← Tillbaka till bloggen
đŸ‡«đŸ‡·Franska

Hur man sÀger hejdÄ pÄ franska: 16 avsked för alla situationer

Av SandorUppdaterad: 31 maj 2026⏱ 9 min lĂ€sning

Snabbt svar

Det vanligaste sĂ€ttet att sĂ€ga hejdĂ„ pĂ„ franska Ă€r 'Au revoir' (oh ruh-VWAHR), som bokstavligen betyder 'tills vi ses igen'. Det fungerar i alla fransktalande lĂ€nder och i alla situationer, formella eller avslappnade. Utöver Au revoir vĂ€ljer modersmĂ„lstalare tidsbundna avsked som 'Bonne soirĂ©e', vardagliga alternativ som 'Salut' och 'À plus', samt det dramatiska 'Adieu', som antyder att ni kanske aldrig ses igen.

Det korta svaret

Det vanligaste sÀttet att sÀga hej dÄ pÄ franska Àr Au revoir (oh ruh-VWAHR), som bokstavligen betyder "tills vi ses igen". Det passar i alla fransksprÄkiga lÀnder, pÄ alla artighetsnivÄer och i bÄde professionella och privata sammanhang. Men precis som svensktalare sÀllan sÀger "adjö" till en nÀra vÀn, utan hellre "vi ses", "hörs" eller "ta hand om dig", anvÀnder fransktalare en rik uppsÀttning av avsked som anpassas efter situation, tidpunkt och relation.

Franska talas av cirka 321 miljoner mÀnniskor i 29 lÀnder, enligt Organisation internationale de la Francophonie (OIF). FrÄn de formella korridorerna pÄ kontor i Paris till de livliga gatorna i Dakar och butikerna i Montréal har varje region sina egna avskedsvanor. Fel hej dÄ kan lÄta överdrivet dramatiskt (Adieu till en kollega), mÀrkligt avslappnat (Salut till en kund) eller kulturellt felplacerat (Bye-bye i storstads-Frankrike).

"PÄ franska Àr ett avsked aldrig bara slutet pÄ ett samtal. Det Àr ett löfte, en önskan eller ibland en dom över sjÀlva relationen.", bearbetat frÄn Grevisse & Goosse, Le Bon Usage (2016)

Den hÀr guiden gÄr igenom 16 viktiga franska avsked, ordnade efter kategori: universella, vardagliga, formella, tidsbundna och regionala. Varje uttryck har uttal, en exempelsats och kulturell kontext, sÄ att du vet exakt nÀr du ska anvÀnda det och nÀr du bör undvika det.


Snabböversikt: franska avsked i korthet

SvenskaFranskaUttalFormell nivÄ
Hej dÄAu revoiroh ruh-VWAHRpolite
Hej dÄ (vardagligt)Salutsah-LEWcasual
Vi ses snartÀ bientĂŽtah byeh̃-TOHpolite
Vi ses i morgonÀ demainah duh-MEH̃polite
Vi ses senareÀ plus tardah plew TAHRcasual
Vi ses om en stundÀ tout à l'heureah too tah LUHRpolite
Ha en bra dagBonne journéebun zhoor-NAYpolite
Ha en trevlig kvÀllBonne soiréebun swah-RAYpolite
God nattBonne nuitbun NWEEpolite
FarvÀl (för gott)Adieuah-DYUHformal
Hej dÄ / CiaoCiaoCHOWcasual
Ta hand om dig (formellt)Prenez soin de vouspruh-NAY sweh̃ duh VOOformal
Ta hand om dig (informellt)Prends soin de toiprahn sweh̃ duh TWAHcasual
Trevlig helgBon week-endbohn wee-KEHNDpolite
Ha det bra (Québec)Bonne continuitébun kohn-tee-new-ee-TAYpolite
Hej dÄ (Québec)Bye-byebai-BAIcasual

Universella avsked

De hÀr fungerar i alla fransksprÄkiga lÀnder och i bÄde formella och informella sammanhang. Om du bara lÀr dig tvÄ avsked, vÀlj Au revoir och Bonne journée.

Au revoir

Artigt

/oh ruh-VWAHR/

Bokstavlig betydelse: Tills vi ses igen

“Au revoir, madame. Merci pour tout.”

Hej dÄ, frun. Tack för allt.

🌍

Det viktigaste franska avskedet. Fungerar i alla sammanhang, butiker, kontor, telefonsamtal, vardagliga möten. Precis som 'Bonjour' Àr det en social förvÀntan, att gÄ utan att sÀga det ses som oartigt.

Au revoir kombinerar au (till) och revoir (att se igen), sÄ det betyder bokstavligen "tills vi ses igen". Den inbyggda optimismen skiljer det frÄn slutgiltigheten i Adieu. Uttalet har det franska "r", som bildas lÄngt bak i halsen, mer som ett mjukt gurgel Àn ett svenskt "r".

Precis som att sÀga Bonjour nÀr man kommer Àr ett socialt krav i Frankrike, Àr Au revoir nÀr man gÄr lika förvÀntat. Att lÀmna en butik, restaurang eller ett kontor utan det signalerar oartighet. LÀgg till en titel för extra artighet: Au revoir, monsieur eller Au revoir, docteur.

🌍 Avskedet som förvĂ€ntas

I Frankrike ses det som lika oartigt att lĂ€mna en social eller kommersiell kontakt utan avsked som att komma utan att sĂ€ga Bonjour. Även en snabb affĂ€r vid en tidningskiosk slutar med Au revoir, bonne journĂ©e ! Att hoppa över det Ă€r ett av de snabbaste sĂ€tten att framstĂ„ som en oartig turist.

Salut

Informellt

/sah-LEW/

Bokstavlig betydelse: HÀlsa / SÀkerhet (Älderdomligt)

“Bon, j'y vais. Salut !”

Okej, jag drar. Hej dÄ!

🌍

Fungerar som bÄde hej OCH hej dÄ bland vÀnner. Det sista 't' uttalas inte. AnvÀnd aldrig i formella situationer, hÄll dig till 'Au revoir' med frÀmlingar, Àldre och i professionella sammanhang.

Salut Àr den vardagliga franskans schweiziska armékniv, det fungerar lika bra som "hej" och "hej dÄ". Det kommer frÄn latinets salus (hÀlsa, trygghet) och Àr det vanligaste avskedet bland vÀnner och jÀmlikar. Du hör det efter en fika, i slutet av ett samtal mellan vÀnner eller nÀr nÀra kollegor gÄr frÄn jobbet.

Kom ihÄg: Salut signalerar nÀrhet. Om du anvÀnder det med en frÀmling, en Àldre person eller i ett formellt möte kan det kÀnnas för pÄfluget. Om du Àr osÀker, vÀlj Au revoir.


Tidsbundna avsked

Fransktalare Àr ofta vÀldigt precisa med nÀr de förvÀntar sig att ses igen. Varje uttryck har sin egen tidshorisont.

À bientît

Artigt

/ah byeh̃-TOH/

Bokstavlig betydelse: Tills snart

“Merci pour le düner. À bientît !”

Tack för middagen. Vi ses snart!

🌍

Ett varmt, optimistiskt avsked som antyder att ni ses igen ganska snart, utan att sÀga exakt nÀr. Fungerar bÄde formellt och vardagligt. Mer personligt Àn 'Au revoir' eftersom det uttrycker en vilja att ses igen.

À bientĂŽt Ă€r ett bra val nĂ€r du rĂ€knar med att trĂ€ffa nĂ„gon igen men inte har ett datum. Det kĂ€nns varmt och uppriktigt. Att sĂ€ga À bientĂŽt i stĂ€llet för Au revoir visar att du ser fram emot nĂ€sta gĂ„ng.

À demain

Artigt

/ah duh-MEH̃/

Bokstavlig betydelse: Tills i morgon

“Bonne soirĂ©e, tout le monde. À demain !”

Trevlig kvÀll, allihop. Vi ses i morgon!

🌍

AnvÀnds nÀr du vet att du kommer att se personen nÀsta dag, vanligt bland kollegor, klasskamrater och personer du trÀffar dagligen. Enkelt, effektivt och varmt.

Det mest raka tidsbundna avskedet. Du hör det hela tiden nÀr kollegor gÄr frÄn kontoret, elever efter skoldagen och alla som delar en vardagsrutin med personen de pratar med.

À plus tard

Informellt

/ah plew TAHR/

Bokstavlig betydelse: Tills senare

“Je dois filer. À plus tard !”

Jag mÄste dra. Vi ses senare!

🌍

Vardagligt 'vi ses senare'. Förkortas ofta till 'À plus' (ah PLEWS) i tal och 'A+' eller '@+' i sms. 's' i 'plus' uttalas hĂ€r eftersom det betyder 'mer/senare', inte det negativa 'plus' (dĂ€r 's' Ă€r stumt).

À plus tard Ă€r franskans vardagliga "vi ses senare". I vanligt tal förkortas det nĂ€stan alltid till À plus (ah PLEWS). I sms och online blir det ofta A+ eller till och med @+, en av de mest klassiska franska sms-förkortningarna.

Uttalsnotis: "s" i plus uttalas hÀr (PLEWS) eftersom det betyder "mer/senare". I den negativa konstruktionen ne...plus (inte lÀngre) Àr "s" stumt. Den skillnaden stÀller till det för mÄnga som lÀr sig.

À tout à l'heure

Artigt

/ah too tah LUHR/

Bokstavlig betydelse: Tills alldeles nyss / snart

“Je reviens dans une heure. À tout à l'heure !”

Jag Àr tillbaka om en timme. Vi ses snart!

🌍

Antyder att du kommer att se personen vĂ€ldigt snart, inom timmar, inte dagar. Förkortas ofta till 'À toute' (ah TOOT) i vardagligt tal. Mer omedelbart Ă€n 'À plus tard'.

Det hĂ€r uttrycket signalerar en kort separation, du ses igen inom nĂ„gra timmar. Det passar nĂ€r du gĂ„r ut pĂ„ lunch, lĂ€mnar rummet en stund eller gör ett snabbt Ă€rende. I vardagligt tal förkortas det till À toute (ah TOOT).

💡 Mönstret 'À + tid'

Franska avsked följer en enkel formel: À + nĂ€r ni ses igen. À demain (i morgon), À lundi (pĂ„ mĂ„ndag), À ce soir (i kvĂ€ll), À la semaine prochaine (nĂ€sta vecka). NĂ€r du kan mönstret kan du skapa dussintals avsked.


Avsked som uttrycker en önskan

De hÀr avskeden uttrycker en önskan om att den andra ska ha det bra. De kombineras ofta med Au revoir. Faktum Àr att Au revoir, bonne journée ! Àr en av de vanligaste avskedssekvenserna pÄ franska.

Bonne journée

Artigt

/bun zhoor-NAY/

Bokstavlig betydelse: Bra dag (som en önskan)

“Merci, monsieur. Bonne journĂ©e !”

Tack, herrn. Ha en bra dag!

🌍

Den vanliga avskedsönskningen dagtid. Du hör den mÄnga gÄnger om dagen i Frankrike, frÄn kassörer, kollegor, busschaufförer och frÀmlingar. FörvÀntat svar Àr 'Merci, vous aussi !' (Tack, detsamma!).

Bonne journĂ©e Ă€r kanske det avsked du hör oftast i vardagen. Varje köp i en butik, varje kafĂ©besök och mĂ„nga korta professionella utbyten slutar med det. Standardsvaret Ă€r Merci, vous aussi ! (Tack, detsamma!) eller bara Également ! (Detsamma!).

LÀgg mÀrke till skillnaden: Bonjour Àr en hÀlsning (nÀr du kommer), medan Bonne journée Àr en avskedsönskan (nÀr du gÄr). Att blanda ihop dem Àr ett vanligt misstag.

Bonne soirée

Artigt

/bun swah-RAY/

Bokstavlig betydelse: Trevlig kvÀll (som en önskan)

“Au revoir et bonne soirĂ©e !”

Hej dÄ och ha en trevlig kvÀll!

🌍

KvÀllsmotsvarigheten till 'Bonne journée.' AnvÀnds frÄn ungefÀr kl. 18 och framÄt. Notera skillnaden mot 'Bonsoir': 'Bonsoir' Àr en hÀlsning (hej pÄ kvÀllen), medan 'Bonne soirée' Àr ett avsked (ha en trevlig kvÀll).

KvÀllsmotsvarigheten till Bonne journée. En viktig skillnad: Bonsoir sÀger du nÀr du kommer pÄ kvÀllen (hÀlsning), medan Bonne soirée sÀger du nÀr du gÄr (avskedsönskan). Den parallellen, hÀlsning kontra avskedsönskan, Äterkommer i franska tidsuttryck.

Bonne nuit

Artigt

/bun NWEE/

Bokstavlig betydelse: God natt

“Il est tard. Bonne nuit, les enfants !”

Det Àr sent. God natt, barn!

🌍

AnvÀnds bara vid lÀggdags eller mycket sent pÄ natten. Till skillnad frÄn svenskans 'god natt', som ibland kan fungera som ett allmÀnt kvÀllsavsked, antyder 'Bonne nuit' specifikt att nÄgon ska sova. Att sÀga det kl. 20 till en middagsgÀst skulle lÄta konstigt.

Till skillnad frÄn svenskans "god natt", som ibland kan fungera som ett allmÀnt kvÀllsavsked, Àr Bonne nuit pÄ franska kopplat till lÀggdags. Du sÀger det nÀr nÄgon ska sova, till barnen vid lÀggdags, till din partner innan ni slÀcker, eller till en vÀrd nÀr du gÄr frÄn en vÀldigt sen middag. Om du sÀger det kl. 20 antyder du att personen ska gÄ och lÀgga sig.

Bon week-end

Artigt

/bohn wee-KEHND/

Bokstavlig betydelse: Trevlig helg

“Allez, bon week-end à tous !”

Okej, trevlig helg allihop!

🌍

Det vanliga fredagsavskedet pÄ franska arbetsplatser och i skolor. Ordet 'week-end' Àr lÄnat frÄn engelskan men helt etablerat i franskan. Académie française föreslog en gÄng 'fin de semaine' (anvÀnds i Québec), men 'week-end' vann i Frankrike.

Det universella fredagsavskedet. Intressant nog har Académie française lÀnge föresprÄkat fin de semaine som fransk ersÀttning för lÄnet week-end, men i storstads-Frankrike dominerar week-end. I Québec Àr fin de semaine dÀremot standard.


Formella och kÀnslomÀssiga avsked

De hÀr vÀger tyngre, antingen genom ceremoniell formalitet eller stark kÀnslomÀssig betydelse.

Adieu

Formellt

/ah-DYUH/

Bokstavlig betydelse: Till Gud

“Adieu, mon vieil ami. Je ne t'oublierai jamais.”

FarvÀl, min gamle vÀn. Jag kommer aldrig att glömma dig.

🌍

Det mest dramatiska avskedet pÄ franska. Bokstavligen 'till Gud', det antyder att du kanske aldrig ser personen igen, genom död, permanent separation eller slutgiltighet. Att anvÀnda det vardagligt kan lÄta melodramatiskt eller till och med fientligt. UNDANTAG: i södra Frankrike (occitanskt inflytande) anvÀnds 'Adieu' vardagligt som bÄde hej och hej dÄ.

Adieu Àr franskans mest laddade avsked. Det bestÄr av à (till) och Dieu (Gud) och betydde ursprungligen ungefÀr "jag överlÀmnar dig Ät Gud", ett avsked frÄn nÄgon som kanske inte kom tillbaka frÄn krig, resa eller sjukdom. I modern standardfranska bÀr Adieu en kÀnsla av att det Àr för gott. Om du sÀger det till en kollega efter en vanlig arbetsdag kan det skapa förvirring eller oro.

Du stöter pÄ Adieu mycket oftare i litteratur, film och musik Àn i vardagligt tal. Det dyker upp i kÀnsloladdade stunder, ett uppbrott, en dödsscens, eller slutet pÄ ett viktigt kapitel.

Det sydliga undantaget: I Midi (södra Frankrike), sÀrskilt i omrÄden med occitanskt inflytande, har Adieu tappat sin dramatik. Personer i Toulouse, Marseille och omgivande omrÄden anvÀnder Adieu vardagligt som bÄde hÀlsning och avsked, ungefÀr som Salut. Det kan chocka besökare frÄn norra Frankrike, som kopplar ordet enbart till permanent separation.

⚠ Au revoir vs Adieu

Om du inte Àr i södra Frankrike ska du aldrig byta ut Adieu mot Au revoir. Att sÀga Adieu till nÄgon du planerar att trÀffa igen kan antyda att du bryter relationen, dÀrför dyker det ibland upp i grÀl som ett dramatiskt slutord. HÄll dig till Au revoir i vardagen.

Prenez soin de vous

Formellt

/pruh-NAY sweh̃ duh VOO/

Bokstavlig betydelse: Ta hand om dig (formellt)

“Au revoir, Monsieur Martin. Prenez soin de vous.”

Hej dÄ, herr Martin. Ta hand om dig.

🌍

Ett varmt, respektfullt avsked som visar genuin omtanke. AnvÀnder 'vous' (formellt du/ni). Vanligt i professionella eller medicinska sammanhang. Den informella versionen ('Prends soin de toi') anvÀnder 'tu' och Àr för nÀra vÀnner och familj.

Ett avsked som uttrycker genuin omtanke. Vous-formen gör det lÀmpligt för professionella bekanta, Àldre slÀktingar som du tilltalar formellt, eller vem som helst du vill visa extra vÀrme och respekt. LÀkare och sjuksköterskor anvÀnder det ofta med patienter.

Prends soin de toi

Informellt

/prahn sweh̃ duh TWAH/

Bokstavlig betydelse: Ta hand om dig (informellt)

“Je dĂ©mĂ©nage la semaine prochaine. Prends soin de toi !”

Jag flyttar nÀsta vecka. Ta hand om dig!

🌍

Den intima versionen med 'tu.' Reserverad för nÀra vÀnner, familj och personer du stÄr nÀra. AnvÀnds ofta nÀr separationen blir lÀngre Àn vanligt, inför en resa, en flytt eller en lÀngre frÄnvaro.

Tu-versionen kĂ€nns mer intim. Du sĂ€ger det till en nĂ€ra vĂ€n före en lĂ„ng resa, ett syskon som flyttar utomlands eller en partner som gĂ„r till jobbet under en stressig period. Det har mer kĂ€nslomĂ€ssig tyngd Ă€n ett enkelt Salut eller À bientĂŽt.


Regionala och lÄnade avsked

Ciao

Informellt

/CHOW/

Bokstavlig betydelse: (frÄn italienska/venetianska) jag Àr din tjÀnare

“Allez, ciao ! On se voit demain.”

Okej, ciao! Vi ses i morgon.

🌍

LÄnat frÄn italienskan, anvÀnds mycket i vardaglig franska (och mÄnga andra europeiska sprÄk). Fungerar som ett snabbt, lÀttsamt hej dÄ bland vÀnner. Vanligare bland yngre och i stÀder.

Det hÀr italienska lÄnet Àr helt etablerat i vardaglig franska. Du hör Ciao som ett snabbt, lÀttsamt avsked bland vÀnner i hela Frankrike, sÀrskilt i stÀder och bland yngre. Det har en kosmopolitisk och lite lekfull ton.

Bonne continuité

Artigt

/bun kohn-tee-new-ee-TAY/

Bokstavlig betydelse: Bra fortsÀttning

“Merci pour l'appel. Bonne continuitĂ© !”

Tack för samtalet. Ha en bra fortsÀttning pÄ dagen!

🌍

Ett tydligt québeciskt avsked som betyder ungefÀr 'ha det bra med resten av det du gör'. Du kan höra det frÄn kundtjÀnst, en radiopratare eller en kollega. AnvÀnds sÀllan i Frankrike.

Ett avsked som Àr tydligt québeciskt. Bonne continuité betyder ungefÀr "ha en bra fortsÀttning pÄ dagen eller aktiviteten" och hörs ofta i kundtjÀnstsamtal, i radio och i professionella sammanhang i Québec. I Frankrike skulle det lÄta ovanligt, dÀr Bonne journée eller Bonne fin de journée fyller samma funktion.

Bye-bye

Informellt

/bai-BAI/

Bokstavlig betydelse: Bye-bye (frÄn engelskan)

“On se reparle bientît. Bye-bye !”

Vi hörs snart igen. Bye-bye!

🌍

Extremt vanligt i Québec, dÀr engelska lÄn Àr vanligare i vardagligt tal. I Frankrike anvÀnds 'bye' ibland bland yngre, men mycket mer sÀllan. I Québec kan Àven formella samtal sluta med ett vÀnligt 'Bye !'.

I Québec Àr Bye-bye sÄ etablerat att det kan fungera Àven i mer formella sammanhang. En bankkassör kan avsluta med Bonne journée, bye !, en blandning som lÄter helt naturlig i Montréal men som skulle fÄ folk att höja pÄ ögonbrynen i Paris. Det speglar den nÀrmare kontakten mellan franska och engelska i kanadensisk vardag.

🌍 Bonjour som avsked i QuĂ©bec

En av de mest förvirrande sakerna med québecisk franska för besökare Àr att höra Bonjour som avsked. I kundservice i Québec kan en butiksÀgare eller kassör sÀga Bonjour ! nÀr du gÄr, med betydelsen "ha en bra dag" snarare Àn "hej". I storstads-Frankrike Àr Bonjour enbart en hÀlsning. Skillnaden speglar Ärhundraden av sjÀlvstÀndig sprÄkutveckling.


Avsked pÄ jobbet

Fransk arbetskultur lÀgger stor vikt vid hur du kommer in och hur du lÀmnar kontoret. Enligt Grevisse Le Bon Usage fungerar avskedsritualen i professionella franska miljöer som en social markör för respekt och kollegialitet.

NÀr du gÄr för dagen

SituationVad du kan sÀgaNoteringar
Du lÀmnar kontoret (dagtid)Bonne journée ! / Bonne fin de journée !Standard, artigt
Du lÀmnar kontoret (kvÀll)Bonne soirée !Efter ungefÀr kl. 18
Du gÄr pÄ fredagBon week-end !Det universella fredagsavskedet
Innan en kollegas semesterBonnes vacances !"Trevlig semester"
Formellt hej dÄ till en chefAu revoir, Monsieur/Madame [Name]Titel + efternamn för maximal respekt

Avskedsritualen pÄ franska kontor

PĂ„ mĂ„nga franska arbetsplatser, sĂ€rskilt mindre, gĂ„r anstĂ€llda ofta runt och sĂ€ger hej dĂ„ till var och en innan de gĂ„r, med Bonne soirĂ©e eller À demain till varje kollega. Att gĂ„ utan att hĂ€lsa av sig ses som osocialt. Den hĂ€r ritualen, som ibland kallas faire la tournĂ©e des au revoir, kan lĂ€gga till tio minuter pĂ„ din hemgĂ„ng men Ă€r en djupt rotad social förvĂ€ntan.

💡 Fredagsformeln

Det perfekta franska fredagsavskedet kombinerar önskan och tidpunkt: Bon week-end, à lundi ! (Trevlig helg, vi ses pÄ mÄndag!). Det Àr kort, varmt och tÀcker allt socialt.


Hur du svarar pÄ franska avsked

De sÀgerDu sÀgerNoteringar
Au revoir !Au revoir !SĂ€g samma tillbaka
Bonne journée !Merci, vous aussi !"Tack, detsamma!"
Bonne soirée !Merci, bonne soirée !Upprepa önskan
À demain !À demain ! / Oui, Ă  demain !BekrĂ€fta planen
À bientĂŽt !À bientĂŽt !Spegla vĂ€rmen
Salut !Salut ! / Ciao !Vardagliga alternativ
Prenez soin de vousMerci, vous de mĂȘme"Tack, detsamma"
Adieu(beror pÄ sammanhang)Signalerar oftast ett allvarligt ögonblick

Öva med Ă€kta franskt innehĂ„ll

För att förstÄ franska avsked i sitt sammanhang, höra intonationen, se kroppssprÄket och mÀrka nÀr nÄgon gÄr frÄn Au revoir till Salut, behöver du möta autentisk talad franska. Film Àr ett av de bÀsta sÀtten att bygga den intuitionen. LÀgg mÀrke till formella avskedsscener i Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain eller de snabba vardagliga hej dÄ i Intouchables.

Wordy lÄter dig titta pÄ franska filmer och serier med interaktiva undertexter, sÄ att du kan trycka pÄ vilket avsked som helst och se betydelse, uttal och artighetsnivÄ i realtid. I stÀllet för att memorera fraser frÄn en lista tar du in dem frÄn riktiga samtal med naturlig intonation.

För fler guider om franska sprÄket och kulturen, blÀddra i vÄr blogg eller kolla in de bÀsta filmerna för att lÀra sig franska. Du kan ocksÄ besöka vÄr sida för att lÀra dig franska och börja öva i dag.

Vanliga frÄgor

Vad Àr det vanligaste sÀttet att sÀga hejdÄ pÄ franska?
Det vanligaste sÀttet att sÀga hejdÄ pÄ franska Àr 'Au revoir' (oh ruh-VWAHR), som bokstavligen betyder 'tills vi ses igen'. Det fungerar i alla situationer, formella eller avslappnade, i Frankrike, Québec och andra fransktalande lÀnder.
Vad Àr skillnaden mellan 'Au revoir' och 'Adieu'?
'Au revoir' betyder 'tills vi ses igen' och Àr det vanliga vardagsavskedet. 'Adieu' betyder bokstavligen 'till Gud' och har historiskt signalerat ett permanent farvÀl, att ni kanske aldrig ses igen. I modern franska kan 'Adieu' lÄta melodramatiskt eller otrevligt. Ett undantag Àr södra Frankrike, dÀr 'Adieu' kan anvÀndas vardagligt som bÄde hej och hejdÄ.
Hur sÀger man 'vi ses senare' pÄ franska?
Franskan har flera alternativ: 'À plus tard' (ah plew TAHR) betyder 'vi ses senare' i allmĂ€n mening, 'À tout Ă  l'heure' (ah too tah LUHR) betyder att ni ses inom nĂ„gra timmar, och 'À bientĂŽt' (ah byeh̃-TOH) betyder 'vi ses snart' utan exakt tid. I informella sms förkortas 'À plus' ofta till 'A+' eller '@+'.
Är 'Salut' en hĂ€lsning eller ett hejdĂ„?
'Salut' fungerar som bÄda. Bland vÀnner betyder det ett avslappnat 'hej' nÀr man kommer och ett avslappnat 'hejdÄ' nÀr man gÄr. Sammanhanget gör betydelsen tydlig. Ordet kommer frÄn latinets 'salus' (hÀlsa, trygghet) och Àr ett av de mest anvÀndbara orden i vardaglig franska.
Hur sÀger man hejdÄ pÄ jobbet pÄ franska?
PÄ en fransk arbetsplats Àr 'Bonne journée' (ha en bra dag) eller 'Bonne soirée' (ha en bra kvÀll) vanliga avsked. PÄ fredagar Àr 'Bon week-end' vanligt. I mer formella sammanhang passar 'Au revoir' tillsammans med en titel, till exempel 'Au revoir, Madame Dupont'. Att gÄ utan att sÀga hejdÄ alls ses som mycket oartigt i fransk arbetskultur.
Skiljer sig avsked i Québec-franska?
Québec-franska delar de vanligaste avskeden (Au revoir, Bonne journée, Salut) men har nÄgra sÀrdrag. 'Bye' och 'Bye-bye' anvÀnds mycket oftare Àn i Frankrike, ofta insprÀngt i franska meningar. 'Bonjour' kan ocksÄ anvÀndas som avsked i kundservice, en butiksÀgare kan sÀga 'Bonjour !' nÀr du gÄr, vilket kan förvirra besökare som vÀntar sig att det bara Àr en hÀlsning.

KĂ€llor och referenser

  1. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 9:e upplagan
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, rapport 2022
  3. Ethnologue: Languages of the World, uppslagsartikel om franska (2024)
  4. Grevisse, M. & Goosse, A. (2016). Le Bon Usage, 16:e upplagan. De Boeck Supérieur.
  5. Valdman, A. (2005). 'French and Creole in Louisiana.' Mouton de Gruyter.

Börja lÀra dig med Wordy

Titta pÄ riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförrÄd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

HÀmta i App StoreHÀmta pÄ Google PlayFinns i Chrome Web Store

Fler sprÄkguider