← Tillbaka till bloggen
🇫🇷Franska

Franska svordomar: 15 vanliga uttryck rankade efter grovhet

Av Sandor20 januari 20269 min läsning

Snabbt svar

Franska svordomar sträcker sig från milda utrop som "Zut" (attans) och "Mince" (sjutton) till grova förolämpningar som "Enculé" och "Nique ta mère". Till skillnad från engelskan hämtar fransk svordomsrepertoar i Frankrike ofta ord från avförings- och sexrelaterat språk, medan svordomar i Québec nästan helt bygger på katolska religiösa termer (tabernac, câlice, ostie). Den här guiden går igenom 15 viktiga ord och uttryck, rankade efter grovhet, så att du kan förstå riktiga samtal, filmer och tv-serier.

Varför du behöver kunna franska svordomar

Du kan inte förstå riktig franska fullt ut utan att förstå svordomar. Franska talas av över 321 miljoner människor på fem kontinenter, och svordomar är invävda i vardagligt informellt prat, film, musik och sociala medier. Den här guiden handlar inte om att uppmuntra dig att svära, den hjälper dig att känna igen och förstå det du oundvikligen kommer att höra.

Franska svordomar fungerar på grundläggande sätt annorlunda än svenska. Svenskan hämtar många svordomar från religion och kroppslighet, men franskan delas i två tydliga system beroende på geografi. Metropolitansk franska bygger på sexuella referenser (putain, enculé), skatologiska ord (merde) och kroppsnära förolämpningar (connard, salaud). Québecfranska bygger hela sitt svordomssystem på katolsk liturgisk vokabulär, ett fenomen som lingvister kallar sacres och som saknar en verklig motsvarighet i andra västerländska språk.

"Franska svordomar är inte bara en samling tabubelagda ord, utan ett komplext sociolingvistiskt system som speglar århundraden av religiösa, sexuella och klassbaserade spänningar. Den geografiska splittringen mellan metropolitanskt och québeciskt svärande är ett av de mest slående exemplen på kulturell divergens inom ett och samma språk."

(R. Anthony Lodge, A Sociolinguistic History of Parisian French, 2004)

Enligt Ethnologue (2024) är franska ett officiellt språk i 29 länder, och varje frankofon region har utvecklat sitt eget grova ordförråd, format av lokal historia och kultur. Ett ord som väcker skratt i Paris kan ge verklig förnärmelse i Montréal, och uttryck som är vanliga i Abidjan kan vara helt okända i Bryssel.

Om du fortfarande lär dig grunderna ger den här guiden en inblick i det känsloregister som läroböcker helt hoppar över. Kolla vår sida för att lära dig franska för fler resurser.

⚠️ En notis om ansvarsfull användning

Den här guiden är till för utbildning och förståelse. Om du använder orden slarvigt som icke-modersmålstalare kan du förolämpa på riktigt eller skapa farliga situationer. Gyllene regeln: om du inte skulle svära i den situationen på ditt modersmål, svär inte på franska heller.


Förstå allvarlighetsgraden

Severity Scale

Mild

Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.

Moderate

Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.

Strong

Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.

Sammanhanget ändrar allt i franska svordomar. Att muttra "Merde!" när du spiller kaffe är milt. Att skrika "Putain!" bland nära vänner under en fotbollsmatch är medelstarkt. Att kalla någon "Enculé!" i ett bråk i trafiken är starkt och kan vara farligt.


Milda uttryck

Det här är nybörjarorden som du hör hela tiden i vardagligt franskt samtal och i franskspråkiga filmer. De används så ofta att effekten har mildrats, och vissa räknas knappt som vulgära längre.

1. Zut

Mild

/zewt/

Attans: ett mycket milt utrop av frustration eller förvåning.

Ett av de mjukaste franska utropen. Säkert i nästan alla sammanhang, även runt barn och på jobbet. Förlängs ofta till 'zut alors!' för eftertryck. Yngre talare kan tycka att det låter lite gammaldags, men det används fortfarande mycket.

Zut, j'ai oublié mon parapluie!

Attans, jag glömde mitt paraply!

📍

Universellt i alla fransktalande regioner. Ett av få franska utrop som i princip saknar social risk.

2. Mince

Mild

/mahns/

Attans: en förskönande ersättning för 'merde.'

Fungerar som den socialt accepterade versionen av 'merde'. Den behåller initialt 'm'-ljud men byter till ett harmlöst ord (mince betyder bokstavligen 'tunn'). Mycket vanligt bland personer som vill visa irritation utan att svära. Förlängs ofta till 'mince alors!'

Mince, le magasin est déjà fermé!

Attans, butiken är redan stängd!

📍

Universellt i frankofona länder. Särskilt vanligt i familjevänliga sammanhang och i professionella miljöer.

3. Merde

Mild

/mehrd/

Sk*t: den mest allmänt kända franska svordomen.

Den franska motsvarigheten till svenskans 'skit'. Den används så mycket att den har tappat mycket av sin chockeffekt som utrop. Intressant nog säger franska scenartister 'merde!' innan de går upp på scen, på samma sätt som man på svenska kan säga 'skit i det' eller önska 'lycka till' med en vidskeplig underton. Att önska någon 'bonne chance' anses ge otur. Timothy Jays forskning (2009) pekar ut ordet som ett av de vanligaste tabubelagda orden i alla romanska språk.

Merde, j'ai raté le bus!

Skit, jag missade bussen!

📍

Universellt i alla fransktalande länder. Ordet går tillbaka till fornfranska och finns belagt i texter från 1100-talet. I Belgien har 'merde' samma tyngd som i Frankrike.

4. Sacré bleu

Mild

/sah-KREH bluh/

Herregud: en ålderdomlig ed som syftar på det blå i Jungfru Marias mantel.

En gång en verkligt hädisk ed (en sammandragning av 'sacré Dieu', helige Gud, ändrad för att undvika direkt hädelse), men uttrycket är nu nästan helt ålderdomligt. Moderna fransktalare använder det sällan utan ironi. Det lever mest kvar i stereotyper om fransmän i engelskspråkig kultur. När det används i dag är det oftast humoristiskt eller medvetet gammaldags.

Sacré bleu, il fait un froid de canard!

Herregud, det är iskallt!

📍

Endast metropolitanska Frankrike, och i stort sett föråldrat. Yngre fransktalare kan använda det ironiskt. Det är mycket mer känt bland engelskspråkiga än bland faktiska fransktalare.

5. Chialer

Mild

/shee-ah-LAY/

Att gnälla / att gråta som en bebis: antyder patetiskt, överdrivet klagande.

Ett avfärdande verb som antyder att någon är melodramatisk eller svag. Det är ingen klassisk svordom, men fungerar som en mild förolämpning. Vanligt i vardagstal för att säga åt någon att sluta klaga: 'Arrête de chialer!' (Sluta gnälla!). Mer avfärdande än riktigt vulgärt.

Arrête de chialer, c'est pas si grave.

Sluta gnälla, det är inte så farligt.

📍

Vanligt både i metropolitanska Frankrike och i Québec, men i Québec används det ännu oftare och kan kännas lite vassare.


Medelstarka uttryck

Medelstarka svordomar är där franskan blir tydligt vulgär. De är vanliga i informella miljöer (barer, bland nära vänner, på informella arbetsplatser) men klart olämpliga i formella sammanhang. Enligt Lagorgette (2019) fyller medelstarka svordomar i franska en viktig solidaritetsfunktion, de signalerar förtroende och närhet mellan talare. Du hör dem hela tiden när du tittar på franska filmer eller lyssnar på modersmålstalare.

6. Putain

Måttlig

/pew-TAHN/

Fan / jävlar / hora: den mest mångsidiga och mest använda franska svordomen.

Ursprungligen betydde ordet 'prostituerad', men putain har genomgått stark betydelseblekning. Som utrop kan det uttrycka allt från frustration till förvåning och beundran. En korpusstudie från 2018 av fransk filmdialog fann att det var den vanligaste svordomen. Det kan kedjas med andra ord för eftertryck: 'putain de merde' (jävla skit), 'oh putain' (fan). Mångsidigheten liknar svenskans 'fan'.

Putain, c'est magnifique ce coucher de soleil!

Fan, den här solnedgången är fantastisk!

📍

Dominerande i metropolitanska Frankrike och förstås i hela den frankofona världen. I södra Frankrike (Marseille, Toulouse) förekommer 'putain' ännu oftare, och dras ibland ihop till 'putaing' med nasal slutklang.

7. Bordel

Måttlig

/bohr-DEHL/

Bordell: används som utrop som betyder 'fan!' eller 'för helvete!'

Betyder bokstavligen 'bordell', men fungerar nästan identiskt med 'putain' som fristående utrop. Kombineras ofta med 'de merde' för eftertryck: 'Bordel de merde!' (för helvete!). Lite mindre vanligt än 'putain' men ungefär lika starkt. Används också om kaos: 'C'est le bordel!' (Det är total röra!).

Bordel, qui a laissé la porte ouverte?

För helvete, vem lämnade dörren öppen?

📍

Främst metropolitanska Frankrike. Väl förstått i Belgien och Schweiz. Mindre vanligt i Québec, där sacres dominerar som utrop.

8. Connard / Connasse

Måttlig

/koh-NAHR / koh-NAHS/

Rövhål / kärring: kommer från 'con' (vulva), en av de vanligaste franska förolämpningarna.

'Connard' (maskulin) och 'connasse' (feminin) är standardförolämpningar på franska för en dum, föraktlig person. De kommer från 'con' (ett vulgärt ord för kvinnliga könsorgan, från latinets 'cunnus'), även om de flesta talare inte längre kopplar förolämpningen till dess anatomiska ursprung. 'Con' ensamt betyder 'idiot' och är mildare: 'T'es con' (Du är en idiot) är vardagligt, medan 'connard/connasse' är en verklig förolämpning.

Ce connard m'a coupé la route!

Det där rövhålet trängde sig framför mig!

📍

Universellt i metropolitanska Frankrike. I södra Frankrike används 'con' så frikostigt att det nästan blir ett neutralt utfyllnadsord, likt 'boludo' i argentinsk spanska.

9. Salaud / Salope

Måttlig

/sah-LOH / sah-LOHP/

Skitstövel / slampa: könade förolämpningar som antyder moralisk förkastlighet.

'Salaud' (maskulin) antyder en moraliskt korrumperad eller avskyvärd man. 'Salope' (feminin) är betydligt mer stötande och kombinerar antydningar om sexuell promiskuitet med allmänt förakt. Obalansen liknar svenskans skillnad mellan en relativt allmän förolämpning och ett sexualiserat skällsord, den feminina formen får ofta större social tyngd. Jean-Paul Sartres essä från 1948 'Qu'est-ce que la littérature?' förklarade berömt 'tous les hommes sont des salauds' (alla män är skitstövlar).

Quel salaud, il a menti à tout le monde.

Vilken skitstövel, han ljög för alla.

📍

Universellt i metropolitanska Frankrike och Belgien. I Québec förstås 'salaud' men är mindre vanligt, där använder man oftare sacres för känslomässig förstärkning.

10. Ta gueule

Måttlig

/tah GUHL/

Håll käften: bokstavligen 'din käft/mule.'

'Gueule' betyder bokstavligen ett djurs käft eller mule. Att säga 'ta gueule' är den vulgära motsvarigheten till 'ferme-la' (håll tyst). Bland nära vänner i skämtsam ton kan det vara lekfullt. Sagt på allvar är det aggressivt. Den fulla formen är 'ferme ta gueule' (stäng din käft), men den korta 'ta gueule' är mycket vanligare.

Ta gueule, j'essaie de dormir!

Håll käften, jag försöker sova!

📍

Universellt i alla fransktalande regioner. Ett av de första vulgära uttrycken många franska barn lär sig och använder.

11. Dégueulasse

Måttlig

/day-guh-LAHS/

Äckligt / vidrigt: ett starkt uttryck för avsky eller moralisk fördömelse.

Kommer från 'gueule' (käft), med prefixet 'dé-' som förstärker betydelsen. Används om fysiskt äckliga saker ('Les toilettes sont dégueulasses', toaletten är äcklig) och om moraliskt förkastligt beteende ('C'est dégueulasse ce qu'il a fait', det han gjorde är vidrigt). Förkortas ofta till 'dégueu' i vardagstal.

C'est dégueulasse, il a trompé sa femme trois fois.

Det är vidrigt, han var otrogen mot sin fru tre gånger.

📍

Universellt i metropolitanska Frankrike och Belgien. Förkortas ofta till 'dégueu' i informellt tal i alla regioner.


Starka uttryck

De här uttrycken kan avsluta vänskaper, starta slagsmål och orsaka verklig skada. Att förstå dem är viktigt för att hänga med, men att använda dem som icke-modersmålstalare är nästan alltid olämpligt.

⚠️ Allvarlig varning krävs

Uttrycken nedan är mycket stötande. Vissa kan provocera fram fysiskt våld. De är med enbart för att du ska kunna känna igen dem i media eller samtal.

12. Enculé

Stark

/ahn-kew-LAY/

Bokstavligen 'en som har blivit sodomiserad': används som en stark förolämpning som betyder ungefär 'jävel' eller 'din jävel.'

En av de starkaste enordsförolämpningarna i franska. Den bokstavliga betydelsen syftar på analsex, och den kan ha homofoba undertoner som gör den extra laddad. Vanlig i trafikbråk ('Enculé, tu sais pas conduire!') och på fotbollsläktare. Trots styrkan förekommer den ofta i upphettat informellt tal.

Enculé, rends-moi mon argent!

Din jävel, ge mig mina pengar!

📍

Främst metropolitanska Frankrike. Den feminina formen 'enculée' finns men är mindre vanlig. I Belgien har ordet samma tyngd. I Québec föredrar man sacres för motsvarande känslostyrka.

13. Foutre

Stark

/FOO-truh/

Att knulla: ett mångsidigt vulgärt verb med många avledningar och uttryck.

Ett gammalt franskt verb som betyder 'att knulla' och som ger många uttryck: 'je m'en fous' (jag bryr mig inte), 'va te faire foutre' (dra åt helvete), 'foutre le camp' (stick härifrån), 'fous-moi la paix' (lämna mig i fred). Uttrycket 'va te faire foutre' är en av de starkaste avvisningarna i franska.

Va te faire foutre, je ne veux plus te parler.

Dra åt helvete, jag vill inte prata med dig längre.

📍

Universellt i metropolitanska Frankrike. 'Je m'en fous' (jag bryr mig inte) är så vanligt att det knappt uppfattas som vulgärt, medan 'va te faire foutre' fortfarande är riktigt starkt. Perfektparticipet 'foutu' (körd, förstörd) är medelstarkt: 'C'est foutu' (Det är kört/förstört).

14. Nique

Stark

/neek/

Knulla: ett verb som främst används i starka förolämpningar och grova uttryck.

Kommer från arabiskans 'nik' (att ha samlag), och kom in i franskt slang via nordafrikansk immigration. Den mest ökända användningen är i uttrycket 'nique ta mère' (knulla din mamma), som räknas till de mest stötande förolämpningarna i franska. Det förekommer också i 'je nique tout' (jag sabbar allt / jag dominerar). Stark koppling till banlieue, alltså förortskultur bland unga.

(No casual usage example: this word is primarily used in serious insults or very crude language.)

Det här ordet används nästan bara i starka förolämpningar eller aggressiva sammanhang.

📍

Metropolitanska Frankrike, särskilt i städer med stora nordafrikanska diasporagrupper. Den arabiska etymologin gör det till ett intressant exempel på hur immigration påverkar svordomar. Nästan okänt i Québec.

15. Casse-toi

Stark

/KAHS-twah/

Dra åt helvete / stick: en kort, vulgär uppmaning att gå.

En aggressiv uppmaning att någon ska gå direkt. Blev internationellt känd 2008 när Frankrikes president Nicolas Sarkozy sa till en person som ropade: 'Casse-toi, pauvre con!' (Stick, din patetiska idiot!) på Salon de l'Agriculture, ett ögonblick som blev en definierande händelse under hans presidentskap. Frasen kombinerar fysisk aggression ('casser' betyder 'att bryta') med föraktfull avvisning.

Casse-toi, je ne veux plus te voir!

Dra åt helvete, jag vill inte se dig längre!

📍

Främst metropolitanska Frankrike. I Québec skulle man oftare säga 'décrisse' (från 'crisse', ett sacre) för motsvarande avvisande kraft.


Regional jämförelse

Samma känsla ger helt olika ord beroende på var franska talas. Så här skiljer sig vanliga grova begrepp i den frankofona världen:

BegreppFrankrikeQuébecBelgienVästafrika
"Fan!" (utrop)Putain!Tabernac!Putain! / Nom de Dieu!Putain! / Wallaye!
"Skit!"Merde!Merde! / Câlice!Merde!Merde!
"Idiot/Rövhål"ConnardNiaiseux / ÉpaisDikke nek (Bruxellois)Imbécile / Con
"Dra åt helvete"Va te faire foutre!Va chier! / Décrisse!Va te faire foutre!Va te faire!
"Attans" (milt)Zut! / Mince!Tabarnouche!Sapristi!Walaï!
"Håll käften"Ta gueule!Farme ta yeule!Ta gueule!Ta gueule! / Ferme ça!

🌍 Québeciska sacres, ett svordomssystem byggt av kyrkan

Québeciska svordomar är ett av världens mest språkligt unika svärsystem. Medan metropolitansk franska hämtar mycket från sex och kroppsfunktioner, byggde Québec hela sitt vulgära ordförråd av katolska liturgiska föremål: tabernac (tabernakel), câlice (kalk), ostie (nattvardsbröd), ciboire (ciborium), crisse (Kristus) och sacrament. Orden kan kedjas för styrka: "Ostie de câlice de tabernac!" motsvarar ungefär "Helvetes jävla skit!" Lingvisten Annette Paquot (2015) kopplar fenomenet till den tysta revolutionen på 1960-talet, när quebecare gjorde uppror mot den katolska kyrkans totala dominans över utbildning, sjukvård och socialt liv. Att vanhelga heliga föremål blev en språklig handling av kulturell frigörelse. Varje sacre har också en mildare eufemistisk form: tabernac blir tabarnouche, câlice blir câline, ostie blir ostination och crisse blir crime. En talare av metropolitansk franska som hör dessa sacres för första gången tycker ofta att de är förbryllande snarare än stötande, eftersom orden inte har någon vulgär laddning i Frankrike. Men i Québec är de fortfarande de starkaste svordomarna som finns.


Franska eufemismer

Franskan har en lång tradition av att mildra svordomar genom att behålla rytm och inledande ljud, men byta till något harmlöst:

Original (vulgärt)EufemismBokstavlig betydelse
Merde (skit)Mince / MercrediTunn / onsdag
Putain (hora/fan)Purée / PunaisePotatismos / häftstift
Bordel (bordell)Bord de merHavskant
Nom de Dieu (Guds namn)Nom d'un chienEn hunds namn
Enculé (jävel)(ingen vanlig eufemism)-
Tabernac (Québec)Tabarnouche(ingen betydelse)
Câlice (Québec)CâlineKram
Ostie (Québec)Ostination(ingen betydelse)

💡 Eufemismer som inlärningsstrategi

Om du vill låta naturlig i informell franska utan risk, lär dig 3-4 eufemismer per region. I Frankrike fungerar Purée!, Mince! och Nom d'un chien! bra. I Québec är Tabarnouche!, Câline! och Crime! säkra och vanliga. De signalerar känslomässig träffsäkerhet i språket utan att du passerar sociala gränser. Belgiska fransktalare använder också ofta Sapristi! och Nom de nom! som milda utrop.


Lär dig via film och tv

Ett av de bästa sätten att förstå hur franska svordomar fungerar i sammanhang är via media. Lägg märke till inte bara vilka ord karaktärerna använder, utan hur andra reagerar. Skratt, chock eller likgiltighet lär dig ordets verkliga tyngd.

För metropolitansk franska: Intouchables (2011) har rik informell parisisk dialog med mycket putain och merde. La Haine (1995) av Mathieu Kassovitz ger rått banlieue-språk, inklusive nique och avledningar. För québecfranska: Bon Cop, Bad Cop (2006) är en tvåspråkig komedi som tydligt lär tittaren om sacres. För belgisk franska: leta efter filmer av bröderna Dardenne (Rosetta, L'Enfant) för naturalistisk vallonsk dialog.

Se vår fulla guide till de bästa filmerna för att lära dig franska för fler tips. Du kan också utforska Wordys resurser för att lära dig franska för att lära dig ord i sammanhang medan du tittar på riktigt innehåll.

För fler språkguider, bläddra i vår blogg eller starta din resa i franska med Wordy.


Avslutande tankar

Franska svordomar är ett kulturellt rikt system, format av århundraden av religiös historia, kolonial expansion och regional identitet. Här är de viktigaste slutsatserna:

Förståelse är målet. Du kommer att stöta på varje ord här om du tillbringar tid med franska. Om du förstår styrka och kulturellt sammanhang blir du en mycket bättre lyssnare.

Geografin ändrar allt. Metropolitansk franska bygger svärandet på sex och kroppsfunktioner. Québec bygger det på katolsk religiös vokabulär. Belgisk franska blandar båda med lokal färg. Frankofon afrikansk franska tar in arabiska och lokala språkinfluenser. Samma känslostyrka ger helt olika ord beroende på var du är.

Sammanhanget avgör styrkan. "Putain!" som fristående utrop märks knappt i vardagligt parisisk tal. "Putain" riktat mot en person som bokstavlig förolämpning är verkligen stötande. Ton, publik och avsikt avgör om ett ord leder till skratt eller konflikt.

Om du är osäker, svär inte. Som icke-modersmålstalare tar du större risk. Fel uttal eller fel läsning av sociala signaler kan göra ett skämtsamt ord stötande. Förstå allt, använd nästan inget.

Redo att gå bortom läroboksfranska? Börja med Wordys verktyg för att lära dig franska och utforska hela vår samling av guider för språkinlärning.

Vanliga frågor

Vilken är den vanligaste franska svordomen?
"Putain" är den mest använda svordomen i franska som talas i Frankrike. Ordet betydde ursprungligen "prostituerad", men används nu som ett allmänt utrop vid förvåning, frustration, beundran eller ilska, ungefär som "fuck" på engelska. En korpusstudie från 2018 fann att det var klart vanligast i fransk filmdialog.
Är franska svordomar olika i Frankrike jämfört med Québec?
Ja, väldigt. I Frankrike kommer svordomar ofta från sex och avföring ("merde", "putain", "enculé"). I Québec kallas svordomarna "sacres" och bygger nästan helt på katolska kyrkord: "tabernac" (tabernakel), "câlice" (kalk), "ostie" (nattvardsbröd), "crisse" (Kristus). De har samma känslostyrka i Québec som sexuella svordomar har i Frankrike.
Är "putain" verkligen så grovt på franska?
"Putain" ligger på ett brett spektrum. Som fristående utrop ("Putain!") är det vanligt även i halvartiga sammanhang och motsvarar ungefär "fan!". Riktat mot en person som förolämpning blir det däremot klart stötande. Kontext, ton och publik avgör, och bland unga i städer används det ofta i vardagstal.
Vad är québeciska "sacres" och varför är de stötande?
Sacres är québeciska svordomar som kommer från katolska föremål och ritualer: "tabernac", "câlice", "ostie", "ciboire", "crisse" och "sacrament". De upplevs som grova på grund av Québecs katolska historia. Före den tysta revolutionen på 1960-talet hade kyrkan stor makt över samhällslivet, och att vanhelga heliga ord blev en språklig revolt. I dag är de fortfarande mycket vulgära i Québec.
Vilka franska svordomar bör jag absolut undvika?
Mest riskabla är uttryck som riktas direkt mot någon: "nique ta mère" (knulla din mamma), "enculé" (som direkt förolämpning) och "fils de pute" (horunge). I Québec blir det extra grovt om du riktar "tabernac" eller "câlice" mot någon. Som tumregel är en svordom som utrop mindre stötande än samma ord riktat mot en person.
Svär fransmän mer än engelsktalande?
Forskning tyder på att fransktalande oftare väver in svordomar i vardagligt tal än många engelskspråkiga kulturer, särskilt brittisk engelska. En sociolingvistisk studie från 2019 av Dominique Lagorgette fann att franska universitetsstudenter använde milda svordomar ("merde", "putain") ungefär dubbelt så ofta som brittiska studenter i liknande situationer. Det handlar mer om normer för informellt språk än om ohövlighet.

Källor och referenser

  1. Lagorgette, D. (2019). "Insultes et registres de langue en français contemporain." Langue française, 204(4), 35-52.
  2. Lodge, R. A. (2004). "A Sociolinguistic History of Parisian French." Cambridge University Press.
  3. Paquot, A. (2015). "Les sacres québécois: histoire et sociolinguistique." Presses de l'Université Laval.
  4. Jay, T. (2009). "The Utility and Ubiquity of Taboo Words." Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
  5. Ethnologue (2024). "French: A Language of France." SIL International.

Börja lära dig med Wordy

Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

Hämta i App StoreHämta på Google PlayFinns i Chrome Web Store

Fler språkguider

Franska svordomar: 15 uttryck rankade efter grovhet (2026)