← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Как сказать «извини» по-корейски: уровни вежливости в извинениях

Автор: Sandor20 февраля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «извините» по-корейски, это «죄송합니다» (Joesonghamnida) в официальных ситуациях и «미안합니다» (Mianhamnida) в стандартной вежливой речи. Главное различие: 죄송 (joesong) буквально значит «я совершил грех» и передает глубокую скромность, а 미안 (mian) означает «мне неловко, мне жаль» и звучит легче и более лично. Если выбрать не то слово, это может вызвать реальное социальное напряжение.

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «извините» по-корейски, это 죄송합니다 (Joesonghamnida) для официальных извинений и 미안합니다 (Mianhamnida) для стандартных вежливых извинений. Выбор зависит от того, перед кем вы извиняетесь, насколько серьезна ситуация и какие у вас отношения с собеседником.

По данным Ethnologue за 2024 год, на корейском говорят более 80 миллионов человек по всему миру, в основном в Южной и Северной Корее. Уникальность корейских извинений в том, что в языке есть два разных корня со значением «извините». У них разный оттенок, происхождение и социальные ожидания. Если выбрать не тот вариант, это будет не просто неловко, это могут воспринять как неуважение.

«В корейском извинение, это не просто выражение сожаления, это социальный акт. Он явно показывает статус говорящего относительно слушателя. Выбор формы извинения кодирует скромность, формальность и воспринимаемую тяжесть проступка».

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987; Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

В этом гайде, 15+ способов сказать «извините» по-корейски, сгруппированы по уровню речи и ситуации: официальные извинения, стандартные вежливые извинения, разговорные извинения и выражения «извините» в смысле «простите» или «разрешите». Для каждого варианта есть хангыль, романизация, произношение, примеры и культурный контекст, чтобы вы всегда понимали, что выбрать.


Быстрый справочник: корейские фразы извинения


죄송 и 미안: ключевое различие

Прежде чем разбирать отдельные фразы, важно понять разницу между двумя корейскими корнями «извините». Их нельзя свободно заменять друг другом.

Характеристика죄송 (Joesong)미안 (Mian)
ПроисхождениеСино-корейское (китайские иероглифы 罪悚)Исконно корейское
Буквальный смысл«Я совершил грех и дрожу»«Мне неловко, мне не по себе»
Эмоциональный весТяжелый, очень скромныйЛегче, личнее, с эмпатией
С кем используютСтаршие, начальство, незнакомые, официальные ситуацииДрузья, ровесники, легкие проступки
Речевой регистрПо сути скромная форма (겸양어)Нейтральная (формальность задает окончание)

По данным Национального института корейского языка (국립국어원), в 죄송 есть сино-корейский иероглиф 죄 (罪), «грех» или «преступление», и 송 (悚), «дрожать от страха». Когда вы говорите 죄송합니다, вы буквально выражаете, что совершили настолько серьезную ошибку, что дрожите. Эта встроенная скромность делает фразу стандартом для ситуаций, где собеседник выше по статусу.

미안, наоборот, это исконно корейское слово со смыслом «мне неловко из-за случившегося». Оно передает личное сожаление без сильного самоунижения, как у 죄송. Среди ровесников 미안 звучит теплее и искреннее. Со старшими оно может показаться недостаточным.

🌍 Вес корейских извинений

Корейская культура высоко ценит сам акт извинения. Хорошо подобранные извинения, правильные слова, правильный уровень речи и правильный поклон, могут восстановить отношения. В более индивидуалистических культурах это бывает сложнее. И наоборот, извинение, которое кажется недостаточно скромным, например 미안 там, где ждут 죄송, может усилить обиду, а не снять ее.


Официальные извинения (죄송, скромный регистр)

Эти извинения используют корень 죄송. Они подходят для старших, начальства, незнакомых, работы и серьезных проступков. Если сомневаетесь, 죄송합니다 всегда самый безопасный выбор.

죄송합니다

Официальный

/Joe-song-ham-ni-da/

Буквальное значение: Я согрешил и дрожу (официально)

늦어서 정말 죄송합니다, 부장님.

Мне правда очень жаль, что я опоздал, директор.

🌍

Главная официальная фраза извинения почти для любой ситуации со старшим, человеком выше по должности или незнакомым. Всегда уместна и не бывает «слишком сильной». Обычно сопровождается поклоном: чем глубже поклон, тем искреннее извинение.

Это самая важная фраза извинения в корейском. Окончание -ㅂ니다 ставит ее в официальный уровень речи (격식체, gyeokshikche). Поэтому она подходит для бизнеса, публичных ситуаций и разговоров с теми, кому нужно проявить уважение.

Опрос 2023 года Национального института корейского языка показал, что 죄송합니다 остается самым частотным извинением в рабочем общении. Оно заметно опережает другие формы. Встроенная скромность делает эту фразу «непереборной», никто не подумает о вас хуже, если вы выберете 죄송합니다.

죄송해요

Вежливо

/Joe-song-hae-yo/

Буквальное значение: Я согрешил и дрожу (вежливо)

아, 죄송해요. 제가 실수했어요.

Ой, извините. Я ошибся.

🌍

Вежливая версия 죄송합니다. Сохраняет скромный корень 죄송, но использует окончание -요 вместо официального -ㅂ니다. Подходит для повседневных вежливых ситуаций, где полная официальность звучит слишком жестко.

Эта форма сохраняет скромный вес 죄송, но делает уровень речи мягче за счет окончания -요 (yo). Она идеальна, если вы случайно толкнули человека в кафе или допустили небольшую ошибку при знакомом. Как объясняют Yeon и Brown в Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), вежливый уровень (-요) составляет большую часть повседневной корейской речи.

사과드립니다

Очень официально

/Sa-gwa-deu-rim-ni-da/

Буквальное значение: Я приношу извинения (очень официально, скромно)

이번 사태에 대해 깊이 사과드립니다.

Приношу глубокие извинения за этот инцидент.

🌍

Самая официальная форма извинения в корейском. Использует скромный глагол 드리다 («дать, преподнести» в скромной форме). Ее оставляют для публичных извинений, заявлений компаний, пресс-конференций и крайне серьезных личных проступков.

Эту фразу вы увидите на пресс-конференциях компаний, в извинениях государства и в публичных заявлениях. Глагол 드리다 (deurida) это скромная форма 주다 (juda, «давать»), поэтому фраза буквально значит «я скромно преподношу извинение». В обычном разговоре это звучит слишком пафосно, используйте только в действительно серьезных ситуациях.


Стандартные вежливые извинения (미안, личный регистр)

Эти извинения используют корень 미안 и звучат теплее, более лично. Они подходят для повседневных ситуаций с ровесниками, знакомыми и при легких проступках. Если добавить официальные окончания (-ㅂ니다 или -요), их можно использовать и в вежливом контексте.

미안합니다

Официальный

/Mi-an-ham-ni-da/

Буквальное значение: Мне неловко, извините (официально)

미안합니다, 제가 잘못 알고 있었어요.

Извините, я ошибался.

🌍

Официальный уровень речи с корнем 미안. Менее скромно, чем 죄송합니다, но все еще уважительно. Подходит для полуофициальных ситуаций, со старшими знакомыми или при умеренной вине. Некоторые говорят так вместо 죄송합니다, хотя знатоки отмечают разницу.

미안합니다 занимает середину. Официальное окончание (-ㅂ니다) поднимает фразу выше разговорной речи. Но корень 미안 не дает ей той глубокой скромности, что у 죄송합니다. Она хорошо работает в умеренных ситуациях: извиниться перед соседом, выразить сожаление коллеге, которого вы неплохо знаете, или признать несерьезную ошибку.

미안해요

Вежливо

/Mi-an-hae-yo/

Буквальное значение: Извините (вежливо)

미안해요, 깜빡 잊어버렸어요.

Извините, я совсем забыл.

🌍

Вежливая форма извинения с 미안. Самая частая в повседневной вежливой речи среди знакомых и в неформально-уважительных ситуациях. Классика корейских дорам, вы будете слышать ее постоянно.

Это повседневная «рабочая лошадка» для вежливых ситуаций. Вы забыли ответить, случайно заняли чужое место, нужно отменить планы, 미안해요 подходит почти всегда. Окончание -요 сохраняет уважение без тяжести официального регистра.

Любители корейских дорам узнают эту форму сразу. Она звучит почти в каждой дораме, часто в эмоциональных сценах, где герои выражают личное сожаление. Для более естественных примеров диалогов посмотрите наш гайд по лучшим корейским фильмам и дорамам.


Разговорные извинения (반말 Banmal)

Эти формы убирают вежливые окончания. Используйте их только с близкими друзьями вашего возраста или младше. Если сказать разговорное извинение не тому человеку, это реальная социальная ошибка в корейской культуре.

미안해

Неформальный

/Mi-an-hae/

Буквальное значение: Прости (разговорно)

미안해, 내가 늦었지? 길이 막혔어.

Прости, я опоздал, да? Пробки были.

🌍

Разговорное извинение для близких друзей и людей младше вас. Одна из самых узнаваемых корейских фраз в мире благодаря дорамам и K-pop. Никогда не используйте со старшими или начальством, это воспримут как неуважение.

Из-за мировой популярности корейских развлечений 미안해 (mianhae) стало одним из самых узнаваемых корейских слов за пределами Кореи. Тексты BTS, сцены признаний в дорамах и развлекательные шоу сделали его знакомым миллионам людей. Но в Корее его использование строго зависит от возрастной иерархии. Сказать 미안해 начальнику или старшему, это примерно как обратиться к судье «братан».

미안

Неформальный

/Mi-an/

Буквальное значение: Прости (сокращенно)

아 미안, 안 봤어.

Ой, прости, не заметил.

🌍

Самая сокращенная форма извинения. Очень разговорная, часто в переписке и между очень близкими друзьями. Полное отсутствие окончания делает ее легкой и как бы «между делом».

Эта форма еще короче, чем 미안해, она оставляет только корень. Она часто встречается в сообщениях KakaoTalk и в быстрых репликах между близкими друзьями. Сама краткость показывает, что проступок мелкий. Для чего-то серьезного просто 미안 не используют.

쏘리

Сленг

/Sso-ri/

Буквальное значение: Сорри (из русского «сорри»)

아 쏘리쏘리~ 내가 살게.

Ой, сорри-сорри, я угощаю.

🌍

Конглиш, заимствование из английского слова 'sorry'. Молодежь использует в шутливом ключе. Двойная форма '쏘리쏘리' стала популярной после хита Super Junior 2009 года 'Sorry Sorry'. Никогда не подходит для искренних или серьезных извинений.

쏘리 это типичный пример конглиша, слов из английского, адаптированных под корейское произношение и употребление. У молодежи оно звучит игриво и легко. Сказать 쏘리, когда вы толкнули друга или забыли мелочь, нормально. Но если ситуация требует настоящего раскаяния, это будет звучать легкомысленно и неискренне.

💡 K-pop сделал это популярным

Мегахит Super Junior 2009 года «Sorry Sorry» (쏘리 쏘리) закрепил эту конглиш-форму в мировой поп-культуре. Повторяющийся припев сделал 쏘리 одним из первых корейских слов для многих зарубежных фанатов. Но это только самый разговорный край спектра корейских извинений.


Выражения «извините» в смысле «простите»

В корейском есть разные фразы для ситуаций, где по-русски часто говорят «извините»: перебить, протиснуться или привлечь внимание незнакомого человека.

실례합니다

Официальный

/Shil-lye-ham-ni-da/

Буквальное значение: Я веду себя невежливо

실례합니다, 지금 시간이 어떻게 되십니까?

Извините, который сейчас час?

🌍

Используют перед тем, как перебить, войти в комнату или официально обратиться к незнакомому человеку. Это «пред-извинение»: вы признаете невежливость вмешательства заранее. Часто встречается в бизнес-среде и при общении с незнакомыми.

실례합니다 интересно устроено. Слово 실례 (sillye) значит «невежливость» или «нарушение этикета», поэтому фраза буквально сообщает: «я совершаю невежливый поступок». Когда говорящий заранее называет нарушение, он показывает, что понимает нормы. Из-за этого вмешательство парадоксально воспринимается вежливо. Институт короля Седжона отмечает эту фразу как базовую для тех, кто учит корейский для работы.

잠시만요

Вежливо

/Jam-si-man-yo/

Буквальное значение: Одну минуту, пожалуйста

잠시만요, 제가 확인해 볼게요.

Одну минуту, пожалуйста. Я проверю.

🌍

Используют, когда нужно, чтобы человек немного подождал: ответить на звонок, уточнить информацию или сделать паузу. Также подходит, когда вы протискиваетесь в метро или в толпе.

Универсальная фраза, которая работает и как «извините, минутку», и как вежливый способ пройти через толпу. В сеульском метро в час пик мягкое 잠시만요, когда вы пробираетесь между людьми, это обычный этикет.

저기요

Вежливо

/Jeo-gi-yo/

Буквальное значение: Там (вежливо)

저기요, 주문할게요!

Извините, я хочу сделать заказ!

🌍

Стандартный способ привлечь внимание незнакомого человека, особенно в ресторанах и магазинах. Буквально значит «там», вы как бы указываете на нужного человека. Крикнуть 저기요 в корейском ресторане, чтобы заказать, это нормально и ожидаемо.

Если вы зайдете в ресторан в Южной Корее, вам понадобится эта фраза. В корейской культуре официанты не подходят регулярно «проверить, все ли хорошо». Гости зовут персонал, когда готовы. Четкое 저기요, или нажатие кнопки вызова на столе, что все чаще встречается в современных заведениях, это стандартный способ. Это не считают грубостью, этого ждут.


Как отвечать на корейские извинения

Уметь принять извинение так же важно, как уметь извиниться. Вот самые частые ответы.

Они говорятВы говоритеПримечания
죄송합니다괜찮습니다 (Gwaenchansseumnida)«Все в порядке» (официально)
미안해요괜찮아요 (Gwaenchanayo)«Ничего страшного» (вежливо)
미안해괜찮아 (Gwaenchana)«Все нормально» (разговорно)
죄송합니다아닙니다 (Animnida)«Да что вы» (официально, снимает необходимость извиняться)
미안해요아니에요 (Anieyo)«Да нет, нет» (вежливо, преуменьшает проступок)
미안해아니야 (Aniya)«Да ладно» (разговорно)
Any serious apology신경 쓰지 마세요 (Singyeong sseuji maseyo)«Не переживайте» (вежливо и успокаивающе)

💡 Корейское искусство преуменьшать

Когда вы принимаете извинение по-корейски, культурная норма, это уменьшить значимость проступка. Фразы вроде 괜찮아요 («все нормально») или 아니에요 («да нет, что вы») поддерживают социальную гармонию (화합, hwahap). Если явно держать обиду или прямо не принимать извинение, это считают серьезной социальной ошибкой.


Фразы после извинения: как усилить извинение

Корейские извинения часто не ограничиваются одной фразой. Дополнительная реплика показывает искренность и завершенность.

KoreanRomanizationMeaningWhen to Use
제 잘못이에요Je jalmosieyoЭто моя винаПринять ответственность
다시는 안 그럴게요Dasineun an geureolgeyoЯ больше так не будуПообещать измениться
할 말이 없습니다Hal mari eopseumnidaМне нечего сказатьГлубокое сожаление, серьезные ситуации
용서해 주세요Yongseo hae juseyoПожалуйста, простите меняПопросить явного прощения
정말 죄송합니다Jeongmal joesonghamnidaМне правда очень жальУсилить официальное извинение

🌍 Поклон вместе с извинением

В корейской культуре словесное извинение почти всегда сопровождает поклон. Для разговорных извинений среди друзей достаточно легкого кивка. Для вежливых извинений поклон примерно на 30 градусов показывает искреннее сожаление. Для серьезных официальных извинений глубокий поклон на 45-90 градусов показывает, что вы берете полную ответственность. В крайних публичных извинениях, корпоративные скандалы или политические споры, можно увидеть полный 큰절 (keunjeol), поклон на коленях, когда лоб касается земли. Этот жест считают неотделимым от слов.


Практика на реальном корейском контенте

Чтение про фразы извинения помогает понять систему. Но именно слух в живой речи делает их автоматическими. Корейские дорамы отлично подходят: My Mister для искренних официальных извинений между героями в сложных отношениях, Crash Landing on You для контраста северокорейских и южнокорейских речевых привычек, и Vincenzo для резких диалогов в официальном регистре в юридических и бизнес-сценах.

Wordy позволяет смотреть корейские фильмы и шоу с интерактивными субтитрами. Нажимайте на любую фразу извинения и сразу видите значение, уровень речи и культурный контекст. Вместо заучивания списка вы усваиваете фразы из живых диалогов, с интонацией и языком тела, которые делают корейские извинения полноценными.

Больше корейского контента ищите в нашем блоге, там есть гайды, включая лучшие фильмы для изучения корейского. Также зайдите на нашу страницу изучения корейского, чтобы начать практику уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

В чем разница между 죄송합니다 и 미안합니다?
죄송합니다 (Joesonghamnida), это скромное официальное извинение, происходящее от китайско-корейских иероглифов со смыслом «я совершил грех». Его говорят старшим, начальству, незнакомым людям и в работе. 미안합니다 (Mianhamnida), слово исконно корейское, значит «мне неловко, мне жаль», звучит теплее и личнее, подходит для близких и менее серьезных ситуаций.
Можно ли говорить 미안해 человеку старше меня?
Нет. Сказать 미안해 (mianhae) старшему, это нарушение норм в корейской культуре. 미안해, это разговорная форма (반말, banmal), ее используют только с близкими друзьями своего возраста или младше. Со старшими минимум говорите 미안해요 (mianhaeyo) или, еще лучше, 죄송합니다 (joesonghamnida).
Как корейцы извиняются жестами?
Корейские извинения почти всегда сопровождаются поклоном. Легкий кивок (около 15 градусов) подходит для мелких повседневных извинений. Поклон примерно на 30 градусов показывает искреннее сожаление перед старшими или начальством. Глубокий поклон на 45 градусов или полный на 90 градусов означает серьезную вину и используется при крупных проступках или публичных официальных извинениях.
Что значит 쏘리 (ssori) по-корейски?
쏘리 (ssori), это конглиш, английское «sorry», адаптированное под корейское произношение. Его используют неформально, чаще молодежь, особенно в переписке и соцсетях. Тон легкий и шутливый, поэтому для серьезных извинений и официальных ситуаций это слово не подходит.
Как сказать «извините» в смысле «простите, можно пройти» по-корейски?
실례합니다 (Sillyehamnida), это формальный вариант «извините», когда вы прерываете разговор или проходите мимо. 잠시만요 (Jamsimanyo) значит «минутку» и подходит, когда нужно попросить подождать. 저기요 (Jeogiyo) буквально «эй, там», так привлекают внимание незнакомого человека, особенно в ресторанах.

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартный словарь корейского языка
  2. King Sejong Institute Foundation, Рекомендации по обучению корейскому языку (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о корейском языке (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). «Politeness: Some Universals in Language Usage». Cambridge University Press.
  5. Yeon, J. & Brown, L. (2011). «Korean: A Comprehensive Grammar». Routledge.

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов

Как сказать «извини» по-корейски, гид 2026