← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Корейский сленг: 20+ выражений, которые нужно знать

Автор: Sandor20 февраля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самое популярное корейское сленговое слово, «대박» (дэ-бак), означает «джекпот» или «потрясающе». Дорамы и K-pop разнесли корейский сленг по всему миру, от междометий вроде «헐» (холь, «OMG») до слов-слияний из еды вроде «치맥» (чимэк, курица + пиво). Молодежный сленг в Корее меняется так быстро, что старшие поколения часто вообще его не понимают.

Короткий ответ

Самое распространенное корейское сленговое слово, это 대박 (dae-BAK), со значением «джекпот» или «круто». Благодаря корейским дорамам и K-pop оно стало одним из самых узнаваемых корейских выражений в мире. Но корейский сленг намного шире одного слова, от интернет-сокращений из одних согласных до слов-слияний, которые описывают целые культурные явления.

По данным Ethnologue за 2024 год, на корейском говорят примерно 82 миллиона человек по всему миру. Быстрая цифровая культура Южной Кореи и глобальная индустрия развлечений сделали корейский сленг одним из самых быстро меняющихся словарей в мире. Национальный институт корейского языка (NIKL) ежегодно добавляет в словарь сотни новых слов, многие из них появляются как молодежный сленг.

"Корейский интернет-сленг представляет собой уникальное лингвистическое явление: структура хангыль, где согласные несут смысл даже по отдельности, позволяет создавать сокращения, невозможные в других системах письма."

(Academy of Korean Studies, Survey of Contemporary Korean Language Use)

Этот гид включает 20+ важных корейских сленговых слов, сгруппированных по темам: повседневные восклицания, интернет-сокращения, конглиш-выражения, сленг про еду и термины социальной критики. В каждой карточке есть произношение, значение и культурный контекст. Так вы поймете не только что говорят корейцы, но и почему.


Быстрая шпаргалка: корейский сленг одним взглядом


Повседневные восклицания

Это сленговые слова, которые вы чаще всего услышите в повседневной корейской речи, дорамах и развлекательных шоу. Они работают как эмоциональные реакции: удивление, недоверие, восторг или раздражение.

대박

Неформальный

/dae-BAK/

Буквальное значение: Джекпот / Большой успех

대박! 시험에 합격했어!

Круто! Я сдал экзамен!

🌍

Самое универсальное корейское восклицание. Подходит для приятного удивления, шока и даже сарказма. Дорамы сделали это слово известным во всем мире.

대박 изначально означало сорвать джекпот в бизнесе или азартных играх. За последние два десятилетия оно стало универсальным восклицанием «вау». Его можно сказать при реально хороших новостях («대박, тебя повысили!») или саркастически при плохих («대박, рейс отменили»).

По данным NIKL, 대박 стабильно входит в топ-10 самых частотных сленговых выражений во всех возрастных группах Южной Кореи. Его универсальность и держит слово в живом употреблении. Большинство сленга исчезает за несколько лет.

💡 Ключ к произношению

Делайте ударение на втором слоге: dae-BAK. Конечная ㄱ звучит как твердый «к», почти как резкая остановка. Представьте, что вы «захлопываете» слово для усиления.

Сленг

/HEOL/

Буквальное значение: (Буквального значения нет, чистое восклицание)

헐, 걔가 진짜 그랬어?

О боже, он правда так сделал?

🌍

Корейский эквивалент «О боже» или «да ладно». Выражает недоверие, шок или потерю дара речи. Очень распространено у молодежи.

это чистая эмоция, сжатая в один слог. Оно передает недоверие, шок или состояние «я онемел». В отличие от 대박, которое может быть позитивным, 헐 чаще выражает удивление или легкое расстройство. Его говорят, когда слышат неожиданную сплетню, когда в дораме случается резкий поворот, или когда друг отменяет планы в последний момент.

У слова нет четкой этимологии. Оно пришло из интернет-культуры как звукоподражание вздоху с приоткрытым ртом. Это как русское «офигеть», но в одном выдохе.

파이팅

Неформальный

/PA-i-ting/

Буквальное значение: Fighting (из английского)

내일 면접이지? 파이팅!

Завтра собеседование, да? Давай, ты справишься!

🌍

Заимствовано из английского, но означает поддержку, а не агрессию. Кричат на спортивных матчах, говорят перед экзаменами, пишут в сообщениях перед собеседованиями. Одно из самых культовых конглиш-выражений.

파이팅 это, пожалуй, самое любимое конглиш-выражение в Корее. Оно пришло от английского слова «fighting», но не связано с дракой. Оно означает «ты сможешь» или «вперед». Вы услышите его на футбольных матчах, перед вступительными экзаменами и почти в каждой дораме, когда герой сталкивается с трудностью.

Некоторые корейцы предпочитают более «по-корейски» звучащее 화이팅 (hwa-i-ting). Но оба варианта одинаково распространены и взаимозаменяемы.

레알

Сленг

/RE-al/

Буквальное значение: Real (из английского/испанского)

레알? 그거 레알이야?

Реально? Это правда?

🌍

Используется для усиления, похоже на «серьезно?» или «правда?» в русском. Часто повторяют для эффекта: '레알레알.' Популярно у подростков и молодежи.

레알 (от английского «real» или, возможно, испанского «real») используют как русское «реально?» или «правда?». Оно усиливает фразу или требует подтверждения. Повтор (레알레알) делает эффект сильнее, как русское «реально-реально».


Корейские интернет-сокращения

Корейский интернет-сленг уникален из-за устройства хангыль. Каждый слоговой блок сочетает согласные и гласные, но одни согласные часто несут достаточно смысла для сокращений. Так появляется система аббревиатур, которую трудно представить в алфавитных языках.

ㅋㅋㅋ

Сленг

/keu-keu-keu/

Буквальное значение: Ха-ха-ха (звук смеха)

그 사진 봤어? ㅋㅋㅋㅋㅋ

Ты видел это фото? ЛОЛ

🌍

Корейский эквивалент «лол» или «ха-ха». Чем больше ㅋ, тем сильнее смех. Одна ㅋ может звучать саркастично или холодно, а ㅋㅋㅋㅋㅋ показывает искреннее веселье.

Согласная ㅋ передает звук «к», имитируя смех. Количество ㅋ важно. Одна ㅋ может звучать холодно или саркастично, ㅋㅋ это вежливый смешок, ㅋㅋㅋ это обычный смех, а ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ значит, что это реально очень смешно.

Есть еще ㅎㅎㅎ (ха-ха-ха), оно звучит мягче и теплее. Думайте о ㅋㅋㅋ как о смехе над чем-то, а ㅎㅎㅎ как о смехе вместе с кем-то.

СокращениеПолное словоЗначение
ㅋㅋㅋ(звук смеха)ЛОЛ / ха-ха
ㅎㅎㅎ하하하Ха-ха (мягче)
ㅇㅋ오케이ОК
ㄱㅅ감사Спасибо
ㅇㅇ응응Да
ㅇㅈ인정Принято / Согласен
ㄱㅇㄷ기대Жду с нетерпением
ㅂㅂ바이바이Пока-пока
ㄴㄴ노노Нет-нет

🌍 Разрыв между поколениями реален

По опросу NIKL 2023 года о языковых установках, более 60% корейцев в возрасте 50+ сообщили, что им сложно понимать сокращения из согласных, которые используют молодые. Многие родители просят детей «перевести» сообщения от внуков. Этот разрыв даже породил телесюжеты, где расшифровывают молодежный сленг.


Конглиш-сленг

Конглиш (корейский + английский) берет английские звуки, но превращает их в уникальные корейские выражения. Это не просто английские слова с корейским акцентом. Их значения могут запутать носителя английского.

셀카

Неформальный

/SEL-ka/

Буквальное значение: Self camera (селфи)

우리 셀카 찍자!

Давай сделаем селфи!

🌍

Происходит от «self camera», сокращено до 셀카. Культура селфи в Южной Корее одна из самых развитых в мире, есть специальные студии для селфи и кафе с кольцевыми лампами.

셀카 происходит от «self camera» (셀프 카메라) и сокращается по-корейски. Южную Корею часто называют мировой столицей селфи-культуры. В Сеуле и других городах есть профессиональные селфи-студии, кафе, где все рассчитано на селфи, и даже косметика «для селфи».

멘붕

Сленг

/MEN-bung/

Буквальное значение: Mental breakdown (сокращение)

시험 범위 바뀌었다고? 멘붕이야...

Объем тем на экзамен изменили? У меня ментальный срыв...

🌍

Сокращение от 멘탈붕괴 (ментальный коллапс). Употребляют легко, про стресс, растерянность или перегруз. Не используют для реальных кризисов психического здоровья, это скорее шутливо.

멘붕 это слово-слияние из 멘탈 (mental, из английского) и 붕괴 (разрушение, срыв). Несмотря на драматичное буквальное значение, его используют легко и с юмором. Например, когда забыли кошелек, выучили не ту главу или смотрите, как герой дорамы принимает ужасное решение. Для серьезных разговоров о психическом здоровье его не используют.

꿀잼

Сленг

/kkul-JAEM/

Буквальное значение: Медовый кайф (очень интересно)

이 드라마 꿀잼이야, 꼭 봐!

Эта дорама очень интересная, обязательно посмотри!

🌍

꿀 (мед) + 잼 (jam, сокращение от 재미있다, «интересно»). Мед значит «самое сладкое и лучшее», поэтому 꿀잼 это «супер весело». Противоположность, это 노잼 (no-jaem, неинтересно, скучно).

Корейский сленг любит приставку 꿀 (мед). Мед означает лучшее, самое сладкое, премиальную версию чего-то. Поэтому 꿀잼 значит «самое веселое», 꿀팁 (kkul-tip) значит «золотой совет, лайфхак», а 꿀피부 (kkul-pibu) значит «медовая кожа», то есть идеальная кожа.

Противоположность 꿀잼 это 노잼 (no-JAEM), буквально «нет веселья», то есть скучно. Назвать шоу 노잼 это жесткий вердикт.


Сленг про еду

Корейская культура еды породила свой сленг. Эти слова-слияния показывают, насколько важны еда и напитки для корейской социальной жизни.

치맥

Неформальный

/chi-MAEK/

Буквальное значение: Курица + пиво

오늘 밤에 치맥 어때?

Как насчет курицы и пива сегодня вечером?

🌍

치킨 (курица) + 맥주 (пиво). Это сочетание почти национальное развлечение. Дорама 2014 года «My Love from the Star» сделала 치맥 известным за рубежом, когда героиня захотела его во время снегопада.

치맥 объединяет 치킨 (chikin, жареная курица, само слово тоже заимствовано из английского) и 맥주 (maekju, пиво). Жареная курица с пивом это одна из самых культовых пар в корейской еде. Это настолько часть культуры, что есть целые сети ресторанов, приложения доставки и даже ежегодный фестиваль 치맥 в Тэгу.

Дорама My Love from the Star (별에서 온 그대, 2014) вывела 치맥 на международный уровень. Главная героиня знаменитой сценой заявила, что хочет курицу с пивом во время снегопада. Китайские зрители так увлеклись, что импорт корейской жареной курицы в Китай резко вырос.

혼밥 / 혼술

Неформальный

/HON-bap / HON-sul/

Буквальное значение: Еда в одиночку / Выпивка в одиночку

오늘은 혼밥하려고. 피곤해서.

Сегодня поем один. Я устал.

🌍

혼자 (один) + 밥 (рис, еда) или 술 (алкоголь). Раньше это осуждали в ориентированной на группу культуре Кореи, но одиночные ужины и выпивка стали трендом, особенно у молодых специалистов в Сеуле.

В культуре, где традиционно важны групповые приемы пищи (회식, hoesik, корпоративные ужины), есть или пить одному раньше было неловко. Термины 혼밥 и 혼술 появились, когда одиночные приемы пищи стали нормой у молодежи. Рестораны теперь рекламируют места, удобные для 혼밥, а магазины расширили отделы порционных блюд.


Сленг социальной критики

Некоторые из самых сильных корейских сленговых слов описывают целые социальные явления в двух слогах. Эти термины отражают давление и реальность современной корейской жизни.

금수저 / 흙수저

Сленг

/geum-su-JEO / heuk-su-JEO/

Буквальное значение: Золотая ложка / Земляная ложка

걔는 금수저라 걱정이 없지.

Он родился с золотой ложкой, ему не о чем переживать.

🌍

Основано на английской идиоме «born with a silver spoon». Корейская молодежь расширила ее до системы: 금수저 (золото), 은수저 (серебро), 동수저 (бронза), 흙수저 (земля). Отражает тревогу из-за неравенства и слабой социальной мобильности.

Система «классов ложек» (수저 계급론, sujeo gyegeumnon) стала вирусным сленгом примерно в 2015-2016 годах и не исчезла. Она отражает раздражение поколения из-за ощущения экономической неподвижности. 금수저 (золотая ложка) это человек, родившийся в богатстве. 흙수저 (земляная ложка) это человек из неблагополучной среды. Полная иерархия включает также 은수저 (серебряная ложка) и 동수저 (бронзовая ложка).

Этот сленг откликается из-за жесткой конкуренции в учебе и на рынке труда в Южной Корее. Корейское языковое общество отмечало, что лексика 수저 встречается не только в разговорной речи. Ее все чаще используют в новостях, научных статьях и политических обсуждениях.

N포 세대

Сленг

/en-PO se-dae/

Буквальное значение: Поколение, отказавшееся от N вещей

우리는 N포 세대라고 하잖아.

Нас называют поколением отказа.

🌍

Сначала 삼포 (отказ от 3: свидания, брак, дети), затем 오포 (5: + жилье, карьера), затем 칠포 (7: + социальная жизнь, надежда). «N» означает бесконечное, растущее число вещей, от которых молодежь вынуждена отказываться.

Термин развивался со временем. Он начался с 삼포 세대 (sam-po sedae), «поколение отказа от трех», то есть отказ от свиданий, брака и детей. Потом он расширился до 오포 (пять вещей), 칠포 (семь вещей) и наконец N포, где N означает неограниченный список. Он описывает экономическое давление на корейских миллениалов и поколение Z, от цен на жилье до конкуренции за работу.


Сленг фанатов K-pop и дорам

Индустрия развлечений Южной Кореи породила богатый сленг. Многие слова перешли в повседневный корейский.

덕후

Сленг

/DEOK-hoo/

Буквальное значение: Фанат / Отаку (из японского)

나 완전 BTS 덕후야.

Я полный фанат BTS.

🌍

Происходит от японского «otaku» (オタク), в корейском стало 오덕후, затем сократилось до 덕후. Менее стигматизировано, чем в Японии, в Корее 덕후 часто звучит как повод для гордости.

덕후 пришло из японского (오타쿠 / otaku) через корейскую интернет-культуру и стало обычным словом. В отличие от Японии, где «otaku» может звучать негативно, корейское 덕후 часто употребляют с гордостью. Связанный глагол 덕질하다 (deokjilhada) означает «заниматься фанатством», покупать мерч, ходить на концерты, делать фан-контент.

팬심

Неформальный

/PAEN-sim/

Буквальное значение: Сердце фаната / Преданность фаната

팬심으로 앨범 세 장 샀어.

Я купил три альбома из фанатской преданности.

🌍

팬 (fan, из английского) + 심 (сердце, ум, 心). Описывает глубокую эмоциональную вовлеченность фанатов в айдолов. Так объясняют покупки, самоотдачу и лояльность в культуре K-pop.

팬심 передает эмоциональную основу корейской фан-культуры. Оно объясняет, почему кто-то покупает несколько копий одного альбома, часами ждет концерт или защищает айдола в интернете. Слово признает, что фанатское поведение идет от искренней привязанности, от «сердца фаната».

귀요미

Сленг

/gwi-YO-mi/

Буквальное значение: Милашка / Милый человек

우리 강아지 완전 귀요미야!

Наш щенок такой милашка!

🌍

От 귀엽다 (милый) + 미 (суффикс лица). Стало вирусным во всем мире из-за челленджа «귀요미 송» (Gwiyomi Song) в 2013 году. Сейчас так говорят обо всем милом, о питомцах, детях, айдолах.

Челлендж 귀요미 송 (Gwiyomi Song) стал вирусным на YouTube в 2013 году. Он познакомил с этим словом международных фанатов K-pop. Сам челлендж уже прошел, но слово прочно осталось в повседневном корейском. Его говорят про милых питомцев, детей и K-pop айдолов. Больше корейских выражений ищите в нашем блоге или смотрите их вживую в корейских фильмах в гиде лучшие фильмы для изучения корейского.


Как естественно использовать корейский сленг

Знать сленг, это одно, а использовать его уместно, это другое. В корейском языке есть строгая социальная иерархия (존댓말/반말, формальные и неформальные уровни речи). Сленг почти всегда относится к неформальному регистру.

СитуацияСленг уместен?Примечания
Переписка с друзьямиДаИспользуйте свободно, включая сокращения
Неформальный разговор со сверстникамиДаБольшинство разговорного сленга подходит
Просмотр дорамДля пониманияВы услышите все это
Работа с близкими коллегамиОсторожноНемного разговорного сленга можно, интернет-сокращения лучше избегать
Встреча со старшими или начальствомНетИспользуйте стандартный корейский
СобеседованияНетТолько формальный корейский
Посты в соцсетяхДаНорма для Instagram, Twitter, KakaoTalk

⚠️ У сленга короткий срок жизни

Корейский сленг меняется с невероятной скоростью. Слова, которые были модными в 2023, к 2026 могут звучать устаревшими. Выражения в этом гиде держатся дольше, но всегда слушайте, как реально говорят носители вокруг вас. NIKL ежегодно отслеживает новые слова. Их отчеты постоянно показывают сотни сленговых слов, которые входят и выходят из употребления каждый год.

🌍 Роль KakaoTalk

KakaoTalk это главная мессенджер-платформа Южной Кореи, ей пользуются более 90% населения. Большая часть корейского интернет-сленга появляется или распространяется через групповые чаты KakaoTalk. Если вы учите корейский и хотите понимать живой сленг в контексте, очень полезно вступать в корейскоязычные группы KakaoTalk или следить за корейскими аккаунтами в соцсетях.


Практикуйте корейский сленг на реальном контенте

Чтение про сленг дает вам слова, но закрепляет их именно живое звучание у носителей. Корейские развлекательные шоу, такие как Running Man и Knowing Bros, это кладезь разговорного сленга. А дорамы вроде Reply 1988 и Extraordinary Attorney Woo показывают различия сленга по поколениям и ситуациям.

Wordy позволяет смотреть корейские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое сленговое выражение, чтобы сразу увидеть значение, уровень формальности и культурный контекст. Вместо заучивания списка вы усваиваете слова из реальных диалогов, с настоящей интонацией и подачей.

Больше материалов по корейскому языку ищите в нашем блоге или посмотрите лучшие фильмы для изучения корейского. Также можно перейти на нашу страницу изучения корейского и начать практику уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Что значит 대박 (daebak) по-корейски?
대박 (дэ-BAK) буквально означает «джекпот» или «большой успех». В разговорном сленге это восклицание со смыслом «круто», «вау», «не может быть». Подходит и для радостного удивления, и для шока от неожиданного. Дорамы сделали слово узнаваемым во всем мире.
Какие самые популярные корейские интернет-сокращения?
Самые частые корейские интернет-сокращения: ㅋㅋㅋ (смех, как LOL), ㅎㅎㅎ (более мягкий смех), ㅇㅋ (OK), ㄱㅅ (спасибо, от 감사), ㅇㅇ (да, ага). Такие сокращения из одних согласных возможны из-за хангыль, согласные могут писаться отдельно и все равно читаются.
Что такое сленг Konglish?
Konglish, это корейские слова, заимствованные из английского, но с другим значением или в типично корейском употреблении. Примеры: 셀카 (селка, селфи, от «self camera»), 멘붕 (менбун, «психологический срыв»), 파이팅 (пайтинг, «fighting», как поддержка). Особенно часто встречается у молодежи и в K-pop.
Понимают ли корейцы старшего поколения молодежный сленг?
Часто нет. Разрыв между поколениями в корейском сленге заметный. По опросу 2023 года Национального института корейского языка (NIKL), более 60% корейцев 50+ испытывают трудности с интернет-сленгом молодежи. Сокращения вроде ㅇㅈ и ㄱㅇㄷ, а также слова-слияния вроде 꿀잼 многим непонятны.
Как K-pop повлиял на корейский сленг?
K-pop принес многие сленговые слова в массовую речь и в международные фан-сообщества. Термины вроде 덕후 (докху, преданный фанат, от японского «otaku»), 팬심 (пэнсим, фанатская преданность) и 컴백 (комбэк, новый релиз) появились в фан-культуре, но теперь используются широко. Фандомы также создают новые слова, которые быстро расходятся через соцсети.

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), Стандартный словарь корейского языка и отчеты о новых словах
  2. Korean Language Society (한글학회), Тенденции употребления корейского языка
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, 27th edition (2024), статья о корейском языке
  5. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Опрос о современном употреблении корейского языка

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов

Корейский сленг и выражения, гид 2026