller allt som är estetiskt fint.
Att ge komplimanger om utseende är vanligt och kulturellt accepterat i koreanska romantiska relationer. 예뻐요 (yeppeoyo) är det artiga sättet att säga att någon är söt. Den vardagliga formen, 예뻐 (yeppeo), hör du hela tiden mellan par: "오늘 예뻐" (Oneul yeppeo, "Du är söt i dag") är en klassisk koreansk pojkvänsreplik.
멋있어요 (Meoshisseoyo)
/Meo-shi-sseo-yo/
Bokstavlig betydelse: Du är cool / stilig
“수트 입으니까 정말 멋있어요.”
Du ser verkligen stilig ut i kostym.
Används för att berömma en mans utseende eller någons coola utstrålning. Bredare än 잘생겼어요 (jalsaenggyeosseoyo, snygg i ansiktet). 멋있다 omfattar stil, karisma och helhetsattraktion.
Medan 예뻐요 oftast riktas till kvinnor är 멋있어요 standardkomplimangen till män, men den kan användas om vem som helst som känns cool eller har stil. Den är bredare än 잘생겼어요 (jalsaenggyeosseoyo), som mer specifikt betyder "snygg" i ansiktet. 멋있어요 täcker helheten: utseende, stil, aura och attityd.
Familjeuttryck för kärlek
Att säga "jag älskar dig" till familjemedlemmar på koreanska har sin egen kulturella dynamik, formad av generationsskillnader och konfucianska traditioner.
엄마 사랑해 (Eomma Saranghae)
/Eom-ma sa-rang-hae/
Bokstavlig betydelse: Mamma, jag älskar dig
“엄마, 항상 사랑해. 고마워.”
Mamma, jag älskar dig alltid. Tack.
Att säga 'jag älskar dig' direkt till föräldrar är relativt modernt i Korea. Äldre generationer uttryckte kärlek genom handlingar: laga mat, offra sig, försörja, snarare än ord. Yngre koreaner säger allt oftare 사랑해 till föräldrar, särskilt på Föräldradagen (어버이날, 8 maj).
Den här frasen visar en av de största generationsförändringarna i koreansk känslokultur. Enligt Sohns The Korean Language (1999) prioriterade traditionell koreansk familjekommunikation indirekthet och handling framför verbala deklarationer. En koreansk mamma kunde aldrig få höra ordet 사랑해 från sina barn. I stället visade man kärlek genom lydnad, ekonomiskt stöd på äldre dagar och att dela måltider.
I dag säger yngre koreaner oftare 엄마 사랑해 eller 아빠 사랑해 (Appa saranghae, pappa jag älskar dig), särskilt på Föräldradagen (어버이날, Eobeoinal, 8 maj) och vid speciella tillfällen. Men i många familjer är den starkaste kärleksförklaringen fortfarande en varm måltid lagad med omsorg, inte en uttalad fras.
🌍 Glappet i koreanska kärleksspråk mellan generationer
Koreas generationsskillnad i hur man uttrycker kärlek är tydlig. En undersökning från 2020 av Korean Institute for Health and Social Affairs visade att medan över 75% av koreaner i 20- och 30-årsåldern regelbundet säger "jag älskar dig" till sina partners, sjunker siffran till under 30% för personer över 60. Äldre koreanska par beskriver ofta sin kärlek i termer av 정 (jeong), ett unikt koreanskt begrepp för djup, ackumulerad tillgivenhet och anknytning som byggs upp under år av delat liv, mer än vad ordet "kärlek" ensamt kan fånga.
K-drama-ord för kärlek
K-draman har introducerat koreanska kärleksuttryck för en global publik. Här är fraser du hör hela tiden i koreanska romantiska dramer, och du kan öva dem med riktiga scener på Wordys sida för att lära dig koreanska.
| Koreanska | Romanisering | Betydelse | K-drama-kontext |
|---|---|---|---|
| 고백 (告白) | Gobaek | Bekännelse | Det dramatiska ögonblicket när en karaktär erkänner sina känslor |
| 썸 타다 | Sseom tada | Att ha "något på gång" | Den flirtiga fasen innan man blir ihop |
| 밀당 | Mildang | Push and pull | Den varma och kalla dynamiken mellan kärleksintressen |
| 심쿵 | Simkung | Hjärtattack (bildligt) | När hjärtat hoppar till av attraktion |
| 커플룩 | Keopeulluk | Parlook | Matchande kläder som koreanska par bär |
| 100일 | Baegil | 100:e dagen | Firandet av 100 dagar som par |
Koreanska par firar milstolpar på andra sätt än många par i Sverige. 100-dagarsdagen (100일, baegil) är en stor händelse, och man firar ofta med presenter, parringar och en speciell dejt. Traditionen speglar en bredare koreansk syn på kärlek: den är strukturerad, avsiktlig och markerad av tydliga steg från bekännelse (고백) till 100 dagar och vidare till årsdagar.
För att höra fraserna med naturlig rytm och äkta intonation, se vår guide till de bästa filmerna för att lära sig koreanska. Filmer som My Sassy Girl, The Classic och Architecture 101 är mästarklasser i koreanskt romantiskt ordförråd.
Så svarar du på koreanska kärleksuttryck
Att veta hur du svarar när någon säger "jag älskar dig" på koreanska är lika viktigt som att kunna säga det själv.
| De säger | Du svarar | Noteringar |
|---|---|---|
| 사랑해 (Saranghae) | 나도 사랑해 (Nado saranghae) | "Jag älskar dig också" (vardagligt) |
| 사랑해요 (Saranghaeyo) | 저도 사랑해요 (Jeodo saranghaeyo) | "Jag älskar dig också" (artigt) |
| 좋아해 (Joahae) | 나도 좋아해 (Nado joahae) | "Jag tycker om dig också" (vardagligt) |
| 보고 싶어 (Bogo sipeo) | 나도 보고 싶어 (Nado bogo sipeo) | "Jag saknar dig också" (vardagligt) |
| 사귀자 (Sagwija) | 좋아, 사귀자 (Joa, sagwija) | "Okej, låt oss bli ihop" |
| 예뻐요 (Yeppeoyo) | 고마워요 (Gomawoyo) | "Tack" (artigt) |
💡 나도 vs 저도, att välja ditt 'jag med'
När du besvarar kärleksuttryck passar 나도 (nado, "jag med" vardagligt) med banmal, medan 저도 (jeodo, "jag med" artigt) passar med jondaenmal. Spegla alltid språknivån hos personen som pratar med dig. Om de säger 사랑해 (vardagligt), svara 나도 사랑해. Om de säger 사랑해요 (artigt), svara 저도 사랑해요.
Öva med riktigt koreanskt innehåll
Att läsa om kärleksuttryck bygger ordförråd, men att höra dem från modersmålstalare i känsloladdade sammanhang gör att de fastnar. Koreanska romantiska dramer är troligen den bästa resursen för att ta in hur fraserna låter, känns och fungerar i riktiga samtal.
Wordy låter dig se koreanska filmer och dramer med interaktiva undertexter. Du kan trycka på vilket kärleksuttryck som helst och se betydelse, språknivå och kulturell nyans i realtid. I stället för att memorera 사랑해 från ett flashcard tar du in det i scenen där huvudpersonen äntligen bekänner efter sexton avsnitt av 썸 (sseom).
För mer innehåll om koreanska, utforska vår blogg med guider om allt från koreanska hälsningar till de bästa koreanska filmerna för språkinlärning. Du kan också besöka vår sida för att lära dig koreanska och börja öva i dag.
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 사랑해 och 사랑해요?
Hur bekänner koreaner sina känslor?
Vad betyder 자기야 (Jagiya)?
Är det vanligt att säga "jag älskar dig" i koreanska familjer?
Vad är skillnaden mellan 좋아해 och 사랑해?
Kan jag kalla min koreanska pojkvän 오빠 (Oppa)?
Källor och referenser
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Standard Korean Language Dictionary
- Sohn, H.-M. (1999). "The Korean Language." Cambridge University Press.
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). "Korean: A Comprehensive Grammar." Routledge.
- Korean Culture and Information Service (KOCIS), "Understanding Korean Culture" (2023)
Börja lära dig med Wordy
Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

