← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Как сказать «Как вас зовут?» по-корейски: 12+ фраз для любого уровня вежливости

Автор: Sandor20 февраля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ спросить «как вас зовут?» по-корейски, это «이름이 뭐예요?» (Ireumi mwoyeyo?), стандартная вежливая форма. Для официальных ситуаций используйте «성함이 어떻게 되세요?» (Seonghami eotteoke doeseyo?), где применяется почтительное слово «имя». Разговорный вариант среди близких друзей, это «이름이 뭐야?» (Ireumi mwoya?). Выбор зависит от возраста собеседника и ваших отношений.

Короткий ответ

Самый распространенный способ спросить «как вас зовут» по-корейски, это 이름이 뭐예요? (Ireumi mwoyeyo?). Эта вежливая форма подходит почти для любых повседневных ситуаций, например при знакомстве, на встречах и при неформальном первом контакте. Для официальных ситуаций используйте 성함이 어떻게 되세요? (Seonghami eotteoke doeseyo?), там используется почтительное слово «имя».

По данным Ethnologue за 2024 год, на корейском говорят более 80 миллионов человек по всему миру. Вопрос про имя в корейском языке усложняет то, что есть два разных слова «имя»: 이름 (ireum) для обычных ситуаций и 성함 (seongham) для почтительного общения. Если выбрать не то слово, это звучит либо невежливо, либо неловко чрезмерно официально, и корейцы это сразу замечают. Если вы ищете «как спросить как вас зовут по-корейски» для поездки, учебы или общения, этот гид даст все нужное.

«Корейские почтительные формы, это не просто стилистика. Это грамматически обязательные маркеры социальных отношений, и лексическое различие между обычными и почтительными существительными, такими как 이름 и 성함, лежит в основе этой системы».

(Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

В этом гиде есть 12+ способов спросить и ответить на «как вас зовут» по-корейски для трех основных уровней речи, а также культурный контекст корейских имен, от порядка «фамилия первой» до значений ханча и традиции родового слога.


Быстрая шпаргалка: фразы «Как вас зовут» по-корейски


이름 vs. 성함: два слова «имя»

Перед тем как учить отдельные фразы, нужно понять, почему в корейском есть два разных существительных со значением «имя». В русском такого различия нет, но для корейского общения оно базовое.

СловоХангыльТипКогда использовать
이름 (ireum)이름ОбычноеС ровесниками, с младшими, в неформальной и вежливой речи
성함 (seongham)성함ПочтительноеСо старшими, с начальством, в официальной и очень официальной речи

По данным Национального института корейского языка (국립국어원), в корейском есть целый слой почтительной лексики. В нем обычные существительные заменяются возвышенными формами, когда речь о человеке более высокого статуса. 이름 становится 성함 так же, как 나이 (nai, «возраст») становится 연세 (yeonse), а 집 (jip, «дом») становится 댁 (daek).

Если спросить у пожилого человека имя через 이름, это заметная социальная ошибка. Если же спросить у ребенка или близкого друга через 성함, это прозвучит чрезмерно официально. В книге Brown and Levinson Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) такую систему почтительной лексики называют одним из самых развитых механизмов вежливости среди языков мира.

💡 Если сомневаетесь, выбирайте 성함

Если вы не можете оценить возраст или статус собеседника, например по телефону или онлайн, по умолчанию используйте 성함이 어떻게 되세요? Слишком вежливо, это не бывает оскорбительно. Собеседник может попросить говорить проще (편하게 말하세요, pyeonhage malhaseyo), тогда вы сможете переключиться.


Вежливые формы (존댓말)

Эти варианты вы будете использовать чаще всего. Они дают баланс уважения и дружелюбия при большинстве первых знакомств.

이름이 뭐예요?

Вежливо

/I-reu-mi mwo-ye-yo?/

Буквальное значение: Имя (подлежащее), что это?

안녕하세요! 이름이 뭐예요?

Здравствуйте! Как вас зовут?

🌍

Стандартный вежливый способ спросить имя. Подходит для людей примерно вашего возраста, ровесников в компании и обычных ситуаций. Часто сразу после этого спрашивают возраст, чтобы выбрать уровень речи.

Эту фразу берите для большинства повседневных ситуаций, например при знакомстве с одногруппником, другом друзей на встрече или попутчиком. Структура простая: 이름 (имя) + 이 (частица подлежащего) + 뭐예요 (что это?). Вежливое окончание -예요 сохраняет уважение без излишней официальности.

На практике этот вопрос редко звучит один. Корейское знакомство идет по естественной схеме: приветствие, обмен именами, затем вопрос о возрасте. Типичный диалог звучит так: «안녕하세요, 이름이 뭐예요?» и затем «몇 살이에요?» или «몇 년생이에요?» (в каком году вы родились?). Этот вопрос не грубый, он нужен, чтобы понять, как дальше говорить друг с другом.

성함이 어떻게 되세요?

Официальный

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-se-yo?/

Буквальное значение: Почтенное имя, как получается?

실례지만, 성함이 어떻게 되세요?

Извините, как вас зовут?

🌍

Почтительный способ спросить имя. Использует 성함 (почтительное «имя») вместо 이름 (обычное «имя»). Нужен при обращении к старшим, клиентам, чиновникам и всем, кому требуется повышенное уважение. Часто звучит в больницах, банках и госучреждениях.

В этой фразе два уровня вежливости. Во-первых, 성함 заменяет обычное 이름. Во-вторых, конструкция 어떻게 되세요 («как получается») задает вопрос косвенно и звучит мягче, чем прямое «что это». Вы будете постоянно слышать ее в сфере услуг, у администраторов, в банках, в больницах и в отелях.

Формулировка 어떻게 되세요 требует отдельного внимания. Буквально это «как получается?», и это типичная корейская косвенная форма вежливого вопроса. Она встречается не только с именами: 전화번호가 어떻게 되세요? (какой у вас номер телефона?), 생년월일이 어떻게 되세요? (какая у вас дата рождения?). Освоите этот шаблон, и сможете вежливо спрашивать почти о чем угодно.

🌍 Сервисная культура в Корее

В Корее в обслуживании по умолчанию используют самые вежливые уровни речи. Даже если вы выглядите молодо, сотрудник банка спросит 성함이 어떻게 되세요?, не потому что считает вас старше, а потому что в сервисе нужна максимальная вежливость. Поэтому 성함 часто становится первым почтительным существительным, которое ученики слышат в реальной жизни.


Официальная форма (격식체)

Ее оставляют для самых официальных ситуаций, например корпоративных встреч, госпроцедур, армии и публичных выступлений.

성함이 어떻게 되십니까?

Очень официально

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-sim-ni-kka?/

Буквальное значение: Почтенное имя, как получается? (официально)

처음 뵙겠습니다. 성함이 어떻게 되십니까?

Рад(а) познакомиться. Как вас зовут?

🌍

Самый официальный вариант. Окончание -십니까 это официальная вопросительная форма. Ее используют на деловых встречах, официальных мероприятиях, в армии и в интервью. В обычной жизни звучит редко.

Окончание -십니까 это официальная вопросительная форма, и она ставит фразу на верхний уровень формальности. Вы услышите ее в переговорных, при официальном общении с госструктурами и в телевизионных интервью. В обычной жизни почти всегда хватает 성함이 어떻게 되세요?, поэтому используйте этот вариант только когда нужна максимальная официальность.

Обратите внимание на произношение: 되십니까 звучит как "doe-shim-ni-kka", потому что ㅂ назализуется перед ㄴ. Это стандартное фонетическое изменение в корейском, оно происходит автоматически в живой речи.


Неформальные формы (반말)

Используйте их только с людьми, которые точно ровесники или младше, и только в неофициальной обстановке. Если спросить имя у старшего на 반말, это один из самых быстрых способов обидеть человека по-корейски.

이름이 뭐야?

Неформальный

/I-reu-mi mwo-ya?/

Буквальное значение: Имя что?

안녕! 이름이 뭐야?

Привет! Как тебя зовут?

🌍

Неформальная форма между ровесниками, когда возраст уже подтвержден. Часто используют студенты после того, как выяснили, что они одного года рождения (동갑). Окончание -야 заменяет -예요 и убирает маркеры вежливости.

Структура такая же, как у вежливой формы, меняется только окончание: 뭐야 вместо 뭐예요. Эта замена одного слога, то есть исчезновение частицы вежливости -요, полностью меняет регистр. Студенты в Корее постоянно переходят на этот вариант после ключевого обмена про возраст. Когда двое узнают, что они 동갑 (donggap, одного года рождения), переход на неформальную речь ожидаем и воспринимается нормально.

너 이름이 뭐야?

Неформальный

/Neo i-reu-mi mwo-ya?/

Буквальное значение: Ты, имя что?

야, 너 이름이 뭐야? 처음 보는 얼굴인데.

Эй, как тебя зовут? Я тебя раньше не видел(а).

🌍

Добавление неформального местоимения 너 (neo, «ты») делает вопрос более прямым и личным. Подходит только между близкими ровесниками или при обращении к явно младшему. Дети тоже часто так говорят друг с другом.

Добавление 너 (neo, «ты») делает вопрос более прямым. Так часто говорят дети на площадке и подростки в неформальных компаниях. Среди взрослых такая прямота уместна только между уже подтвержденными ровесниками или при обращении к заметно младшему.


Как отвечать: называем свое имя

Уметь ответить так же важно, как уметь спросить. В корейском есть разные шаблоны ответа для каждого уровня речи.

제 이름은 ...이에요/예요

Вежливо

/Je i-reu-meun ...-i-e-yo/ye-yo/

Буквальное значение: Мое имя (тема), это...

제 이름은 수진이에요.

Меня зовут Суджин.

🌍

Стандартное вежливое представление. 제 (je) это скромное «мой». Используйте 이에요 после имени на согласный и 예요 после имени на гласный. Это различие (이에요 и 예요) одно из первых, которое нужно освоить.

Выбор между 이에요 и 예요 зависит от последнего звука имени: 수진이에요 (Sujin, заканчивается на согласный ㄴ, поэтому 이에요) и 유나예요 (Yuna, заканчивается на гласный, поэтому 예요). Это различие по согласному и гласному работает во всех конструкциях со связкой в корейском, не только с именами.

저는 ...입니다

Официальный

/Jeo-neun ...-im-ni-da/

Буквальное значение: Что касается меня, я...

저는 김민수입니다. 만나서 반갑습니다.

Меня зовут Ким Минсу. Приятно познакомиться.

🌍

Официальное представление. Использует 저 (скромное «я») и официальную связку -입니다. Стандартно для работы, интервью и публичных представлений. Обычно называют полное имя, фамилия плюс имя.

В официальных знакомствах корейцы почти всегда называют полное имя, сначала фамилию, потом личное имя. 저는 김민수입니다 означает «я Ким Минсу», где 김 это фамилия, а 민수 это личное имя. Такой порядок, фамилия первой, стандартен во всех корейскоязычных ситуациях.

Таблица ответов

СитуацияВам говорятВы отвечаете
Вежливо이름이 뭐예요?제 이름은 [name]이에요/예요
Официально성함이 어떻게 되세요?저는 [name]입니다
Очень официально성함이 어떻게 되십니까?저는 [name]입니다
Неформально이름이 뭐야?나는 [name]이야/야 or 내 이름은 [name]이야/야

💡 Как произносить иностранные имена по-корейски

Если ваше имя не корейское, корейцы попробуют записать его хангылем. «Sarah» становится 사라 (Sa-ra), «Michael» становится 마이클 (Ma-i-keul), «David» становится 데이비드 (De-i-bi-deu). Вы можете заранее узнать корейское написание своего имени, так знакомиться проще. Если имя длинное, предложите короткий вариант, который удобно ложится на корейские слоги.


Культура корейских имен

Если понимать корейские имена, легче почувствовать, почему вопрос про имя так важен культурно.

Порядок «фамилия первой»

Корейские имена строятся так: фамилия (성, seong) + личное имя (이름, ireum). Имя 김수진 (Kim Sujin) это 김 (Kim, фамилия) + 수진 (Sujin, личное имя). По данным Академии корееведения (한국학중앙연구원), примерно 300 корейских фамилий составляют около 95% всего населения.

МестоФамилияХангыльПримерная численность
1Ким~10.6 million (21.5%)
2Ли~7.3 million (14.7%)
3Пак~4.2 million (8.4%)
4Чхве~2.3 million (4.7%)
5Чон/Чон~2.1 million (4.3%)

Это значит, что эти пять фамилий вы встретите более чем в половине корейских знакомств. Когда у двух корейцев одна фамилия, они часто спрашивают про 본관 (bon-gwan), родовой регион, который различает ветви одного клана. Только кланов 김 существует более 280.

Ханча: смысл, который стоит за именами

Большинство корейских личных имен основаны на 한자 (hanja), китайских иероглифах со значениями. Имя 수진 (Sujin) может писаться как 秀 (수, «выдающийся») + 珍 (진, «драгоценный»), и тогда смысл будет «выдающе драгоценный». Родители часто долго выбирают сочетания ханча с хорошими значениями. Иногда они консультируются у специалистов по именам или по книгам предсказаний.

Поэтому корейцы часто спрашивают 어떤 한자를 써요? (Eotteon hanjareul sseoyo?, «какие иероглифы вы используете?») после того, как узнали имя. Два имени могут звучать одинаково по-корейски, но иметь разные ханча и разные значения.

돌림자: традиция родового слога

Одна из самых заметных традиций, это 돌림자 (dollimja). Это практика, когда один слог общий у братьев, сестер или двоюродных родственников одного поколения в клане. Например, если родовой слог 민 (min), братьев могут звать 민수 (Minsu), 민호 (Minho) и 민재 (Minjae).

Эта традиция слабеет у молодых родителей, которые выбирают уникальные современные имена. Но она все еще глубоко встроена в семейную культуру. Она помогает сразу видеть поколенческие связи в семье и поддерживает конфуцианский акцент на иерархии и родословной.

🌍 Почему после имени спрашивают возраст

Почти при любом первом знакомстве в Корее вопрос про имя сразу сопровождается вопросом про возраст. Это не любопытство, это грамматическая необходимость. Без относительного возраста никто не понимает, использовать 존댓말 (вежливую и официальную речь) или 반말 (неформальную речь). Национальный институт корейского языка (국립국어원) описывает семь разных уровней речи в корейском, и их выбор зависит от отношений между собеседниками. Последовательность «имя, затем возраст» задает уровень речи, который оба будут использовать дальше.


Частые ошибки

ОшибкаПочему это неправильноЧто делать вместо этого
Использовать 이름 со старшим이름 не почтительное, это может звучать неуважительноИспользуйте 성함 для всех старше или выше по статусу
Называть имя без фамилииВ представлениях ожидают полное имяГоворите фамилию и имя: 김수진, а не только 수진
Пропускать вопрос про возрастВозникает неловкая неопределенность с уровнем речиЕстественно спросите 몇 년생이에요? после обмена именами
Использовать 너 (neo) с незнакомыми너 это неформальное «ты», оно предполагает близостьИзбегайте местоимений 2-го лица, просто спросите 이름이 뭐예요?
Называть человека только по личному имениТак говорят только близкие друзья или семьяИспользуйте полное имя или фамилия + 씨 (ssi): 수진 씨

Практика на реальном корейском контенте

Читать про фразы для вопроса об имени полезно, но естественность появляется, когда вы слышите их в живых диалогах. Корейские дорамы отлично подходят: Crash Landing on You для контраста северокорейского и южнокорейского стиля знакомства, Itaewon Class для неформальных знакомств ровесников и Misaeng для официальных деловых знакомств, где часто звучат 성함 и 명함 (визитки).

Wordy позволяет смотреть корейские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажимайте на любую фразу и сразу видите значение, уровень речи и культурный контекст. Вместо заучивания списка вы усваиваете фразы из реальных разговоров с естественной интонацией и жестами.

Больше материалов по корейскому ищите в нашем блоге, там есть гайды, включая лучшие фильмы, чтобы учить корейский. Также можно зайти на нашу страницу изучения корейского и начать практиковаться уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Как чаще всего спрашивают имя по-корейски?
«이름이 뭐예요?» (Ireumi mwoyeyo?) это стандартный вежливый способ спросить имя, подходит для большинства повседневных ситуаций. В официальной обстановке или на работе лучше сказать «성함이 어떻게 되세요?» (Seonghami eotteoke doeseyo?), где используется почтительное «성함» вместо «이름».
В чем разница между 이름 и 성함 в корейском?
«이름» (ireum) это обычное, повседневное слово «имя». «성함» (seongham) это почтительный вариант, его используют, когда спрашивают об имени человека старше, выше по статусу, или в официальных местах, например в больнице, банке, госучреждении. С друзьями звучит слишком формально.
Почему корейцы называют фамилию перед именем?
В корейских именах принят восточноазиатский порядок: сначала фамилия (성, seong), затем личное имя (이름, ireum). Около 300 фамилий охватывают примерно 95% населения Южной Кореи, самые частые, 김 (Kim), 이 (Lee) и 박 (Park). Это связано с конфуцианским акцентом на род и семью.
Нормально ли в Корее сразу после имени спрашивать возраст?
Да, спросить возраст сразу после знакомства в Корее нормально и не считается грубостью. Возраст нужен, чтобы выбрать правильный уровень речи (존댓말 или 반말). Часто спрашивают «몇 살이에요?» (Сколько вам лет?) у ровесников и «몇 년생이에요?» (В каком году вы родились?) среди молодежи.
Как ответить, если меня спросили имя по-корейски?
Вежливо: «제 이름은 [имя]이에요/예요» (Je ireumeun [name]-ieyo/yeyo), официально: «저는 [имя]입니다» (Jeoneun [name]-imnida). Если имя оканчивается на согласную, используйте 이에요, если на гласную, 예요. В разговоре с ровесниками: «내 이름은 [имя]이야/야» (Nae ireumeun [name]-iya/ya).

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартный словарь корейского языка
  2. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Энциклопедия корейской культуры
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о корейском языке (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). «Politeness: Some Universals in Language Usage.» Cambridge University Press.

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов

Как сказать «Как вас зовут?» по-корейски (2026)