← Tillbaka till bloggen
🇯🇵Japanska

Hur säger man god natt på japanska: 16 uttryck för alla situationer

Av Sandor6 februari 20269 min läsning

Snabbt svar

Det vanligaste sättet att säga god natt på japanska är "Oyasuminasai" (おやすみなさい, oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee). Det passar i artiga och halvformella situationer. I vardagliga sammanhang med vänner och familj är den kortare "Oyasumi" (おやすみ) standard. Japanskan har också särskilda kvällsavsked kopplade till arbetskulturen, som "Otsukaresama deshita" (お疲れ様でした), som fungerar både som hej då och som en god natt-hälsning mellan kollegor.

Bortom en enda fras

Det vanligaste sättet att säga god natt på japanska är Oyasuminasai (おやすみなさい, oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee). Det fungerar i de flesta artiga situationer, med familj, bekanta, hotellpersonal och alla du vill visa grundläggande respekt. Bland nära vänner är den förkortade Oyasumi (おやすみ) det naturliga valet.

Men japanska godnattuttryck går mycket djupare än en enda fras. Språket har olika uttryck för att gå från kontoret på kvällen, önska någon en vilsam sömn, säga hej då i en grupp, sms:a en partner före läggdags och bekräfta en lång dag av gemensamt arbete. Enligt Kulturmyndighetens nationella språkundersökning 2023 använder japansktalande aktivt olika avskedsuttryck beroende på tid på dygnet, relationen till den man talar med och om sammanhanget är privat eller professionellt.

"Japanska avskedsuttryck är inte utbytbara artighetsfraser. Var och en kodar en specifik social betydelse: respekt för ansträngning, omtanke om välmående eller intimiteten i ett nära band."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Den här guiden täcker 16 viktiga godnattuttryck på japanska, ordnade efter formalitet och sammanhang: standardartiga former, vardagliga och vänliga fraser, avsked på jobbet, uttryck för läggdags och romantik samt sms-förkortningar. Varje uttryck innehåller japansk skrift, romaji-uttal och den kulturella kontext du behöver för att använda det rätt.


Snabböversikt: Japanska godnattuttryck i korthet


Standarduttryck för god natt

Det här är de grundläggande godnattfraserna som alla som lär sig japanska behöver. Enligt Japan Foundations undersökning 2021 om japansk språkutbildning utomlands ligger hälsningar och avsked högst bland de mest studerade ämnena bland de 3.8 miljoner människor som lär sig japanska i världen, och godnattuttryck hör till de första avskedsfraserna man lär ut.

おやすみなさい (Oyasuminasai)

Artigt

/oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee/

Bokstavlig betydelse: Vila, tack (artig uppmaning)

おやすみなさい、お母さん。明日は早いんだ。

God natt, mamma. Jag måste upp tidigt i morgon.

🌍

Det standardartiga godnattuttrycket. Fungerar med familj, bekanta, hotellpersonal, lärare och alla du vill visa grundläggande respekt. Säkert i nästan alla kvällsavsked utanför jobbet.

Oyasuminasai byggs av verbet yasumu (att vila), med hedersprefixet o- och den artiga uppmaningen nasai. Du säger bokstavligen ”vila, tack” på ett respektfullt sätt. Det är standardfrasen för god natt på japanska, den du använder när du är osäker på vad som passar.

Till skillnad från svenskan, där ”god natt” fungerar nästan överallt, ligger oyasuminasai i ett specifikt artighetsläge. Det är artigt nog för en värdfamilj eller en hotellreceptionist, men bland mycket nära vänner kan det låta lite stelt. Tänk på det som ett varmt men korrekt ”god natt”, inte ett snabbt ”natt!”

おやすみ (Oyasumi)

Informellt

/oh-yah-soo-mee/

Bokstavlig betydelse: Vila (vardagligt)

おやすみ!また明日ね。

God natt! Vi ses i morgon.

🌍

Den vardagliga formen som används med vänner, familj, klasskamrater och romantiska partners. Att ta bort 'nasai' signalerar närhet. Det här är den god natt du hör oftast i vardagen mellan personer som känner varandra väl.

Ta bara bort nasai från oyasuminasai så får du en vardaglig god natt. Det speglar mönstret ohayou gozaimasu / ohayou i morgonhälsningar, den kortare formen signalerar närhet och avslappning. Om du tittar på japansk anime eller dramaserier är oyasumi den variant du hör oftast i scener mellan vänner och familj.

💡 Snabbregel för formalitet

En enkel regel gäller för många japanska uttryck: ju kortare frasen är, desto mer vardaglig är den. Oyasuminasai (artigt) blir Oyasumi (vardagligt) blir Oyasu- (slang). Mönstret fungerar för hälsningar, avsked och många andra vardagsfraser.

おやすみなさいませ (Oyasuminasaimase)

Mycket formellt

/oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee-mah-seh/

Bokstavlig betydelse: Vila, tack (mycket artigt/hedrande)

おやすみなさいませ。ごゆっくりお休みくださいませ。

God natt, herr/fru. Vila i lugn och ro.

🌍

Den högsta formalitetsnivån för god natt. Används av hotellpersonal till gäster, av personal på ryokan (traditionella värdshus) och i extremt formella situationer. Du säger det sällan själv, men du kan höra det riktat till dig i exklusiva japanska service- och gästfrihetsmiljöer.

Den här mycket artiga formen lägger till -mase till redan artiga oyasuminasai. Du möter den främst inom japansk gästfrihet: en ryokan-värd som önskar dig god natt, en concierge på ett lyxhotell eller andra exklusiva servicemiljöer. Den speglar det japanska begreppet omotenashi (osjälvisk gästfrihet), där servicegivaren höjer gästen genom språket.


Avsked på jobbet på kvällen

Japansk arbetskultur har en egen uppsättning kvällsuttryck. Enligt Kulturmyndighetens nationella språkundersökning använder över 90% av japanska kontorsanställda arbetsplatsspecifika avsked i stället för allmänna godnattfraser när de lämnar kontoret. Uttrycken bekräftar gemensam ansträngning och bevarar harmoni på jobbet.

お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)

Artigt

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah deh-shtah/

Bokstavlig betydelse: Du var hedersamt trött (dåtid)

お疲れ様でした!今日は本当に大変でしたね。

Bra jobbat i dag! Det var verkligen tufft i dag, eller hur?

🌍

Standardavskedet i slutet av arbetsdagen i Japan. Det bekräftar den andras ansträngning och fungerar som både 'hej då' och 'god natt' i professionella sammanhang. Dåtidens 'deshita' signalerar att arbetsperioden är slut.

Otsukaresama deshita är kanske den viktigaste arbetsplatsfrasen på japanska. Medan oyasuminasai passar för privata godnätter, är detta kvällsavskedet mellan kollegor. Dåtid (deshita i stället för desu) signalerar ”arbetet är klart för i dag”, en subtil men viktig skillnad. Du hör det eka genom japanska kontor varje kväll när folk går hem.

🌍 Varför inte 'Oyasuminasai' på kontoret?

Om du säger oyasuminasai till en kollega när du går från jobbet låter det konstigt, eftersom det antyder att du säger åt dem att gå och sova, vilket blir för privat på en arbetsplats. Otsukaresama deshita är det kulturellt korrekta valet eftersom det fokuserar på arbetsinsats, inte personlig vila.

お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)

Formellt

/oh-sah-kee nee shee-tsoo-reh shee-mahs/

Bokstavlig betydelse: Jag kommer att vara oförskämd genom att gå före er

お先に失礼します。お疲れ様でした。

Jag går först. Bra jobbat i dag.

🌍

Sägs när du lämnar kontoret innan dina kollegor är klara. Frasen är en ursäkt för den upplevda oförskämdheten att gå medan andra stannar kvar. Den kombineras ofta med 'Otsukaresama deshita' och speglar det djupt rotade japanska värdet att sätta gruppharmoni före individuell bekvämlighet.

Den här frasen visar en kärnaspekt av japansk arbetskultur: att gå före kollegor kan ge en svag känsla av skuld. Genom att säga osaki ni shitsurei shimasu (bokstavligen ”jag begår oförskämdheten att gå först”) visar du att andra fortfarande arbetar. Det är inte äkta skuld. Det är en social ritual som håller ihop gruppen. Kollegor som stannar kvar svarar ofta med otsukaresama deshita.


Vardaglig och vänlig god natt

De här uttrycken passar för nära vänner, klasskamrater och jämnåriga. De har värme och närhet som inte passar i formella sammanhang.

おやすみ〜 (Oyasumi~)

Informellt

/oh-yah-soo-mee/

Bokstavlig betydelse: God natt~ (med utdragen ton)

じゃ、おやすみ〜。明日も頑張ろうね。

Nåväl, god natt~. Vi kämpar på i morgon också.

🌍

Vågmarkeringen (~) eller förlängningen ger en mjuk, vänlig och ibland lekfull ton. Vanligt i sms och vardagligt tal mellan vänner och romantiska partners. Tilden ger ordet en mild, utdragen känsla som förmedlar värme.

Den avslutande tilden (~), eller nami-dash på japanska, ger en lekfull och mjuk känsla. I tal hörs det som en lite förlängd slutvokal. I sms och chattar är tilden mycket vanlig bland yngre. Den mjukar upp avskedet och lägger till känslomässig värme, skillnaden mellan ett kort ”natt” och ett mysigt ”naatt”.

また明日 (Mata ashita)

Informellt

/mah-tah ah-shtah/

Bokstavlig betydelse: Igen i morgon

楽しかったね。また明日!

Det var kul. Vi ses i morgon!

🌍

Ett vardagligt avsked som fungerar på kvällen eller när som helst på dagen. Det antyder att du träffar personen nästa dag, vanligt bland klasskamrater, kollegor som går samtidigt och vänner. Kombineras ofta med 'Oyasumi' för ett komplett kvällsavsked.

Mata ashita är japanskans ”vi ses i morgon”, enkelt, varmt och framåtblickande. Det passar naturligt ihop med oyasumi för ett komplett vardagligt avsked: Oyasumi! Mata ashita ne! (God natt! Vi ses i morgon!). Partikeln ne i slutet ger en mjuk, bekräftande ton, ungefär som svenskans ”eller hur?” eller ”okej?”.

じゃあね (Jaa ne)

Informellt

/jah neh/

Bokstavlig betydelse: Nåväl (vi ses)

もう遅いし、じゃあね。おやすみ。

Det börjar bli sent, så vi ses. God natt.

🌍

Ett allmänt vardagligt avsked som fungerar när som helst på dagen, även på kvällen. Används ofta som en övergång till 'Oyasumi' när man skiljs för natten. Väldigt naturligt mellan vänner och jämnåriga.

Även om det inte bara är ett nattuttryck är jaa ne ett vardagligt ”hej då” som ofta kommer före oyasumi när vänner skiljs på kvällen. Det inleder avskedet, och oyasumi avslutar det. I anime och japanska filmer är den här tvådelade strukturen (jaa ne följt av oyasumi) ett av de vanligaste kvällsavskedsmönstren du möter. Vår guide till de bästa filmerna för att lära sig japanska har titlar fulla av sådana naturliga repliker.


Uttryck för läggdags och omtanke

De här fraserna går längre än ett enkelt ”god natt” och visar genuin omtanke om den andras vila och välmående. De är särskilt vanliga mellan familjemedlemmar, nära vänner och romantiska partners.

いい夢を (Ii yume wo)

Informellt

/ee yoo-meh woh/

Bokstavlig betydelse: Goda drömmar (till dig)

おやすみ。いい夢を。

God natt. Sov gott.

🌍

Japanskans motsvarighet till 'sov gott' eller 'dröm sött.' Lägger man det efter 'Oyasumi' uttrycker man värme och tillgivenhet. Vanligt mellan romantiska partners och nära vänner. Partikeln 'wo' antyder 'må du få'; den underförstådda fulla meningen är 'Ii yume wo mite kudasai' (snälla, se goda drömmar).

Ii yume wo är en förkortad fras. Den fulla versionen är ii yume wo mite kudasai (snälla, se goda drömmar). Japanskan använder verbet miru (att se) med drömmar, i stället för ”ha” som på svenska. Det ger en mer visuell och poetisk nyans, du önskar någon vackra bilder i sömnen.

いい夢見てね (Ii yume mite ne)

Informellt

/ee yoo-meh mee-teh neh/

Bokstavlig betydelse: Se goda drömmar, okej?

今日は楽しかったね。いい夢見てね!

I dag var kul, eller hur? Sov gott!

🌍

En varmare och mer komplett version av 'Ii yume wo.' Slutpartikeln 'ne' ger mild uppmuntran. Särskilt populär i sms mellan par och nära vänner. Har en öm och lite intim ton.

Den här längre formen lägger till verbet mite (se, titta) och den mjuka partikeln ne. Det gör den varmare och mer personlig än den korta ii yume wo. Det är en fras du kan sms:a till en partner före läggdags eller säga till ett barn. Ne i slutet fungerar som ett mjukt ”okej?”, och bjuder in till samförstånd och närhet.

ゆっくり休んで (Yukkuri yasunde)

Informellt

/yook-koo-ree yah-soon-deh/

Bokstavlig betydelse: Vila långsamt / Vila i lugn och ro

最近忙しかったでしょう?ゆっくり休んでね。

Du har varit upptagen på sistone, eller hur? Vila ordentligt.

🌍

Uttrycker genuin omtanke om någons välmående. Sägs ofta till någon som har jobbat hårt, mår dåligt eller verkar trött. Det har mer känslomässig tyngd än ett enkelt 'Oyasumi', det visar att du har lagt märke till den andras trötthet och bryr dig om att de återhämtar sig.

Yukkuri betyder ”långsamt” eller ”i lugn och ro”, och yasunde är den vardagliga uppmaningen av yasumu (att vila). Tillsammans betyder det ”ta det lugnt och vila”, en fras som visar uppmärksamhet. I japansk kultur är det meningsfullt att lägga märke till att någon är trött och uppmuntra dem att vila. Du kan höra det i anime när en person oroar sig för att någon annan pressar sig för hårt.

もう寝るね (Mou neru ne)

Informellt

/moh neh-roo neh/

Bokstavlig betydelse: Jag ska sova nu, okej?

もう寝るね。おやすみ!

Jag går och lägger mig nu. God natt!

🌍

En vardaglig markering att du ska sova, ofta i sms eller sena chattar för att visa att samtalet är på väg att ta slut. Naturligt och vanligt mellan vänner och partners. 'Ne' mjukar upp det till en vänlig notis i stället för ett abrupt avslut.

Det här är mindre ett avsked och mer en läggdagsnotis: ”Jag ska sova nu.” Det passar perfekt i sena sms när du vill visa att samtalet rundas av utan att låta abrupt. Partikeln ne är viktig här. Utan den låter mou neru rakt och hårt. Med ne blir det en mjuk notis som bjuder in till ett oyasumi tillbaka.

体に気をつけてね (Karada ni ki wo tsukete ne)

Informellt

/kah-rah-dah nee kee woh tsoo-keh-teh neh/

Bokstavlig betydelse: Ta hand om din kropp, okej?

風邪が流行ってるから、体に気をつけてね。おやすみ。

Det går mycket förkylningar, så ta hand om dig. God natt.

🌍

Visar omtanke om någons fysiska hälsa. Kombineras ofta med 'Oyasumi' när den andra är sjuk, överarbetad eller under förkylnings- och influensasäsong. Visar en djupare nivå av personlig omtanke än standardfraser för god natt.

Det här uttrycket går bortom en enkel god natt och visar genuin omtanke om hälsan. Japansk kultur värderar att man visar omsorg genom praktisk omtanke, och att säga åt någon att ta hand om sin kropp är ett av de vanligaste sätten. Det känns särskilt naturligt vid årstidsskiften, under influensasäsong eller när den andra har sagt att de inte mår bra.


God natt i sms och digital kommunikation

Yngre japansktalande har utvecklat förkortade och stylade varianter av godnattuttryck för sms, LINE (Japans dominerande meddelandeapp) och sociala medier.

おやすー (Oyasu-)

Slang

/oh-yah-soo/

Bokstavlig betydelse: Natt (förkortad slang)

おやすー!また明日ね〜

Natt! Vi ses i morgon~

🌍

En sms-förkortning som är populär bland yngre japansktalande. Den kortar ner 'Oyasumi' ännu mer. Används bara i skriftlig digital kommunikation, du säger den sällan högt. Vanlig på LINE, Twitter/X och bland gymnasie- och universitetsstudenter.

Precis som svensktalande kan skriva ”natt” i sms, klipper japansktalande ner oyasumi till oyasu-. Det långa strecket (ー) visar den utdragna vokalen. Det här är ren digital slang. Du säger det inte ansikte mot ansikte. Enligt NHK:s forskning om språktrender blir förkortade uttryck som detta allt vanligare i digital kommunikation bland japansktalande under 30.


Regionala och formella varianter

おやすみやす (Oyasumiyasu)

Artigt

/oh-yah-soo-mee-yah-soo/

Bokstavlig betydelse: Vila, tack (Kansai/Kyoto-dialekt)

ほな、おやすみやす。

Nåväl, god natt. (Kyoto-dialekt)

🌍

En Kyoto/Kansai-dialektvariant av 'Oyasuminasai.' Suffixet '-yasu' ersätter '-nasai' och är typiskt för traditionellt Kyoto-tal. Du hör det i Kyotos äldre kvarter, i traditionella verksamheter och i media som utspelar sig i Kansai-regionen. Det har en elegant, lite gammaldags charm.

Kyoto-dialekten (Kyo-kotoba) byter ut standardändelsen -nasai mot -yasu. Det ger godnattuttryck en tydligt elegant och traditionell klang. Den används inte mycket utanför Kansai, men du stöter på den i historiska dramaserier, berättelser som utspelar sig i Kyoto och hos äldre Kyoto-bor. Den speglar stadens långa historia som Japans kejserliga huvudstad och kulturella centrum.

それでは、おやすみなさい (Sore dewa, oyasuminasai)

Artigt

/soh-reh deh-wah oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee/

Bokstavlig betydelse: Nåväl, vila, tack

今日はありがとうございました。それでは、おやすみなさい。

Tack för i dag. Nåväl, god natt.

🌍

Ett komplett och välstrukturerat avsked som används när man formellt avslutar ett kvällssamtal eller ett evenemang. 'Sore dewa' (nåväl) ger en polerad övergång. Vanligt i slutet av kvällsträffar, middagar och telefonsamtal.

Om du lägger till sore dewa (nåväl) före oyasuminasai får du ett mer strukturerat och avsiktligt avsked. Det signalerar att du medvetet rundar av, vilket passar när du avslutar en middag, ett telefonsamtal eller ett kvällsmöte. Det ger en känsla av ordentligt avslut som ett ensamt oyasuminasai inte alltid ger.


God natt i anime och japanska medier

Japansk anime och dramaserier visar hur godnattuttryck fungerar i naturliga sammanhang. Läggdagsscener dyker ofta upp i många genrer, och valet av uttryck avslöjar relationer direkt.

I slice-of-life-anime säger familjemedlemmar oyasumi eller oyasuminasai beroende på hur formellt hemmet är. Ett vanligt mönster är att ett barn säger oyasuminasai till sina föräldrar och får oyasumi tillbaka. Barnet använder den artiga formen uppåt, och föräldern den vardagliga nedåt.

Romantisk anime använder ofta ii yume wo eller ii yume mite ne i känsloladdade scener. När en person önskar sin kärlek ”sov gott” blir det ett ögonblick av sårbarhet och ömhet. Samtidigt visar arbetsplatsanime som Aggretsuko eller Servant x Service upp otsukaresama deshita som det universella kontorsavskedet.

Wordy låter dig se sådana scener med interaktiva undertexter. Tryck på ett godnattuttryck för att se romaji, betydelse, formalitetsnivå och kulturell kontext i realtid. Det är det snabbaste sättet att gå från lärobokskunskap till naturlig förståelse.


Hur man svarar på god natt på japanska

Att svara rätt är lika viktigt som att ta initiativet. Japanska svar på god natt följer förutsägbara mönster beroende på formalitet.

De sägerDu sägerKontext
おやすみなさい (Oyasuminasai)おやすみなさい (Oyasuminasai)Upprepa den artiga formen
おやすみ (Oyasumi)おやすみ (Oyasumi)Upprepa den vardagliga formen
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)Standard på jobbet, samma tillbaka
お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)Bekräfta att de går
いい夢を (Ii yume wo)ありがとう、おやすみ (Arigatou, oyasumi)Tacka, säg sedan god natt
もう寝るね (Mou neru ne)おやすみ!(Oyasumi!)Bekräfta och önska god natt
ゆっくり休んで (Yukkuri yasunde)ありがとう。おやすみ (Arigatou. Oyasumi)Tacka för omtanken

🌍 Ekoprincipen

Precis som med japanska hälsningar är det säkraste svaret på ett godnattuttryck ofta att upprepa samma fras tillbaka. Det är inte robotaktigt på japanska. Det är det förväntade och respektfulla svaret. Det viktiga undantaget är Osaki ni shitsurei shimasu på jobbet, där rätt svar är Otsukaresama deshita, inte en upprepning.


Öva med äkta japanskt innehåll

Att läsa om godnattuttryck ger dig kunskap. Men att höra dem sägas naturligt, med rätt intonation, rytm och känsloton, gör att de fastnar. Skillnaden mellan ett platt oyasumi och ett varmt, utdraget oyasumiii kan du bara lära dig genom att höra modersmålstalare i sammanhang.

Wordy låter dig se japanska filmer, anime och serier med interaktiva undertexter som bryter ner varje fras i realtid. Tryck på ett godnattuttryck för att se betydelse, romaji, formalitetsnivå och kulturella anteckningar. I stället för att memorera en lista tar du in fraserna från autentiska samtal.

För mer innehåll om japanska, utforska vår blogg med guider om allt från hälsningar till de bästa filmerna för att lära sig japanska. Börja öva med äkta innehåll på vår sida för att lära dig japanska i dag.

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan "Oyasuminasai" och "Oyasumi"?
"Oyasuminasai" (おやすみなさい) är den artiga formen, lämplig för kollegor, främlingar, äldre och alla du vill visa respekt. "Oyasumi" (おやすみ) är den vardagliga formen som används med nära vänner, familj och partner. Skillnaden liknar "Ohayou gozaimasu" jämfört med "Ohayou".
Är "Oyasumi" oartigt att säga på japanska?
Nej, "Oyasumi" är inte oartigt, men det är informellt. Att säga det till en chef, en kund eller någon som är mycket äldre kan uppfattas som olämpligt. Med vänner, familj och jämnåriga är det helt naturligt och varmt. Är du osäker, välj "Oyasuminasai".
Varför säger japanska kollegor "Otsukaresama deshita" i stället för god natt?
"Otsukaresama deshita" (お疲れ様でした) betyder ungefär "du måste vara trött" och bekräftar den andras hårda arbete. I japansk arbetskultur är det ett vanligt kvällsavsked när man lämnar kontoret. Det föredras framför "Oyasuminasai" eftersom det uttrycker uppskattning för gemensam insats.
Hur säger man god natt till sin partner på japanska?
Vardagliga former som "Oyasumi" (おやすみ) och den lekfulla "Oyasumi~" (おやすみ〜) är vanligast. Du kan göra det sötare med "Ii yume wo" (いい夢を, "söta drömmar") eller "Ii yume mite ne" (いい夢見てね, "dröm fina drömmar, okej?"). I sms är "Oyasumiii" vanligt bland yngre par.
Vad säger animefigurer oftast för god natt?
I anime hör du hela spannet: "Oyasuminasai" i familje- eller respektfulla scener, "Oyasumi" mellan vänner och lekfulla varianter som "Oyasumi~" i vardagsserier. I dramatiska eller känslosamma scener kan "Yukkuri yasunde" (ゆっくり休んで, "vila ordentligt") användas för att visa omtanke.
Kan "Konbanwa" användas för att säga god natt på japanska?
Nej. "Konbanwa" (こんばんは) betyder "god kväll" och är en hälsning när du träffar någon på kvällen, alltså ett hej, inte ett hej då. Att säga "Konbanwa" när man skiljs åt för natten blir fel. Använd "Oyasuminasai" eller "Oyasumi" i stället.

Källor och referenser

  1. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). "A Dictionary of Basic Japanese Grammar." The Japan Times.
  2. NHK World-Japan, japanska språkletioner: hälsningar och vardagsuttryck
  3. Agency for Cultural Affairs, Japan, nationell språkundersökning (2023)
  4. The Japan Foundation, rapport om japanskundervisning utomlands (2021)

Börja lära dig med Wordy

Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

Hämta i App StoreHämta på Google PlayFinns i Chrome Web Store

Fler språkguider

Hur säger man god natt på japanska, guide 2026