← Tillbaka till bloggen
🇫🇷Franska

Franska svordomar: 15 vanliga uttryck rankade efter grovhet

Av SandorUppdaterad: 11 april 20269 min läsning

Snabbt svar

Franska svordomar sträcker sig från milda utrop som 'Zut' (attans) och 'Mince' (sjutton) till grova förolämpningar som 'Enculé' och 'Nique ta mère'. Till skillnad från engelska hämtar franska svordomar i Frankrike ofta ord från scatologiskt och sexuellt ordförråd, medan svordomar i Québec nästan helt bygger på katolska religiösa termer (tabernac, câlice, ostie). Den här guiden går igenom 15 viktiga ord och uttryck rankade efter grovhet, så att du kan förstå riktiga samtal, filmer och tv-serier.

Varför du behöver kunna franska svordomar

Du kan inte fullt ut förstå riktig franska utan att förstå dess svordomar. Franska talas av över 321 miljoner människor på fem kontinenter, och svärande är invävt i vardagligt informellt samtal, film, musik och sociala medier. Den här guiden handlar inte om att uppmuntra dig att svära, den handlar om att hjälpa dig känna igen och förstå det du oundvikligen kommer att höra.

Franska svordomar fungerar på grundläggande sätt annorlunda än svenska. Medan svenskan hämtar många av sina svordomar från sexuella och skatologiska källor, delas franska svordomar upp i två tydliga system beroende på geografi. Metropolitansk franska bygger på sexuella referenser (putain, enculé), skatologiska ord (merde) och kroppsnära förolämpningar (connard, salaud). Quebecfranska bygger hela sitt svordomssystem på katolsk liturgisk vokabulär, ett fenomen som lingvister kallar sacres och som saknar en verklig motsvarighet i något annat västerländskt språk.

"French profanity is not merely a collection of taboo words but a complex sociolinguistic system reflecting centuries of religious, sexual, and class-based tensions. The geographic split between Metropolitan and Québécois swearing is one of the most striking examples of cultural divergence within a single language."

(R. Anthony Lodge, A Sociolinguistic History of Parisian French, 2004)

Enligt Ethnologue (2024) är franska ett officiellt språk i 29 länder, och varje frankofon region har utvecklat sitt eget grova ordförråd, format av lokal historia och kultur. Ett ord som väcker skratt i Paris kan orsaka verklig förnärmelse i Montréal, och uttryck som är vanliga i Abidjan kan vara helt okända i Bryssel.

Om du fortfarande lär dig grunderna ger den här guiden dig en inblick i det känsloregister som läroböcker helt hoppar över. Kolla in vår sida för att lära dig franska för fler resurser.

⚠️ En notis om ansvarsfull användning

Den här guiden är till för utbildning och förståelse. Om du använder de här orden slarvigt som icke-modersmålstalare kan du förolämpa på riktigt eller skapa farliga situationer. Gyllene regeln: om du inte skulle svära i den situationen på ditt modersmål, svär inte på franska heller.


Förstå allvarlighetsgraden

Severity Scale

Mild

Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.

Moderate

Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.

Strong

Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.

Sammanhanget ändrar allt i franska svordomar. Att muttra "Merde!" när du spiller kaffe är milt. Att skrika "Putain!" bland nära vänner som ser en fotbollsmatch är medelstarkt. Att kalla någon "Enculé!" i en trafikilske-situation är starkt och kan vara farligt.


Milda uttryck

Det här är nybörjarorden som du kommer att höra hela tiden i vardagligt franskt samtal och i franskspråkiga filmer. De används så ofta att effekten har mildrats rejält, och vissa räknas knappt som vulgära alls.

1. Zut

Mild

/zewt/

Attans: ett mycket milt utrop av frustration eller förvåning.

Ett av de mildaste franska utropen. Säkert att använda i nästan alla sammanhang, även runt barn och på arbetsplatser. Förlängs ofta till 'zut alors!' för eftertryck. Yngre talare kan tycka att det låter lite gammaldags, men det används fortfarande brett.

Zut, j'ai oublié mon parapluie!

Attans, jag glömde mitt paraply!

📍

Universellt i alla fransktalande regioner. Ett av få franska utrop som i princip inte innebär någon social risk.

2. Mince

Mild

/mahns/

Attans: en eufemistisk ersättning för 'merde.'

Fungerar som den socialt acceptabla versionen av 'merde', den behåller initialt 'm'-ljud men byter till ett harmlöst ord (mince betyder bokstavligen 'tunn'). Extremt vanligt bland personer som vill uttrycka frustration utan att faktiskt svära. Förlängs ofta till 'mince alors!'

Mince, le magasin est déjà fermé!

Attans, butiken är redan stängd!

📍

Universellt i frankofona länder. Särskilt vanligt i familjevänliga sammanhang och i professionella miljöer.

3. Merde

Mild

/mehrd/

Skitsnack/skit: den mest allmänt kända franska svordomen.

Den franska motsvarigheten till svenska 'skit'. Den används så brett att den har tappat mycket av sitt chockvärde som utrop. Intressant nog säger franska scenartister 'merde!' innan de går upp på scen, ungefär som svenskar kan säga 'lycka till' fast omvänt, att önska någon 'bonne chance' anses ge otur. Timothy Jays forskning (2009) pekar ut det som ett av de vanligaste tabubelagda orden i alla romanska språk.

Merde, j'ai raté le bus!

Skit, jag missade bussen!

📍

Universellt i alla fransktalande länder. Ordet går tillbaka till fornfranska och finns belagt i texter från 1100-talet. I Belgien har 'merde' samma tyngd som i Frankrike.

4. Sacré bleu

Mild

/sah-KREH bluh/

Herregud: en ålderdomlig ed som syftar på det blå i Jungfru Marias mantel.

En gång en verkligt hädisk ed (en sammandragning av 'sacré Dieu', helige Gud, modifierad för att undvika direkt hädelse), men i dag är uttrycket nästan helt ålderdomligt. Moderna fransktalare använder det sällan utan ironi. Det lever främst kvar i engelskspråkiga stereotyper om fransmän. När det används i dag är det oftast humoristiskt eller medvetet gammaldags.

Sacré bleu, il fait un froid de canard!

Herregud, det är iskallt!

📍

Bara i metropolitanska Frankrike, och i stort sett föråldrat. Yngre fransktalare kan använda det ironiskt. Det är mycket mer känt bland svensktalare via populärkultur än bland faktiska fransktalare.

5. Chialer

Mild

/shee-ah-LAY/

Att gnälla / Att gråta som en bebis: antyder patetiskt, överdrivet klagande.

Ett avfärdande verb som antyder att någon är melodramatisk eller svag. Inte en klassisk svordom, men fungerar som en mild förolämpning. Vanligt i vardagstal för att säga åt någon att sluta klaga: 'Arrête de chialer!' (Sluta gnälla!). Mer avfärdande än riktigt vulgärt.

Arrête de chialer, c'est pas si grave.

Sluta gnälla, det är inte så farligt.

📍

Vanligt både i metropolitanska Frankrike och i Quebec, men i Quebec används det ännu oftare och kan kännas lite vassare.


Medelstarka uttryck

Medelstarka svordomar är där franskan blir tydligt vulgär. De här orden är vanliga i informella miljöer (barer, bland nära vänner, på informella arbetsplatser) men är klart olämpliga i formella sammanhang. Enligt Lagorgette (2019) fyller medelstark svordomsanvändning i franska en viktig solidaritetsfunktion, den signalerar förtroende och närhet mellan talare. Du kommer att höra dem hela tiden när du tittar på franska filmer eller lyssnar på modersmålstalare.

6. Putain

Måttlig

/pew-TAHN/

Fan / Jävlar / Hora: den mest mångsidiga och ofta använda franska svordomen.

Ursprungligen med betydelsen 'prostituerad' har putain genomgått kraftig betydelseblekning. Som utrop kan det uttrycka allt från frustration till förvåning till beundran. En korpusstudie från 2018 av fransk filmdialog fann att det var det enskilt vanligaste kraftuttrycket. Det kedjas med andra ord för eftertryck: 'putain de merde' (fucking shit), 'oh putain' (oh fuck). Dess mångsidighet liknar svenskans 'fan'.

Putain, c'est magnifique ce coucher de soleil!

Fan, den här solnedgången är fantastisk!

📍

Dominerande i metropolitanska Frankrike och förstås brett i alla frankofona regioner. I södra Frankrike (Marseille, Toulouse) förekommer 'putain' ännu oftare, och dras ofta ihop till 'putaing' med nasal slutklang.

7. Bordel

Måttlig

/bohr-DEHL/

Bordell: används som utrop med betydelsen 'fan!' eller 'för helvete!'

Betyder bokstavligen 'bordell', men fungerar nästan identiskt med 'putain' som fristående utrop. Kombineras ofta med 'de merde' för eftertryck: 'Bordel de merde!' (Fucking hell!). Lite mindre vanligt än 'putain' men ungefär lika starkt. Används också för att beskriva kaos: 'C'est le bordel!' (Det är total röra!).

Bordel, qui a laissé la porte ouverte?

För helvete, vem lämnade dörren öppen?

📍

Främst metropolitanska Frankrike. Väl förstått i Belgien och Schweiz. Mindre vanligt i Quebec, där sacres dominerar som utrop.

8. Connard / Connasse

Måttlig

/koh-NAHR / koh-NAHS/

Rövhål: härlett från 'con' (vulva), en av de vanligaste franska förolämpningarna.

'Connard' (maskulin) och 'connasse' (feminin) är standardförolämpningar på franska för en dum, föraktlig person. De kommer från 'con' (ett vulgärt ord för kvinnliga könsorgan, från latin 'cunnus'), även om de flesta talare inte längre kopplar förolämpningen till dess anatomiska ursprung. 'Con' ensamt betyder 'idiot' och är mildare: 'T'es con' (Du är en idiot) är vardagligt, medan 'connard/connasse' är en verklig förolämpning.

Ce connard m'a coupé la route!

Det där rövhålet trängde sig framför mig!

📍

Universellt i metropolitanska Frankrike. I södra Frankrike används 'con' så frikostigt att det nästan blir ett neutralt utfyllnadsord, ungefär som 'boludo' i argentinsk spanska.

9. Salaud / Salope

Måttlig

/sah-LOH / sah-LOHP/

Svin / Slampa: könade förolämpningar som antyder moralisk ruttenhet.

'Salaud' (maskulin) antyder en moraliskt korrumperad eller avskyvärd man. 'Salope' (feminin) är betydligt mer stötande, den kombinerar antydningar om sexuell promiskuitet med allmänt förakt. Asymmetrin liknar svenskans skillnad mellan 'svin' och 'slampa', den feminina formen får ofta oproportionerligt stor social tyngd. Jean-Paul Sartres essä från 1948 'Qu'est-ce que la littérature?' förklarade berömt 'tous les hommes sont des salauds' (alla män är svin).

Quel salaud, il a menti à tout le monde.

Vilket svin, han ljög för alla.

📍

Universellt i metropolitanska Frankrike och Belgien. I Quebec förstås 'salaud' men är mindre vanligt, quebecfransktalare använder oftare sacres för känslomässig förstärkning.

10. Ta gueule

Måttlig

/tah GUHL/

Håll käften: bokstavligen 'din käft/tryne.'

'Gueule' betyder bokstavligen ett djurs käft eller tryne. Att säga 'ta gueule' är den vulgära motsvarigheten till 'ferme-la' (håll tyst). Bland nära vänner i skämtsam ton kan det vara lekfullt. Sagt på allvar till någon är det genuint aggressivt. Den fulla versionen är 'ferme ta gueule' (stäng din käft), men den förkortade 'ta gueule' är mycket vanligare.

Ta gueule, j'essaie de dormir!

Håll käften, jag försöker sova!

📍

Universellt i alla fransktalande regioner. Ett av de första vulgära uttrycken många franska barn lär sig och använder.

11. Dégueulasse

Måttlig

/day-guh-LAHS/

Äckligt / Vidrigt: ett starkt uttryck för avsky eller moralisk fördömelse.

Härlett från 'gueule' (käft/tryne), med prefixet 'dé-' som förstärker betydelsen. Används om fysiskt äckliga saker ('Les toilettes sont dégueulasses', toaletterna är äckliga) och om moraliskt förkastligt beteende ('C'est dégueulasse ce qu'il a fait', det han gjorde är vidrigt). Förkortas ofta till 'dégueu' i vardagstal.

C'est dégueulasse, il a trompé sa femme trois fois.

Det är vidrigt, han var otrogen mot sin fru tre gånger.

📍

Universellt i metropolitanska Frankrike och Belgien. Förkortas ofta till 'dégueu' i informellt tal i alla regioner.


Starka uttryck

De här uttrycken kan avsluta vänskaper, starta slagsmål och orsaka verklig skada. Att förstå dem är viktigt för hörförståelse, men att använda dem som icke-modersmålstalare är nästan alltid en dålig idé.

⚠️ Kräver stor försiktighet

Uttrycken nedan är mycket stötande. Vissa kan provocera fram fysiskt våld. De är med här enbart i utbildningssyfte, så att du kan känna igen dem i media eller samtal.

12. Enculé

Stark

/ahn-kew-LAY/

Bokstavligen 'en som har blivit sodomiserad': används som en stark förolämpning med betydelsen 'jävla idiot' eller 'motherfucker.'

En av de starkaste enordsförolämpningarna på franska. Den bokstavliga betydelsen syftar på analsex, och den bär homofoba undertoner som gör den extra laddad. Vanlig i trafikilska ('Enculé, tu sais pas conduire!') och på fotbollsläktare. Trots styrkan förekommer den ofta i upphettat informellt tal.

Enculé, rends-moi mon argent!

Din jävel, ge mig tillbaka mina pengar!

📍

Främst metropolitanska Frankrike. Den feminina formen 'enculée' finns men är mindre vanlig. I Belgien har ordet samma tyngd. I Quebec föredrar man sacres för motsvarande känslostyrka.

13. Foutre

Stark

/FOO-truh/

Att knulla: ett mångsidigt vulgärt verb med många avledningar och uttryck.

Ett gammalt franskt verb med betydelsen 'att knulla' som ger upphov till många uttryck: 'je m'en fous' (jag skiter i det), 'va te faire foutre' (dra åt helvete), 'foutre le camp' (dra härifrån), 'fous-moi la paix' (låt mig vara i fred). Uttrycket 'va te faire foutre' är en av de starkaste avvisningarna på franska.

Va te faire foutre, je ne veux plus te parler.

Dra åt helvete, jag vill inte prata med dig längre.

📍

Universellt i metropolitanska Frankrike. 'Je m'en fous' (jag bryr mig inte) är så vanligt att det knappt uppfattas som vulgärt, medan 'va te faire foutre' fortfarande är genuint starkt. Perfektparticipet 'foutu' (körd, förstörd) är medelstarkt: 'C'est foutu' (Det är kört/förstört).

14. Nique

Stark

/neek/

Knulla: ett verb som främst används i starka förolämpningar och vulgära uttryck.

Kommer från arabiska 'nik' (att ha samlag), och kom in i franskt slang via nordafrikansk immigration. Den mest ökända användningen är i uttrycket 'nique ta mère' (knulla din mamma), som hör till de mest stötande förolämpningarna på franska. Förekommer också i 'je nique tout' (jag sabbar allt / jag dominerar). Stark koppling till banlieue (förorts) ungdomskultur.

(No casual usage example: this word is primarily used in serious insults or very crude language.)

Det här ordet används nästan bara i starka förolämpningar eller aggressiva sammanhang.

📍

Metropolitanska Frankrike, särskilt i urbana områden med stora nordafrikanska diasporagrupper. Den arabiska etymologin gör det till ett intressant exempel på hur immigration formar svordomar. Nästan okänt i Quebec.

15. Casse-toi

Stark

/KAHS-twah/

Dra åt helvete / Stick: en kort, vulgär uppmaning att gå.

En aggressiv uppmaning att någon ska gå omedelbart. Blev internationellt känd 2008 när Frankrikes president Nicolas Sarkozy sa till en person som störde honom: 'Casse-toi, pauvre con!' (Stick, din patetiska idiot!) på Salon de l'Agriculture, ett ögonblick som blev en definierande händelse under hans presidentskap. Frasen kombinerar fysisk aggression ('casser' betyder 'att bryta') med föraktfull avvisning.

Casse-toi, je ne veux plus te voir!

Dra åt helvete, jag vill inte se dig mer!

📍

Främst metropolitanska Frankrike. I Quebec skulle man snarare säga 'décrisse' (från 'crisse', en sacre) för motsvarande avvisande kraft.


Regional jämförelse

Samma känsla ger helt olika ord beroende på var franskan talas. Så här skiljer sig vanliga grova begrepp i den frankofona världen:

BegreppFrankrikeQuebecBelgienVästafrika
"Fuck!" (utrop)Putain!Tabernac!Putain! / Nom de Dieu!Putain! / Wallaye!
"Shit!"Merde!Merde! / Câlice!Merde!Merde!
"Idiot/Rövhål"ConnardNiaiseux / ÉpaisDikke nek (brysseldialekt)Imbécile / Con
"Dra åt helvete"Va te faire foutre!Va chier! / Décrisse!Va te faire foutre!Va te faire!
"Attans" (milt)Zut! / Mince!Tabarnouche!Sapristi!Walaï!
"Håll käften"Ta gueule!Farme ta yeule!Ta gueule!Ta gueule! / Ferme ça!

🌍 Quebecfranska sacres, ett svordomssystem byggt av kyrkan

Quebecfranska svordomar är ett av världens mest språkligt unika svärsystem. Medan metropolitansk franska hämtar mycket från sex och kroppsfunktioner, byggde Quebec hela sitt vulgära ordförråd av katolska liturgiska föremål: tabernac (tabernakel), câlice (kalk), ostie (nattvardsbröd), ciboire (ciborium), crisse (Kristus) och sacrament. Orden kan kedjas för styrka: "Ostie de câlice de tabernac!" motsvarar ungefär "Holy fucking goddamn shit!" Lingvisten Annette Paquot (2015) spårar fenomenet till den tysta revolutionen på 1960-talet, när quebecare gjorde uppror mot den katolska kyrkans totala dominans över utbildning, sjukvård och samhällsliv. Att vanhelga heliga föremål blev en språklig handling av kulturell frigörelse. Varje sacre har också en mildare eufemistisk form: tabernac blir tabarnouche, câlice blir câline, ostie blir ostination och crisse blir crime. En talare av metropolitansk franska som hör dessa sacres för första gången tycker ofta att de är förvirrande snarare än stötande, eftersom orden inte har någon vulgär laddning i Frankrike. Men i Quebec är de fortfarande de starkaste svordomarna som finns.


Franska eufemismer

Franskan har en lång tradition av att mildra svordomar genom att behålla rytmen och de första ljuden i originalordet, men byta ut resten mot något harmlöst:

Original (vulgärt)EufemismBokstavlig betydelse
Merde (shit)Mince / MercrediTunn / Onsdag
Putain (whore/fuck)Purée / PunaisePotatismos / Häftstift
Bordel (brothel)Bord de merHavskant
Nom de Dieu (God's name)Nom d'un chienEn hunds namn
Enculé (fucker)(no common euphemism)-
Tabernac (Quebec)Tabarnouche(ingen betydelse)
Câlice (Quebec)CâlineKram
Ostie (Quebec)Ostination(ingen betydelse)

💡 Eufemismer som inlärningsstrategi

Om du vill låta naturlig i informell franska utan risk, lär dig 3-4 eufemismer per region. I Frankrike fungerar Purée!, Mince! och Nom d'un chien! bra. I Quebec är Tabarnouche!, Câline! och Crime! säkra och vanliga. De signalerar att du kan uttrycka känslor på språket utan att gå över sociala gränser. Belgiska fransktalare använder också ofta Sapristi! och Nom de nom! som milda utrop.


Lär dig via film och tv

Ett av de bästa sätten att förstå hur franska svordomar fungerar i sammanhang är via media. Lägg märke till inte bara vilka ord karaktärerna använder, utan också hur andra reagerar. Skratt, chock eller likgiltighet lär dig ordets verkliga tyngd.

För metropolitansk franska: Intouchables (2011) har rik informell parisisk dialog med mycket putain och merde. La Haine (1995) av Mathieu Kassovitz ger rått banlieue-språk, inklusive nique och avledningar. För quebecfranska: Bon Cop, Bad Cop (2006) är en tvåspråkig komedi som tydligt lär tittare om sacres. För belgisk franska: leta efter filmer av bröderna Dardenne (Rosetta, L'Enfant) för naturlig vallonsk dialog.

Se vår fulla guide till de bästa filmerna för att lära dig franska för fler tips. Du kan också utforska Wordys resurser för att lära dig franska för att lära dig ord i sammanhang medan du tittar på riktigt innehåll.

För fler språkguider, bläddra i vår blogg eller starta din resa med franska med Wordy.


Avslutande tankar

Franska svordomar är ett kulturellt rikt system, format av århundraden av religionshistoria, kolonial expansion och regional identitet. Här är de viktigaste punkterna:

Målet är förståelse. Du kommer att stöta på varje ord här om du tillbringar verklig tid med franska. När du förstår styrka och kulturellt sammanhang blir du en mycket bättre lyssnare.

Geografin ändrar allt. Metropolitanska franska svordomar bygger på sex och kroppsfunktioner. Quebecfranska svordomar bygger på katolsk religiös vokabulär. Belgisk franska blandar båda med lokal färg. Frankofon afrikansk franska tar in influenser från arabiska och lokala språk. Samma känslostyrka ger helt olika ord beroende på var du är.

Sammanhanget avgör styrkan. "Putain!" som fristående utrop märks knappt i vardagligt parisisk tal. "Putain" riktat mot en person som bokstavlig förolämpning är genuint stötande. Ton, publik och avsikt avgör om ett ord leder till skratt eller konflikt.

När du är osäker, svär inte. Som icke-modersmålstalare tar du en extra risk. Fel uttal eller fel läsning av sociala signaler kan göra ett lekfullt ord stötande. Förstå allt, använd nästan inget.

Redo att gå bortom läroboksfranska? Börja med Wordys verktyg för att lära dig franska och utforska hela vår samling av guider för språkinlärning.

Vanliga frågor

Vilken är den vanligaste franska svordomen?
'Putain' är den mest använda svordomen i franska i Frankrike. Ordet betydde ursprungligen 'prostituerad', men fungerar i dag som ett allmänt utrop vid överraskning, frustration, beundran eller ilska, ungefär som 'fuck' på engelska. En korpusstudie från 2018 fann att det var vanligast i fransk filmdialog.
Är franska svordomar olika i Frankrike jämfört med Québec?
Ja, väldigt. Svordomar i franska i Frankrike kommer ofta från sexuella och scatologiska ord ('merde', 'putain', 'enculé'). I Québec kallas svordomarna 'sacres' och bygger nästan helt på katolska kyrkord: 'tabernac' (tabernakel), 'câlice' (kalk), 'ostie' (nattvardsbröd), 'crisse' (Kristus).
Är 'putain' verkligen så grovt på franska?
'Putain' ligger på ett brett spektrum. Som fristående utrop ('Putain!') är det vanligt även i halvartiga sammanhang och motsvarar ungefär 'attans!'. Riktat mot en person som förolämpning blir det klart stötande. Kontext, ton och publik avgör. Bland unga i städer används det ofta och har tappat en del av sin ursprungliga laddning.
Vad är québeciska 'sacres' och varför är de stötande?
Sacres är québeciska svordomar som kommer från katolska föremål och ritualer: 'tabernac' (tabernakel), 'câlice' (kalk), 'ostie' (nattvardsbröd), 'ciboire' (ciborium), 'crisse' (Kristus) och 'sacrament'. De upplevs som grova på grund av Québecs katolska historia. Att vanhelga heliga ord blev ett språkligt uppror och är fortfarande vulgärt i Québec.
Vilka franska svordomar bör jag absolut undvika?
Undvik särskilt uttryck som riktas direkt mot någon: 'nique ta mère' (knulla din mamma), 'enculé' (som direkt förolämpning) och 'fils de pute' (horunge). I Québec blir det extra grovt om du riktar 'tabernac' eller 'câlice' mot någon. Som tumregel är ett utrop mindre stötande än samma ord riktat mot en person.
Svär fransmän mer än engelsktalande?
Forskning tyder på att fransktalande oftare väver in svordomar i vardagligt tal än många engelskspråkiga kulturer, särskilt brittisk engelska. En sociolingvistisk studie från 2019 av Dominique Lagorgette fann att franska universitetsstudenter använde milda svordomar ('merde', 'putain') ungefär dubbelt så ofta som brittiska studenter i liknande situationer.

Källor och referenser

  1. Lagorgette, D. (2019). 'Insultes et registres de langue en français contemporain.' Langue française, 204(4), 35-52.
  2. Lodge, R. A. (2004). 'A Sociolinguistic History of Parisian French.' Cambridge University Press.
  3. Paquot, A. (2015). 'Les sacres québécois: histoire et sociolinguistique.' Presses de l'Université Laval.
  4. Jay, T. (2009). 'The Utility and Ubiquity of Taboo Words.' Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
  5. Ethnologue (2024). 'French: A Language of France.' SIL International.

Börja lära dig med Wordy

Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

Hämta i App StoreHämta på Google PlayFinns i Chrome Web Store

Fler språkguider