← Назад в блог
🇮🇹Итальянский

Итальянские ласковые обращения: 17 милых прозвищ, которые итальянцы реально используют

Автор: SandorОбновлено: 14 апреля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самое распространенное итальянское ласковое обращение, 'Amore mio' (ah-MOH-reh MEE-oh), означает 'моя любовь'. Итальянцы постоянно используют прозвища: с партнерами, детьми, друзьями и даже с незнакомыми в неформальной обстановке. От универсального 'Tesoro' (сокровище) до игривого 'Topolino' (мышонок), итальянские прозвища отражают культуру, где нежность показывают открыто, а не прячут за сдержанностью.

Короткий ответ

Самое распространенное итальянское ласковое обращение, это Amore mio (ah-MOH-reh MEE-oh), оно означает "моя любовь". Оно подходит для романтических партнеров, от родителей к детям и даже между близкими друзьями в подходящем контексте. Но в итальянском один из самых богатых наборов ласковых прозвищ среди европейских языков, от Tesoro (сокровище) и Cucciolo (щенок) до Topolino (мышонок) и Stellina (звездочка).

На итальянском говорят примерно 85 миллионов человек по всему миру, и он является официальным языком в четырех странах. По данным Ethnologue за 2024 год, итальянская культура придает огромную ценность эмоциональной выразительности, и нигде это не видно так явно, как в разнообразии ласковых прозвищ, которые итальянцы используют каждый день. Если русскоговорящие часто чередуют "дорогая/дорогой" и "любимый/любимая", то итальянцы берут слова из огромного набора, это названия животных, метафоры из еды, уменьшительные формы и обращения из тем сокровищ, света и природы.

"Italian terms of endearment reveal a culture that celebrates closeness rather than guarding against it. The Italian lexicon of affection is not merely rich; it is inexhaustible."

(Адаптировано по Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, 2007)

В этом гиде 17 итальянских ласковых обращений, они сгруппированы по категориям: универсальные романтические слова, уменьшительные и игривые прозвища, прозвища, вдохновленные едой, и обращения для друзей и семьи. Для каждого есть произношение, уровень формальности, пример фразы и культурный контекст, чтобы вы использовали его естественно.


Быстрый справочник: итальянские ласковые обращения одним взглядом


Универсальные романтические обращения

Это слова, которые вы услышите у итальянских пар повсюду, от Милана до Палермо, у людей любого поколения и социального круга. Accademia della Crusca, старейший лингвистический авторитет Италии, основанный в 1583 году, признает их нормой современного итальянского.

Amore mio

Неформальный

/ah-MOH-reh MEE-oh/

Буквальное значение: Моя любовь

Amore mio, quanto mi sei mancato!

Моя любовь, я так по тебе скучал(а)!

🌍

Классическое итальянское ласковое обращение. Используется между романтическими партнерами, от родителей к детям и иногда между близкими подругами. В повседневной речи часто сокращают до 'Amore'. Это самое типичное итальянское обращение.

Amore mio для итальянского, это то же, что "моя любовь" для русского, только итальянцы используют его примерно в десять раз чаще. Вы услышите его за завтраком, выкрикнутым через piazza, прошептанным по телефону и сказанным на встрече в аэропорту. По словарю Treccani, amore происходит от латинского amor и с самых ранних итальянских литературных текстов было главным словом и для чувства любви, и для человека, которого любят.

На практике большинство итальянцев опускают mio и просто говорят Amore: "Amore, passa il pane" (Любовь, передай хлеб). Это разговорно, тепло и совершенно обычно для повседневной жизни в Италии.

Tesoro

Неформальный

/teh-ZOH-roh/

Буквальное значение: Сокровище

Tesoro, ti ho preparato la cena.

Сокровище, я приготовил(а) тебе ужин.

🌍

Одно из самых универсальных итальянских ласковых прозвищ. Подходит для партнеров, детей и близких друзей. По смыслу почти гендерно нейтрально, хотя грамматически мужского рода. Уменьшительное 'Tesorino/a' добавляет еще больше нежности.

Tesoro это второе по популярности ласковое обращение в Италии после Amore, а в некоторых регионах оно даже может быть на первом месте. Буквально это "сокровище", и оно передает мысль, что человек дорог и ценен. В отличие от Amore, которое обычно оставляют для очень близких отношений, Tesoro можно использовать шире: бабушка может назвать внука Tesoro, а на юге Италии даже дружелюбный продавец может так обратиться к постоянному покупателю.

Уменьшительное Tesorino (маленькое сокровище) или Tesorina добавляет еще один слой нежности. Его часто используют с детьми или в игриво-ласковые моменты.

🌍 Итальянская система уменьшительных

В итальянском очень продуктивная система уменьшительных. Добавьте -ino/a, чтобы сделать слово меньше и милее, -etto/a для мягкой уменьшительности, или -uccio/a для нежной ласки. Поэтому итальянские прозвища множатся бесконечно: Amore превращается в Amorino, Tesoro в Tesorino, Stella в Stellina. По грамматике Maiden и Robustelli, эти суффиксы несут эмоциональное тепло, которое далеко выходит за буквальный смысл "маленький".

Caro/a

Вежливо

/KAH-roh / KAH-rah/

Буквальное значение: Дорогой/дорогая / Дорогой (в смысле 'дорогостоящий')

Cara, come stai? È tanto che non ci sentiamo.

Дорогая, как ты? Мы так давно не общались.

🌍

Самое универсальное итальянское ласковое обращение. Подходит для писем ('Caro Marco'), между друзьями, с партнером и даже в полуофициальных ситуациях. 'Caro' для мужчин, 'Cara' для женщин. Мягче, чем 'Amore', но теплее, чем просто имя.

Caro/a это швейцарский нож итальянской ласки. Оно переводится как "дорогой/дорогая" и имеет общий этимологический корень с русским "милый" по смыслу близости, хотя происхождение другое, от латинского carus (любимый, драгоценный). Особенность Caro/a в диапазоне: им начинают письма (Caro amico), так обращаются к партнеру (Cara, vieni qui), и оно подходит там, где Amore было бы слишком интимным. Accademia della Crusca отмечает, что Caro/a сохраняло теплоту веками и не "обесценилось", как более модные слова.

Vita mia

Неформальный

/VEE-tah MEE-ah/

Буквальное значение: Моя жизнь

Vita mia, non posso vivere senza di te.

Моя жизнь, я не могу жить без тебя.

🌍

Очень романтичное и немного театральное обращение. Чаще встречается на юге Италии и у старших поколений. Смысл 'моя жизнь' подчеркивает, что человек жизненно важен. Вы услышите это в классических итальянских фильмах и неаполитанских песнях о любви.

Vita mia несет вес, которого нет у более легких прозвищ. Когда итальянец говорит "ты моя жизнь", он вкладывает в это всю драматическую силу, которой славится итальянская культура. Это обращение особенно распространено на юге Италии, где эмоциональная выразительность достигает пика. Вы часто встретите его в неаполитанской музыке и классическом итальянском кино, такой контент можно найти на нашей странице изучения итальянского.


Игривые и уменьшительные прозвища

Итальянцы особенно хорошо превращают обычные слова в милые прозвища с помощью уменьшительных. Эти игривые формы отражают любовь итальянцев к языковой изобретательности и эмоциональному теплу.

Cucciolo/a

Неформальный

/KOO-choh-loh / KOO-choh-lah/

Буквальное значение: Щенок / Детеныш

Cucciolo, vieni a fare una passeggiata con me?

Щенок, пойдешь со мной погулять?

🌍

Буквально 'щенок' или 'детеныш', то есть любой малыш животного. Используют и для партнеров, и для детей. Подразумевает, что человек милый, любимый и его хочется защищать. Очень распространено по всей Италии.

Cucciolo буквально означает детеныша любого животного (щенка, медвежонка, котенка). Как ласковое обращение оно намекает, что человек неотразимо милый и ему нужна нежность. Итальянские родители говорят так маленьким детям, а партнеры используют слово, когда особенно хочется заботы. Само слово приятно произносить, двойная "c" дает характерный итальянский звук "ch".

Stellina

Неформальный

/stehl-LEE-nah/

Буквальное значение: Звездочка

Buonanotte, stellina mia. Sogni d'oro.

Спокойной ночи, моя звездочка. Сладких снов.

🌍

Уменьшительное от 'stella' (звезда). Часто говорят родители дочерям и мужчины своим партнершам. Передает мысль, что человек освещает вашу жизнь. Мужская форма 'Stellino' существует, но используется редко.

Stellina это уменьшительное от stella (звезда) и одно из самых поэтичных итальянских прозвищ. Особенно часто так говорят отцы дочерям и мужчины своим партнершам. Образ понятен: ты звезда, которая освещает мой мир. По Treccani, небесные образы в итальянских ласковых обращениях уходят к средневековой любовной поэзии, где возлюбленную регулярно сравнивали со звездами, луной и солнцем.

Passerotto

Неформальный

/pahs-seh-ROHT-toh/

Буквальное значение: Воробушек

Che hai, passerotto? Ti vedo triste oggi.

Что случилось, воробушек? Ты сегодня грустный(ая).

🌍

Уменьшительное от 'passero' (воробей). Используют для партнеров и детей. Передает маленькость, уязвимость и нежность. Встречается по всей Италии, но особенно в центральных регионах, например в Тоскане и Умбрии.

Назвать кого-то passerotto (воробушек), это очень по-итальянски: образ животного плюс уменьшительный суффикс дают невероятно нежное звучание. Воробьи маленькие, обычные и милые, и прозвище несет все эти ассоциации. Оно особенно уместно, когда вы утешаете человека или выражаете заботливую нежность.

Topolino/a

Неформальный

/toh-poh-LEE-noh / toh-poh-LEE-nah/

Буквальное значение: Мышонок

Dai, topolina, non fare la timida!

Ну же, мышонок, не стесняйся!

🌍

Уменьшительное от 'topo' (мышь). Игривое и легкое. Забавный факт: 'Topolino' это еще и итальянское имя Микки Мауса. Используют для партнеров и детей, которые милые, маленькие или немного застенчивые.

Topolino это уменьшительное от topo (мышь), и да, это еще и итальянское имя Микки Мауса. Это хорошо показывает, как слово звучит для итальянского уха: мило, безобидно и по-мультяшному. Как прозвище оно лучше всего подходит человеку маленькому, застенчивому или очаровательно робкому. Женская форма Topolina (Минни Маус по-итальянски) используется для женщин и девочек.

Piccolo/a

Неформальный

/PEEK-koh-loh / PEEK-koh-lah/

Буквальное значение: Малыш/малышка

Vieni qui, piccola mia.

Иди сюда, моя малышка.

🌍

Буквально 'маленький'. Как ласковое обращение передает нежность и желание защитить. Очень часто используется от родителей к детям и между партнерами. Добавление 'mio/a' (мой/моя) усиливает ласку: 'Piccola mia.'

Piccolo/a очень прямое по смыслу (это "маленький"), но как прозвище оно передает то, что итальянцы ценят в близких отношениях: нежность, близость и желание защищать. Это одно из самых частых обращений у итальянских родителей, и партнеры тоже используют его естественно. Фраза piccola mia или piccolo mio (мой малыш/моя малышка) добавляет теплую "присвоенность".

💡 Родовые окончания важны

Большинство итальянских ласковых обращений меняют окончание по роду: -o для мужского, -a для женского. Cucciolo для мужчины, Cucciola для женщины. Topolino для него, Topolina для нее. Некоторые слова, например Tesoro, Amore и Cuore, грамматически мужского рода, но их используют для всех, независимо от пола.


Сладкие и комплиментарные обращения

Эти слова подчеркивают качества, которые итальянцы считают особенно милыми: красоту, сладость и радость, которую приносит человек.

Dolcezza

Неформальный

/dohl-CHEHT-tsah/

Буквальное значение: Сладость

Dolcezza, mi fai sempre sorridere.

Сладость, ты всегда заставляешь меня улыбаться.

🌍

Буквально 'сладость', именно существительное, а не прилагательное. Как прозвище говорит, что человек и есть сама сладость. Более поэтично, чем простое 'Dolce' (сладкий/сладкая). Часто используется между партнерами и от родителей к детям.

Если русскоговорящие могут сказать "сладкая/сладкий" или "сладенький", итальянцы идут дальше и называют человека Dolcezza, то есть самой сладостью, абстрактным качеством, которое стало личным. Это более изящный и поэтичный выбор, чем Dolce (сладкий/сладкая), он поднимает человека от "просто милого" до "воплощения сладости". Итальянская культура, с ее сильной поэтической традицией от Данте до Петрарки, любит такие абстрактные ласковые слова.

Bello/a

Неформальный

/BEHL-loh / BEHL-lah/

Буквальное значение: Красивый/красивая

Ciao, bella! Come stai?

Привет, красавица! Как ты?

🌍

Главный итальянский комплимент, который стал прозвищем. Его постоянно используют друзья, партнеры и даже знакомые. 'Ciao, bella!' почти стандартное приветствие среди итальянок. Не обязательно романтично, смысл задает контекст.

Bello/a выходит за рамки прозвища, в Италии это почти стиль общения. Итальянские друзья приветствуют друг друга Ciao, bella! или Ciao, bello! так же естественно, как русскоговорящие говорят "Привет, как дела?" Это может быть романтично между партнерами, дружески между друзьями или просто тепло по отношению к человеку. Как показывал De Mauro в своей лингвистической истории Италии, bello/a одно из самых часто произносимых слов во всем итальянском языке.

Gioia

Неформальный

/JOY-ah/

Буквальное значение: Радость

Sei la mia gioia più grande.

Ты моя самая большая радость.

🌍

Обращение, где человека называют самой 'радостью'. Особенно распространено на юге Италии и на Сицилии. Передает, что человек источник счастья. Часто говорят бабушки и дедушки внукам, и также используют влюбленные.

Gioia означает "радость", и когда вы используете его как прозвище, вы говорите человеку, что он источник вашего счастья. Оно особенно распространено на юге Италии, где эмоциональная лексика обычно богаче. Сицилийские и неаполитанские бабушки известны тем, что называют внуков gioia mia (моя радость), а партнеры используют это слово, чтобы выразить глубокое спокойное счастье от близости с любимым человеком.

Angelo/a

Неформальный

/AHN-jeh-loh / AHN-jeh-lah/

Буквальное значение: Ангел

Angelo mio, sei troppo buono con me.

Мой ангел, ты слишком добр(а) ко мне.

🌍

В католической Италии обращение 'ангел' несет и романтический, и духовный оттенок. Подразумевает чистоту, доброту и красоту. Используют для партнеров и детей. Уменьшительное 'Angioletto/a' (ангелочек) особенно часто говорят малышам.

В стране, где католические образы пронизывают повседневную речь, назвать человека angelo это и комплимент, и почти благословение. Это подразумевает ангельские качества: доброту, красоту и некую духовную благодать. Уменьшительное Angioletto/a (ангелочек) особенно любят для младенцев и маленьких детей, оно часто встречается в итальянских колыбельных.

Principessa

Неформальный

/preen-chee-PEHS-sah/

Буквальное значение: Принцесса

Buongiorno, principessa! Pronta per uscire?

Доброе утро, принцесса! Готова выходить?

🌍

Классическое обращение, которое итальянские отцы используют для дочерей, а парни, мужья для партнерш. Стало известно во всем мире благодаря фильму 'La vita è bella' (Life Is Beautiful), где герой Роберто Бениньи каждое утро приветствует жену словами 'Buongiorno, principessa!'.

Если вы видели оскароносный фильм Роберто Бениньи La vita è bella (Life Is Beautiful, 1997), вы помните сцену: каждое утро герой Бениньи приветствует жену словами Buongiorno, principessa! Эта одна фраза показала итальянский талант превращать обычное слово во что-то особенное. Сегодня итальянские отцы регулярно называют дочерей principessa, а парни и мужья используют это для партнерш. Больше такого итальянского кино ищите в нашем гиде лучшие фильмы для изучения итальянского.


Обращения про сердце и тело

Cuore

Неформальный

/KWOH-reh/

Буквальное значение: Сердце

Cuore mio, ti amo da morire.

Сердце мое, я люблю тебя до смерти.

🌍

Обращение 'сердце мое' очень романтично в итальянском. Уменьшительное 'Cuoricino' (сердечко) мягче, его используют для детей и в игривые моменты. 'Cuore' также встречается в выражениях вроде 'Con tutto il cuore' (от всего сердца).

Cuore mio (сердце мое) одно из самых интимных итальянских обращений. Оно говорит, что человек не просто любим, он центр вашей эмоциональной жизни, то, что поддерживает вас. Уменьшительное Cuoricino (сердечко) смягчает интенсивность и часто используется с детьми или в легкие моменты. По Treccani, cuore встречается более чем в 200 итальянских идиомах, это показывает, насколько важна метафора сердца в итальянской эмоциональной лексике.

Micino/a

Неформальный

/mee-CHEE-noh / mee-CHEE-nah/

Буквальное значение: Котенок

Micina, vieni a coccolarti un po'.

Котенок, иди, я тебя немного потискаю.

🌍

Уменьшительное от 'micio' (кот). Подразумевает, что человек мягкий, уютный и немного независимый, как котенок. Менее распространено, чем 'Cucciolo', но звучит игриво и чуть флиртующе. Чаще используют по отношению к женщинам.

Хотя Cucciolo (щенок) это главное "животное" прозвище в итальянском, Micino/a (котенок) дает другой оттенок: более игривый, чуть более флиртующий и с намеком на кошачью независимость. Его особенно часто используют мужчины по отношению к женщинам, и оно подразумевает мягкость, изящество и легкую загадочность.

Amorino

Неформальный

/ah-moh-REE-noh/

Буквальное значение: Любовь (уменьш.) / Маленький купидон

Guarda che amorino! Quanti mesi ha?

Посмотри, какая лапочка! Сколько ему/ей месяцев?

🌍

Уменьшительное от 'Amore'. В основном используют для младенцев и маленьких детей, назвать малыша 'Amorino' это норма в Италии. Между взрослыми звучит игриво и немного старомодно. В истории искусства 'amorini' (мн. ч.) это маленькие купидоны на картинах эпохи Ренессанса.

Amorino это Amore, сделанное маленьким и милым с помощью уменьшительного суффикса. Чаще всего так говорят о младенцах. "Che amorino!" (Какая лапочка!) это то, что итальянцы говорят, увидев милого малыша. Слово связано и с историей искусства: amorini это пухлые маленькие купидоны, которые встречаются на фресках Ренессанса и на барочных потолках по всей Италии, поэтому у прозвища есть очень итальянский культурный оттенок.


Региональные различия в итальянских ласковых прозвищах

Региональное разнообразие Италии проявляется и в ласковых обращениях. Энциклопедия Treccani отмечает, что диалектные прозвища остаются сильными, даже когда стандартный итальянский доминирует в публичной жизни.

РегионМестные фаворитыХарактер
Северная Италия (Милан, Турин)Tesoro, Caro/aБолее сдержанно, меньше уменьшительных
Центральная Италия (Рим, Флоренция)Amore, Bello/a, CuccioloСбалансированное тепло
Южная Италия (Неаполь, Бари)Vita mia, Gioia, CuoreОчень экспрессивно, драматично
СицилияAmuri miu, Gioia, Bedda/uСильное влияние диалекта, страстно

🌍 Север и юг: два стиля нежности

Разница между севером и югом Италии заметна и в том, как используют ласковые обращения. Пара из Милана может в основном говорить Tesoro и Caro/a, тепло, но сдержанно. Пара из Неаполя может за один разговор сменить Amore, Vita mia, Cuore mio и Gioia. Ни один подход не более "настоящий", они отражают разные региональные темпераменты, которые сосуществуют в Италии веками. Как писал Tullio De Mauro, языковое разнообразие Италии, это одна из ее ключевых культурных черт.


Когда уместно (и неуместно) использовать итальянские ласковые обращения

Итальянские ласковые обращения используют гораздо свободнее, чем во многих других культурах, но границы все же есть. Вот практическое руководство.

Уместные ситуации

СитуацияРекомендуемые словаПримечания
Романтический партнерAmore, Tesoro, Cucciolo/a, любое игривое прозвищеПочти все уместно
Ваши детиCucciolo/a, Stellina, Amorino, Piccolo/aИтальянские родители постоянно используют прозвища
Близкие подругиBella, Tesoro, CaraОбычно и не романтично
Близкие друзья-мужчиныBello, CaroВариантов меньше, чем в женских обращениях
Незнакомые люди (юг Италии)Bello/a, Tesoro, Caro/aОт продавцов, соседей и т.д.

Ситуации, которых лучше избегать

Ласковые прозвища в профессиональной среде на итальянском могут подорвать вашу bella figura. Избегайте Amore, Cucciolo и похожих слов на деловых встречах, с преподавателями или с врачом. Исключение, это Caro/a, оно подходит даже для полуофициальной переписки на итальянском.


Практика на настоящем итальянском контенте

Чтение про ласковые обращения расширяет словарь, но именно живое звучание (с правильной интонацией, теплотой и региональным акцентом) делает их естественными. Итальянские романтические комедии и семейные драмы полны таких прозвищ, и их произносят с эмоциональной окраской, которую список слов не передаст.

Wordy позволяет смотреть итальянские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое ласковое обращение, чтобы сразу увидеть буквальный смысл, культурный контекст и уровень формальности. Вместо того чтобы заучивать Cucciolo по списку, вы усваиваете его в сцене, где неаполитанская бабушка утешает внука.

Больше итальянского контента ищите в нашем блоге, там есть гайды, включая лучшие фильмы для изучения итальянского. Также можно зайти на нашу страницу изучения итальянского и начать практиковаться на реальном контенте уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Какое самое популярное ласковое обращение на итальянском?
'Amore mio' (ah-MOH-reh MEE-oh), то есть 'моя любовь', самое распространенное ласковое обращение в итальянском. Его говорят партнерам, родители детям, а иногда и близким друзьям. Просто 'Amore' без 'mio' тоже очень частое, по смыслу как английские 'love' или 'honey'.
Что значит 'Tesoro' по итальянски?
'Tesoro' (teh-ZOH-roh) означает 'сокровище' и это одно из самых популярных ласковых прозвищ в Италии. Его используют в паре, родители с детьми и даже друзья в разговоре. Женская форма 'Tesora' существует, но встречается редко. 'Tesoro' обычно подходит всем, независимо от пола.
Итальянцы и итальянки по-разному используют ласковые прозвища?
Да. Итальянцы чаще выбирают уменьшительные и игривые варианты для партнерши, например 'Stellina' (звездочка), 'Passerotto' (воробушек) и 'Principessa' (принцесса). Итальянки чаще говорят партнеру 'Amore', 'Tesoro' и 'Caro'. При этом 'Amore mio' и 'Tesoro' на практике часто нейтральны по полу.
Нормально ли в Италии обращаться ласково к незнакомым людям?
В некоторых регионах да. Особенно на юге Италии продавцы и пожилые женщины могут назвать вас 'Tesoro', 'Bello/a' или 'Caro/a', даже если вы не знакомы. Это не флирт, а теплый, фамильярный стиль общения. На севере Италии такие обращения к незнакомым встречаются реже.
Какие есть итальянские ласковые прозвища для детей?
Итальянцы щедро называют детей ласково. Самые частые варианты: 'Cucciolo/a' (щеночек), 'Stellina' (звездочка), 'Passerotto' (воробушек), 'Piccolo/a' (малыш), 'Angelo/a' (ангел) и 'Topolino/a' (мышонок). Многие из них говорят и в паре, поэтому граница между родительской и романтической нежностью часто размыта.
В чем разница между 'Caro' и 'Amore' в итальянском?
'Caro/a' ('дорогой/дорогая') мягче и универсальнее, чем 'Amore' ('любовь'). 'Caro' можно написать в письме другу, сказать коллеге, который вам симпатичен, или использовать с знакомыми. 'Amore' обычно оставляют для партнера, детей и очень близких. С коллегой 'Amore' будет неуместно, а 'Caro/a' безопасно.

Источники и ссылки

  1. Accademia della Crusca, главный авторитет Италии по итальянскому языку, основана в 1583 году
  2. Treccani, Vocabolario della lingua italiana, онлайн-издание (2025)
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья об итальянском языке (2024)
  4. De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
  5. Maiden, M. & Robustelli, C. (2007). 'A Reference Grammar of Modern Italian.' Routledge.

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов