← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Как сказать 'Как вас зовут?' по-корейски: 12+ фраз для любого уровня вежливости

Автор: SandorОбновлено: 25 марта 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ спросить 'как вас зовут?' по-корейски, это '이름이 뭐예요?' (Ireumi mwoyeyo?), стандартная вежливая форма. Для официальных ситуаций используйте '성함이 어떻게 되세요?' (Seonghami eotteoke doeseyo?), где применяется почтительное слово 'имя'. Разговорная форма среди близких друзей, это '이름이 뭐야?' (Ireumi mwoya?). Правильный вариант зависит от возраста собеседника и ваших отношений.

Короткий ответ

Самый распространенный способ спросить "как вас зовут" по-корейски, это 이름이 뭐예요? (Ireumi mwoyeyo?). Эта вежливая форма подходит почти для любых повседневных ситуаций, включая знакомство с новыми людьми, встречи в компании и неформальные первые разговоры. Для официальной обстановки используйте 성함이 어떻게 되세요? (Seonghami eotteoke doeseyo?), где применяется почтительное слово "имя".

По данным Ethnologue за 2024 год, на корейском языке говорят более 80 миллионов человек по всему миру. Сложность вопроса об имени по-корейски в том, что в языке есть два разных слова для "имени": 이름 (ireum) для обычных ситуаций и 성함 (seongham) для почтительного обращения. Если выбрать не то слово, это прозвучит либо невежливо, либо неловко чрезмерно официально, и корейцы это сразу замечают. Если вы ищете, как спросить "как вас зовут" по-корейски для поездки, учебы или общения, этот гид даст все нужное.

"Korean honorifics are not mere stylistic choices. They are grammatically obligatory markers of social relationship, and the lexical distinction between plain and honorific nouns, such as 이름 versus 성함, is central to that system."

(Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

В этом гиде есть 12+ способов спросить и ответить на "как вас зовут" по-корейски на всех трех основных уровнях речи, а также культурный контекст корейских имен, от порядка "фамилия сначала" до значений ханча и традиции родовых слогов.


Быстрая шпаргалка: фразы "Как вас зовут" по-корейски


이름 vs. 성함: два слова для "имени"

Прежде чем учить отдельные фразы, важно понять, почему в корейском есть два разных существительных со значением "имя". В русском такого различия нет, но для корейского общения оно ключевое.

СловоХангыльТипКогда использовать
이름 (ireum)이름ОбычноеС ровесниками, с младшими, в неформальной или вежливой речи
성함 (seongham)성함ПочтительноеСо старшими, с начальством, в официальной или очень официальной речи

По данным Национального института корейского языка (국립국어원), в корейском есть целый слой почтительной лексики, где обычные существительные заменяются возвышенными формами, когда речь идет о человеке более высокого статуса. 이름 становится 성함 так же, как 나이 (nai, "возраст") становится 연세 (yeonse), а 집 (jip, "дом") становится 댁 (daek).

Если спросить имя у пожилого человека через 이름, это заметная социальная ошибка. А если спросить ребенка или близкого друга через 성함, это прозвучит неестественно официально. В книге Brown and Levinson Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) такая система почтительных слов описывается как один из самых развитых механизмов вежливости среди языков мира.

💡 Если сомневаетесь, выбирайте 성함

Если вы не можете оценить возраст или статус собеседника (например, по телефону или онлайн), по умолчанию используйте 성함이 어떻게 되세요? Слишком вежливо, это никогда не обидно. Собеседник может попросить говорить проще (편하게 말하세요, pyeonhage malhaseyo), и тогда вы сможете переключиться.


Вежливые формы (존댓말)

Эти варианты вы будете использовать чаще всего. Они дают правильный баланс уважения и дружелюбия для большинства первых знакомств.

이름이 뭐예요?

Вежливо

/I-reu-mi mwo-ye-yo?/

Буквальное значение: Имя (подлежащее) что это?

안녕하세요! 이름이 뭐예요?

Здравствуйте! Как вас зовут?

🌍

Стандартный вежливый способ спросить имя. Подходит для людей примерно вашего возраста, ровесников в компании и обычных ситуаций. Часто сразу после этого спрашивают возраст, чтобы выбрать уровень речи.

Эту фразу стоит использовать почти всегда, например при знакомстве с одногруппником, другом друзей на встрече или попутчиком. Структура простая: 이름 (имя) + 이 (частица подлежащего) + 뭐예요 (что это?). Вежливое окончание -예요 сохраняет уважение без излишней официальности.

На практике этот вопрос редко звучит один. Корейское знакомство обычно идет по цепочке: приветствие, обмен именами, затем вопрос о возрасте. Типичный диалог может звучать так: "안녕하세요, 이름이 뭐예요?" и затем "몇 살이에요?" или "몇 년생이에요?" (в каком году вы родились?). Этот вопрос не грубый, он нужен, чтобы понять, как дальше говорить друг с другом.

성함이 어떻게 되세요?

Официальный

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-se-yo?/

Буквальное значение: Почтенное имя, как получается?

실례지만, 성함이 어떻게 되세요?

Извините, как вас зовут?

🌍

Почтительный способ спросить имя. Использует 성함 (почтительное 'имя') вместо 이름 (обычное 'имя'). Нужен при обращении к старшим, клиентам, чиновникам и в ситуациях, где требуется повышенное уважение. Часто звучит в больницах, банках и госучреждениях.

В этой фразе сразу два уровня вежливости. Во-первых, 성함 заменяет обычное 이름. Во-вторых, конструкция 어떻게 되세요 (буквально "как получается") задает вопрос косвенно и звучит мягче, чем прямое "что это". Вы будете постоянно слышать ее в сфере услуг в Корее, на ресепшене, в банке, в больнице и в отеле.

Формулировка 어떻게 되세요 заслуживает отдельного внимания. Буквально это "как получается?", и это типичная корейская косвенная форма вежливого вопроса. Она встречается не только с именами: 전화번호가 어떻게 되세요? (какой у вас номер телефона?), 생년월일이 어떻게 되세요? (какая у вас дата рождения?). Освоите этот шаблон, и сможете вежливо спрашивать почти о чем угодно.

🌍 Сервисная культура в Корее

В Корее общение в сфере обслуживания по умолчанию идет на максимально вежливом уровне. Даже если вы выглядите молодо, сотрудник банка спросит 성함이 어떻게 되세요?, не потому что считает вас старше, а потому что в сервисе принято говорить максимально уважительно. Поэтому 성함 часто становится первым почтительным существительным, которое учащиеся слышат в реальной жизни.


Официальная форма (격식체)

Ее используют в самых официальных ситуациях: корпоративные встречи, госмероприятия, армейская среда и публичные выступления.

성함이 어떻게 되십니까?

Очень официально

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-sim-ni-kka?/

Буквальное значение: Почтенное имя, как получается? (официально)

처음 뵙겠습니다. 성함이 어떻게 되십니까?

Рад(а) познакомиться. Как вас зовут?

🌍

Самая официальная версия. Окончание -십니까 это официальная вопросительная форма. Ее используют на деловых встречах, официальных мероприятиях, в армии и в интервью на телевидении. В обычной жизни звучит редко.

Окончание -십니까 это официальная вопросительная форма, и она ставит фразу на самый верх шкалы формальности. Ее можно услышать в переговорных, при официальном общении с госструктурами и в телевизионных интервью. В повседневной жизни почти всегда достаточно 성함이 어떻게 되세요?, поэтому используйте этот вариант только когда ситуация максимально официальная.

Обратите внимание на произношение: 되십니까 звучит как "doe-shim-ni-kka", потому что ㅂ перед ㄴ переходит в носовой звук. Это стандартное фонетическое изменение в корейском и в живой речи происходит автоматически.


Неформальные формы (반말)

Используйте их только с людьми, которые точно ровесники или младше, и только в неофициальной обстановке. Неформальная речь при вопросе к старшему, это один из самых быстрых способов обидеть человека по-корейски.

이름이 뭐야?

Неформальный

/I-reu-mi mwo-ya?/

Буквальное значение: Имя что это?

안녕! 이름이 뭐야?

Привет! Как тебя зовут?

🌍

Неформальная форма между ровесниками, когда возраст уже подтвержден. Часто используется студентами после того, как выяснили, что они одного года рождения (동갑). Окончание -야 заменяет -예요 и убирает маркеры вежливости.

Структура такая же, как у вежливой формы, меняется только окончание: 뭐야 вместо 뭐예요. Эта замена одного слога (убирается -요, маркер вежливости) полностью меняет социальный регистр. Студенты в Корее часто переходят на этот вариант после важного обмена вопросами о возрасте. Когда выясняется, что они 동갑 (donggap, одного года рождения), переход на неформальную речь ожидаем и воспринимается нормально.

너 이름이 뭐야?

Неформальный

/Neo i-reu-mi mwo-ya?/

Буквальное значение: Ты, имя что это?

야, 너 이름이 뭐야? 처음 보는 얼굴인데.

Эй, как тебя зовут? Лицо незнакомое.

🌍

Добавление неформального местоимения 너 (neo, 'ты') делает вопрос более прямым и личным. Подходит только между близкими ровесниками или при обращении к явно младшему. Дети часто говорят так друг с другом.

Добавление 너 (neo, "ты") делает вопрос более резким и прямым. Так часто говорят дети на площадке и подростки в неформальных компаниях. Среди взрослых такая прямота уместна только между людьми, которые уже точно ровесники, или при обращении к заметно младшему.


Как отвечать: называем свое имя

Уметь ответить так же важно, как уметь спросить. В корейском есть разные шаблоны ответа для каждого уровня речи.

제 이름은 ...이에요/예요

Вежливо

/Je i-reu-meun ...-i-e-yo/ye-yo/

Буквальное значение: Мое имя (тема) это...

제 이름은 수진이에요.

Меня зовут Суджин.

🌍

Стандартное вежливое представление. 제 (je) это скромное 'мой/моя'. Используйте 이에요 после имени на согласную и 예요 после имени на гласную. Это различие (이에요 vs 예요) одно из первых, которое нужно освоить в корейской грамматике.

Выбор между 이에요 и 예요 зависит от последнего звука имени: 수진이에요 (Sujin, заканчивается на согласную ㄴ, поэтому 이에요) и 유나예요 (Yuna, заканчивается на гласную, поэтому 예요). Это различие согласная/гласная работает во всех конструкциях с корейской связкой, не только с именами.

저는 ...입니다

Официальный

/Jeo-neun ...-im-ni-da/

Буквальное значение: Что касается меня, я...

저는 김민수입니다. 만나서 반갑습니다.

Я Ким Минсу. Приятно познакомиться.

🌍

Официальное представление. Использует 저 (скромное 'я') и официальную связку -입니다. Стандартно для бизнеса, интервью и публичных представлений. Имя обычно называют полностью, с фамилией и личным именем.

В официальных представлениях корейцы почти всегда называют полное имя, сначала фамилию, затем личное имя. 저는 김민수입니다 означает "Я Ким Минсу", где 김 это фамилия, а 민수 это личное имя. Такой порядок "фамилия сначала" стандартен во всех корейскоязычных ситуациях.

Таблица ответов

СитуацияВам говорятВы отвечаете
Вежливо이름이 뭐예요?제 이름은 [name]이에요/예요
Официально성함이 어떻게 되세요?저는 [name]입니다
Очень официально성함이 어떻게 되십니까?저는 [name]입니다
Неформально이름이 뭐야?나는 [name]이야/야 or 내 이름은 [name]이야/야

💡 Произношение иностранных имен по-корейски

Если ваше имя не корейское, корейцы попробуют передать его хангылем. "Sarah" становится 사라 (Sa-ra), "Michael" становится 마이클 (Ma-i-keul), "David" становится 데이비드 (De-i-bi-deu). Вы можете заранее узнать корейское написание своего имени, чтобы знакомиться было проще. Если имя длинное, предложите короткий вариант, который легко укладывается в корейские слоги.


Культура корейских имен

Если понимать корейские имена, становится яснее, почему вопрос об имени так важен культурно.

Порядок "фамилия сначала"

Корейские имена строятся так: фамилия (성, seong) + личное имя (이름, ireum). Имя 김수진 (Kim Sujin) разбирается как 김 (Kim, фамилия) + 수진 (Sujin, личное имя). По данным Академии корееведения (한국학중앙연구원), примерно 300 корейских фамилий охватывают около 95% населения.

МестоФамилияХангыльПримерная численность
1Ким~10.6 million (21.5%)
2Ли~7.3 million (14.7%)
3Пак~4.2 million (8.4%)
4Чхве~2.3 million (4.7%)
5Чон/Чон~2.1 million (4.3%)

Это значит, что эти пять фамилий вы встретите более чем в половине всех корейских знакомств. Если у двух корейцев одинаковая фамилия, они часто спрашивают про 본관 (bon-gwan), родовое место происхождения, которое различает ветви одного клана. Только кланов 김 существует более 280.

Ханча: смысл, который стоит за именами

Большинство корейских личных имен основаны на 한자 (hanja), китайских иероглифах со значениями. Имя 수진 (Sujin) может записываться как 秀 (수, "excellent") + 珍 (진, "precious"), и тогда смысл будет "excellently precious". Родители часто долго выбирают сочетания ханча с хорошими значениями, иногда консультируются со специалистами по именам или книгами по гаданию.

Поэтому корейцы нередко спрашивают 어떤 한자를 써요? (Eotteon hanjareul sseoyo?, "Какие иероглифы вы используете?") после того, как узнают имя. Два имени, которые звучат одинаково по-корейски, могут иметь разные ханча и значит, разные смыслы.

돌림자: традиция родового слога

Одна из самых характерных традиций корейских имен, это 돌림자 (dollimja), когда один слог общий у всех братьев, сестер или двоюродных родственников одного поколения в клане. Например, если родовой слог 민 (min), братьев могут звать 민수 (Minsu), 민호 (Minho) и 민재 (Minjae).

Эта традиция постепенно уходит у молодых родителей, которые выбирают уникальные современные имена, но в семейной культуре она все еще важна. Она помогает сразу увидеть, кто к какому поколению относится, и поддерживает конфуцианский акцент на иерархии семьи и родословной.

🌍 Почему после имени сразу спрашивают возраст

Почти при любом первом знакомстве в Корее после имени сразу спрашивают возраст. Это не праздное любопытство, это грамматическая необходимость. Не зная, кто старше, никто не понимает, говорить ли 존댓말 (вежливо/официально) или 반말 (неформально). Национальный институт корейского языка (국립국어원) описывает семь разных уровней речи в корейском, и выбор зависит от отношений между собеседниками. Последовательность "имя, затем возраст" и есть механизм, который задает нужный уровень речи на будущее.


Частые ошибки, которых стоит избегать

ОшибкаПочему это неправильноЧто делать вместо этого
Использовать 이름 со старшим이름 не почтительное, это может звучать неуважительноИспользуйте 성함 для любого старше или выше по статусу
Называть имя без фамилииВ представлениях ожидают полное имяГоворите фамилию и личное имя: 김수진, а не только 수진
Пропускать вопрос о возрастеВозникает неловкая неопределенность с уровнем речиЕстественно спросите 몇 년생이에요? после обмена именами
Использовать 너 (neo) с незнакомыми너 это неформальное "ты", оно предполагает близостьИзбегайте местоимений 2-го лица, просто спросите 이름이 뭐예요?
Обращаться только по личному имениТак говорят только близкие друзья или семьяИспользуйте полное имя или фамилия + 씨 (ssi): 수진 씨

Практика на реальном корейском контенте

Читать про фразы для вопроса об имени полезно, но естественными они становятся, когда вы слышите их в живых диалогах. Корейские дорамы отлично подходят для этого: Crash Landing on You показывает контраст стилей знакомства в Северной и Южной Корее, Itaewon Class дает примеры неформальных знакомств ровесников, а Misaeng показывает деловые знакомства, где часто звучат 성함 и 명함 (визитки).

Wordy позволяет смотреть корейские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажимайте на любую фразу и сразу видите значение, уровень речи и культурный контекст. Вместо заучивания списка вы усваиваете фразы из реальных разговоров с естественной интонацией и жестами.

Больше материалов по корейскому ищите в нашем блоге, там есть гайды, включая лучшие фильмы для изучения корейского. Также можно зайти на нашу страницу изучения корейского и начать практиковаться уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Как чаще всего спрашивают имя по-корейски?
'이름이 뭐예요?' (Ireumi mwoyeyo?) это стандартный вежливый способ спросить имя, подходит для большинства повседневных ситуаций. Для официальной обстановки или работы лучше '성함이 어떻게 되세요?' (Seonghami eotteoke doeseyo?), где используется почтительное 성함 вместо 이름.
В чем разница между 이름 и 성함 в корейском?
'이름' (ireum) это обычное слово 'имя' в повседневной речи. '성함' (seongham) это почтительный вариант, его используют с людьми старше, выше по статусу или в официальных местах, например в больнице, банке, госучреждении. С друзьями звучит слишком формально.
Почему корейцы называют фамилию перед именем?
Корейские имена следуют восточноазиатскому порядку: сначала фамилия (성, seong), затем личное имя (이름, ireum). Около 300 фамилий покрывают примерно 95% населения Южной Кореи, самые частые, это 김 (Kim), 이 (Lee) и 박 (Park). Такой порядок связан с конфуцианским акцентом на род и семью.
Нормально ли в Корее сразу после имени спрашивать возраст?
Да, спросить возраст сразу после знакомства, это обычный корейский этикет, а не грубость. Возраст нужен, чтобы выбрать правильный уровень речи (존댓말 или 반말). Частые вопросы: '몇 살이에요?' (Сколько вам лет?) для ровесников и '몇 년생이에요?' (В каком году вы родились?) среди молодежи.
Как ответить, если меня спросили имя по-корейски?
Вежливо: '제 이름은 [имя]이에요/예요' (Je ireumeun [name]-ieyo/yeyo), официально: '저는 [имя]입니다' (Jeoneun [name]-imnida). Если имя оканчивается на согласную, используйте 이에요, если на гласную, 예요. В разговоре с ровесниками: '내 이름은 [имя]이야/야' (Nae ireumeun [name]-iya/ya).

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартный словарь корейского языка
  2. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Энциклопедия корейской культуры
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о корейском языке (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов