← Назад в блог
🇮🇹Итальянский

Как сказать «Я люблю тебя» по-итальянски: 17 романтических фраз

Автор: SandorОбновлено: 5 апреля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «я люблю тебя» по-итальянски, это «Ti amo» (ти А-мо), и его используют только для глубокой романтической любви. Для семьи и близких друзей итальянцы говорят «Ti voglio bene» (ти ВО-льо БЭ-нэ), буквально «я желаю тебе добра». Важно не перепутать: если сказать другу «Ti amo», это прозвучит как признание в романтических чувствах.

Язык любви

Самый прямой способ сказать "Я люблю тебя" по-итальянски, это Ti amo (tee AH-moh). Но в отличие от русского, где "я тебя люблю" подходит и для романтического партнера, и для пиццы, в итальянском есть четкая граница между романтической любовью и теплой привязанностью. Если перепутать эти варианты, разговор может стать очень неловким.

На итальянском говорят примерно 85 миллионов человек по всему миру, и его давно считают одним из самых романтичных языков на планете. По данным Ethnologue за 2024 год, он входит в топ-25 самых распространенных языков мира. От любовных сонетов Данте до современного итальянского кино, в словаре языка живут века романтической традиции. Если вы ищете "i love you in italian" для поездки, учебы или общения, этот гид даст вам все нужное.

"Italian does not merely express love; it performs it. Every declaration carries the weight of a literary tradition stretching from Petrarch to the present day."

(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)

В этом гиде 17 важных итальянских выражений о любви, сгруппированных по темам: романтические признания, теплая привязанность, ласковые прозвища, комплименты и поэтические фразы. Для каждого выражения есть произношение, пример и культурный контекст, чтобы вы могли говорить уверенно и точно.


Быстрая шпаргалка: итальянские выражения о любви


Романтические признания

Эти фразы обычно говорят именно романтическому партнеру. В итальянской культуре такие слова имеют реальный эмоциональный вес, их не произносят вскользь и не говорят в самом начале отношений. Accademia della Crusca отмечает, что различие между романтической любовью и теплой привязанностью, это одна из самых глубоко укорененных особенностей итальянской эмоциональной лексики.

Ti amo

Неформальный

/tee AH-moh/

Буквальное значение: Я люблю тебя

Ti amo, e voglio passare la vita con te.

Я люблю тебя и хочу провести с тобой всю жизнь.

🌍

Фраза только для глубокой романтической любви между партнерами. Ее не используют casually. Такие слова несут огромный эмоциональный вес, они подразумевают серьезность намерений и страсть.

Ti amo это самое сильное признание в любви по-итальянски. Оно происходит от глагола amare (любить), который в итальянском почти всегда относится к романтической и страстной любви. В отличие от русского, где можно сказать "я люблю этот ресторан", итальянцы не используют amare ни для чего, кроме людей, с которыми у них романтические отношения.

Вес Ti amo означает, что итальянцы обычно ждут месяцы, иногда и дольше, прежде чем сказать это в отношениях. Если сказать слишком рано, это может звучать давяще или неискренне. Когда итальянец наконец говорит Ti amo, это момент вехи.

🌍 Ti Amo и 'Я люблю тебя'

Русскоговорящим часто кажется, что "я люблю тебя" теряет силу из-за частого употребления. В итальянском Ti amo не теряет силы, потому что его не размывают. Оно всегда романтическое, всегда серьезное, всегда значимое. Поэтому у итальянцев есть отдельное выражение, Ti voglio bene, для всех остальных видов любви.

Ti adoro

Неформальный

/tee ah-DOH-roh/

Буквальное значение: Я обожаю тебя

Ti adoro, lo sai? Sei la persona più importante della mia vita.

Я обожаю тебя, ты же знаешь? Ты самый важный человек в моей жизни.

🌍

Сильнее, чем 'Ti voglio bene', но с немного другим оттенком, чем 'Ti amo'. Передает восхищение почти как поклонение и глубокую привязанность. Используют между партнерами, а иногда и родители по отношению к детям.

Ti adoro занимает интересную эмоциональную нишу. Оно передает уважение и восхищение, которые выходят за рамки простой любви. Глагол adorare связан по корню с английским 'adore' и несет оттенок поклонения. Это хорошо ложится на культуру, где выражения преданности формировались веками религиозной и литературной традиции.

Между партнерами Ti adoro часто подчеркивает восхищение вместе с любовью. Это не просто "я тебя люблю", а "ты для меня необыкновенный человек".

Sono innamorato/a

Неформальный

/SOH-noh een-nah-moh-RAH-toh / een-nah-moh-RAH-tah/

Буквальное значение: Я влюблен/влюблена

Sono innamorato di te dal primo momento che ti ho visto.

Я влюблен в тебя с первой минуты, как увидел тебя.

🌍

Описывает состояние влюбленности. Мужская форма заканчивается на -o, женская на -a. Добавьте 'di te' (в тебя) для прямого романтического признания. Можно использовать и отдельно, чтобы рассказать друзьям о чувствах к кому-то.

Это выражение описывает состояние влюбленности, а не прямое признание. Оно построено от слова innamorato/a, которое происходит от in + amore, буквально "в любовь". Окончание по роду важно: мужчины говорят innamorato, женщины говорят innamorata.

Использовать можно двумя способами. Сказать партнеру Sono innamorato di te, это сильное романтическое признание. Сказать другу Sono innamorato (не уточняя в кого), это способ сообщить, что вы влюбились (и будьте готовы, что вас сразу начнут расспрашивать).

Mi piaci molto

Неформальный

/mee PYAH-chee MOHL-toh/

Буквальное значение: Ты мне очень нравишься

Mi piaci molto, e mi piacerebbe vederti ancora.

Ты мне очень нравишься, и я бы хотел(а) увидеться снова.

🌍

Самая ходовая фраза для ранней стадии романа. Менее интенсивная, чем 'Ti amo', но явно романтическая. Отлично подходит для первых свиданий и новых отношений, когда 'Ti amo' звучало бы слишком тяжело.

Mi piaci molto это то, с чего часто начинается итальянский роман. Глагол piacere означает "нравиться" в смысле "доставлять удовольствие", поэтому буквальная конструкция, "ты мне очень нравишься", где грамматическим субъектом выступает человек, который нравится. Эта фраза идеальна для ранних этапов, когда хочется показать интерес без веса Ti amo.

На первом или втором свидании Mi piaci molto дает ясный сигнал романтического интереса и при этом звучит уместно. Это честно и не давит.


Теплая привязанность (семья и друзья)

Ti voglio bene

Неформальный

/tee VOH-lyoh BEH-neh/

Буквальное значение: Я желаю тебе добра

Nonna, ti voglio tanto bene. Grazie per tutto.

Бабушка, я так тебя люблю. Спасибо тебе за все.

🌍

Главное выражение для не романтической любви. Используют с семьей, близкими друзьями и детьми. Буквально значит 'я хочу тебе добра', то есть любовь через пожелание благополучия. Может звучать и между партнерами рядом с 'Ti amo', чтобы подчеркнуть заботу и нежность.

Ti voglio bene пожалуй, самое важное выражение для изучающих язык, потому что оно закрывает смысловую нишу, которой в русском нет. В русском "я тебя люблю" подходит и для супруга, и для бабушки. В итальянском эти вещи аккуратно разделяют. Ti voglio bene (буквально "я хочу тебе добра") выражает глубокую привязанность, заботу и эмоциональную близость без романтического подтекста.

В итальянских семьях Ti voglio bene говорят постоянно. Родители детям, братья и сестры друг другу, бабушки и дедушки внукам, и близкие друзья, которые как семья. По данным словаря Treccani, voler bene в этом ласковом смысле употребляется как минимум с XIII века.

💡 TVB, итальянское сокращение в переписке

В сообщениях и соцсетях итальянцы сокращают Ti voglio bene до TVB. Аналогично, Ti amo превращается в TA. Вы будете видеть это постоянно в итальянской переписке, особенно у молодежи.

Mi manchi

Неформальный

/mee MAHN-kee/

Буквальное значение: Ты мне не хватает

Mi manchi da morire. Quando torni a casa?

Я безумно по тебе скучаю. Когда ты вернешься домой?

🌍

Подходит и для романтических, и для дружеских отношений. Итальянская конструкция перевернута относительно русского: буквально 'ты мне отсутствуешь', а не 'я скучаю по тебе'. Часто усиливают словами 'tanto' (очень) или 'da morire' (до смерти).

Mi manchi имеет красивый итальянский грамматический поворот. В русском "я скучаю по тебе" делает говорящего субъектом. В итальянском конструкция переворачивается: mi manchi буквально значит "ты мне не хватает", где отсутствующий человек, это субъект. Как будто отсутствие происходит с вами. Эта тонкая инверсия хорошо передает ощущение скучания: это не действие, а чувство, которое с вами случается.

Итальянцы легко усиливают эту фразу. Mi manchi tanto (очень скучаю), Mi manchi da morire (скучаю до смерти) и Mi manchi come l'aria (скучаю как по воздуху) звучат естественно и часто.


Итальянские ласковые прозвища и обращения

Итальянский знаменит богатством ласковых обращений. Их используют между партнерами, но также щедро и в семье, и среди близких друзей. Итальянские прозвища часто звучат и сладко, и театрально, это отражает комфорт культуры с открытой нежностью.

Amore mio

Неформальный

/ah-MOH-reh MEE-oh/

Буквальное значение: Любовь моя

Amore mio, ti ho preparato la cena.

Любовь моя, я приготовил(а) тебе ужин.

🌍

Самое распространенное итальянское ласковое обращение. Его постоянно используют между партнерами, а иногда и родители по отношению к детям. В быту часто сокращают до просто 'Amore'. Вы услышите это везде в Италии, на улице, в ресторанах, по телефону.

Amore mio это король итальянских ласковых обращений. Вы услышите его в каждом итальянском фильме, на каждой площади и в каждом телефонном разговоре пар. Оно настолько привычное, что можно говорить просто Amore (без mio), и это будет звучать естественно: Amore, puoi passarmi il sale? (Любовь, передашь соль?).

Само слово amore несет огромный культурный вес. Именно его Данте использовал для силы, которая "движет солнце и другие звезды" (l'amor che move il sole e l'altre stelle) в последней строке Divina Commedia.

Tesoro mio

Неформальный

/teh-ZOH-roh MEE-oh/

Буквальное значение: Сокровище мое

Tesoro, vieni qui. Ti devo dire una cosa.

Дорогой(ая), иди сюда. Мне нужно тебе кое-что сказать.

🌍

Теплое ласковое обращение со смыслом 'мое сокровище'. Часто между партнерами, а также у родителей и бабушек с дедушками по отношению к детям. Часто сокращают до просто 'Tesoro'. Одно из самых универсальных итальянских обращений.

Tesoro (сокровище) стоит рядом с Amore как одно из двух самых употребимых итальянских ласковых прозвищ. У него особая нежность: назвать человека своим сокровищем значит сказать, что он дорог и незаменим. Бабушки по всей Италии называют внуков tesoro с теплом, которое понятно без перевода.

Cuore mio

Неформальный

/KWOH-reh MEE-oh/

Буквальное значение: Сердце мое

Cuore mio, non preoccuparti. Andrà tutto bene.

Сердце мое, не переживай. Все будет хорошо.

🌍

Очень романтичное обращение, которое приравнивает любимого человека к вашему сердцу. Более интимное и поэтичное, чем 'Amore mio'. Часто звучит в моменты нежности или когда нужно успокоить.

Если Amore mio это повседневно и просто, то Cuore mio звучит более интимно. "Сердце мое" намекает, что человек не просто любим, а жизненно важен. Эту фразу чаще говорят в тихие, нежные моменты, а не в обычной бытовой речи.

Cucciolo/a

Неформальный

/KOO-choh-loh / KOO-choh-lah/

Буквальное значение: Щенок / Щеночек

Cucciola mia, come sei bella oggi!

Мой щеночек, какая ты сегодня красивая!

🌍

Игривое ласковое обращение со смыслом 'щеночек'. Мужской род: 'Cucciolo', женский: 'Cucciola'. Популярно у молодых пар. Передает нежность и игривость, а не страсть. Также родители говорят так маленьким детям.

Итальянские ласковые прозвища не боятся быть милыми. Cucciolo/a буквально значит "щеночек" и используется примерно так же, как по-русски могут сказать "малыш" или "зайка". Это игриво, сладко и популярно у молодых итальянских пар. Уменьшительность слова (эти мягкие звуки ch) делает его особенно нежным.

Stellina mia

Неформальный

/stel-LEE-nah MEE-ah/

Буквальное значение: Звездочка моя

Buonanotte, stellina mia. Sogni d'oro.

Спокойной ночи, звездочка моя. Сладких снов.

🌍

Нежное, поэтичное обращение, особенно популярное для детей и в романтические моменты. Уменьшительный суффикс '-ina' добавляет сладости. Это часть итальянской традиции небесных метафор любви, которая идет от Данте и Петрарки.

Stellina это уменьшительная форма от stella (звезда), а суффикс -ina добавляет нежность, которую сложно передать одним словом. У итальянского есть богатая система уменьшительных суффиксов (-ino/a, -etto/a, -uccio/a), которая позволяет добавить ласку почти к любому существительному. Stellina mia особенно часто говорят на ночь, и это связано с итальянской традицией небесных образов любви, начиная с Данте.


Романтические комплименты

Эти фразы идут дальше ласковых обращений и выражают восхищение и желание. Итальянская культура спокойно относится к прямым комплиментам, и такие выражения используют открыто и часто.

Sei bellissimo/a

Неформальный

/say bel-LEES-see-moh / say bel-LEES-see-mah/

Буквальное значение: Ты прекраснейший/прекраснейшая

Sei bellissima stasera. Quel vestito ti sta benissimo.

Ты сегодня потрясающе выглядишь. Это платье тебе очень идет.

🌍

Превосходная степень от 'bello/bella' (красивый/красивая). 'Bellissimo' для мужчин, 'Bellissima' для женщин. Прямой сильный комплимент, который итальянцы используют щедро. Может описывать внешность, одежду или общее впечатление от человека.

Суффикс -issimo/a это итальянская превосходная степень, он превращает bello/bella (красивый/красивая) в bellissimo/a (очень красивый, потрясающий). Итальянцы не сдерживаются с этим комплиментом. Его легко говорят партнеру, друзьям и даже незнакомым людям в подходящем контексте. Официант, который говорит женщине Signora, sei bellissima stasera, делает комплимент, а не намек. Это часть итальянской культуры восхищения красотой.

Sei la mia vita

Неформальный

/say lah MEE-ah VEE-tah/

Буквальное значение: Ты моя жизнь

Senza di te non sono niente. Sei la mia vita.

Без тебя я ничто. Ты моя жизнь.

🌍

Очень страстное признание, которое приравнивает любимого человека к самой жизни. Более драматично, чем повседневные ласковые обращения. Часто встречается в итальянских песнях о любви, фильмах и в очень искренние моменты. Отражает итальянскую традицию больших романтических формулировок.

Там, где русскоговорящие могут постесняться такой драматичности, итальянцы ее принимают. Sei la mia vita не воспринимается как преувеличение, это искренний, пусть и интенсивный, способ сказать, насколько человек важен. Вы будете встречать эту фразу постоянно в итальянской музыке, от классических неаполитанских песен до современной поп-музыки.

Mi fai impazzire

Сленг

/mee fah-ee eem-paht-TSEE-reh/

Буквальное значение: Ты сводишь меня с ума

Quando mi guardi così, mi fai impazzire.

Когда ты так на меня смотришь, ты сводишь меня с ума.

🌍

Выражение сильного влечения и желания. 'Impazzire' значит 'сходить с ума'. Часто в флирте и страстных ситуациях. Может быть игривым или очень романтичным, зависит от тона. Также используют шутливо, когда раздражены.

Mi fai impazzire передает итальянскую идею, что любовь и безумие рядом. Глагол impazzire (сходить с ума) происходит от pazzo (сумасшедший), и выражение работает во всем романтическом диапазоне, от игривого флирта до страстного признания. Контекст и интонация решают, будет ли это шуткой или сильной фразой.


Поэтические и литературные выражения

Литературная традиция Италии, от Данте до Леопарди, дала языку запас романтических выражений, которые до сих пор живут в повседневной речи. Эти фразы звучат поэтично и естественно по-итальянски, но при прямом переводе на русский могут казаться слишком драматичными.

Anima mia

Неформальный

/AH-nee-mah MEE-ah/

Буквальное значение: Душа моя

Anima mia, ti ho cercato per tutta la vita.

Душа моя, я искал(а) тебя всю жизнь.

🌍

Очень поэтичное и интимное выражение, укорененное в итальянской литературной традиции. 'Anima' значит 'душа'. Назвать человека своей душой значит говорить о духовной, выходящей за пределы физического, связи. Часто встречается в поэзии, любовных письмах и в очень эмоциональные моменты.

Anima mia выходит за пределы физического и уходит в духовное. В итальянской культуре, на которую повлияли и католическая традиция, и гуманизм Возрождения, душа (anima) это самая глубокая и сущностная часть человека. Назвать кого-то anima mia значит сказать, что связь выше повседневности, это встреча душ.

Это выражение встречается по всей итальянской литературе. Петрарка использовал его в Canzoniere, и оно до сих пор часто звучит в любовных письмах и свадебных клятвах.

Voglio stare con te

Неформальный

/VOH-lyoh STAH-reh kohn teh/

Буквальное значение: Я хочу быть с тобой

Non mi importa dove andiamo. Voglio stare con te.

Мне не важно, куда мы пойдем. Я хочу быть с тобой.

🌍

Прямое честное признание в желании быть вместе. Менее драматично, чем 'Ti amo', но не менее искренне. Глагол 'stare' подразумевает длительное присутствие, не момент, а продолжительное 'быть рядом'. Часто встречается и в разговорной речи, и в песнях о любви.

Иногда самые сильные признания, самые простые. Voglio stare con te сводит романтику к сути: я хочу быть там, где ты. Глагол stare (быть, оставаться) подразумевает не мимолетное желание, а постоянное стремление к близости и совместности.

Caro/Cara mio/a

Вежливо

/KAH-roh MEE-oh / KAH-rah MEE-ah/

Буквальное значение: Дорогой/дорогая

Cara mia, ti scrivo questa lettera per dirti quanto sei importante per me.

Дорогая моя, я пишу тебе это письмо, чтобы сказать, как ты важна для меня.

🌍

Классическое элегантное обращение со смыслом 'дорогой/дорогая'. Менее разговорное, чем 'Amore', и чуть более формальное. Часто в письмах, у старших поколений и в традиционных ситуациях. 'Caro' для мужчин, 'Cara' для женщин.

Caro/Cara несет старомодную элегантность. Молодые итальянцы чаще выбирают Amore или Tesoro, но Caro/Cara mio/a остается любимым обращением в письмах, у старших поколений и в более формальном романтическом контексте. Это слово вы увидите в итальянских любовных письмах XIX века и услышите от итальянской бабушки.

🌍 Род в итальянском языке любви

Почти каждое итальянское ласковое слово меняется в зависимости от рода человека, к которому вы обращаетесь. Caro становится Cara, bellissimo становится bellissima, innamorato становится innamorata. Мужская форма обычно заканчивается на -o, женская на -a. Формы множественного числа заканчиваются на -i (мужской/смешанный род) или -e (женский род). Правильный род показывает внимательность к языку и культуре.


Как отвечать на итальянские выражения о любви

Уметь принимать любовь по-итальянски так же важно, как уметь ее выражать.

Они говорятВы отвечаетеПримечания
Ti amoTi amo anch'io / Anch'io ti amo"Я тоже тебя люблю"
Ti voglio beneTi voglio bene anch'io"Я тоже тебя люблю" (без романтики)
Sei bellissima/oGrazie, sei troppo gentile"Спасибо, вы очень любезны"
Mi manchiAnche tu mi manchi"Я тоже по тебе скучаю"
Amore mioAmore! / Dimmi, amore"Любовь!" / "Скажи, любовь"
Mi piaci moltoAnche tu mi piaci"Ты мне тоже нравишься"

💡 Сила слова 'Anch'io'

Anch'io (я тоже) это ключевое слово для ответа. Оно подходит почти к любому признанию: Ti amo? Anch'io ti amo. Mi manchi? Anche tu mi manchi. Ti adoro? Anch'io ti adoro. Выучите одно слово, и вы сможете ответить на любое романтическое выражение.


Итальянские выражения о любви в контексте

Важно понимать не только слова, но и когда и как их говорить. Итальянская романтика следует негласным правилам, которые отражают века культурной традиции.

На ранних этапах знакомства итальянцы опираются на комплименты (Sei bellissima), выражения интереса (Mi piaci molto) и флирт (Mi fai impazzire). Ласковые прозвища вроде Tesoro и Amore появляются, когда отношения становятся устойчивыми. Ti amo оставляют для момента, когда оба чувствуют глубокую и серьезную любовь. Это веха, а не случайная фраза.

В семейном контексте Ti voglio bene звучит свободно и часто. Итальянские семьи обычно открыто проявляют нежность, и услышать Ti voglio bene от родителей, бабушек и дедушек, братьев и сестер, тетей и дядей, это совершенно нормально. Тепло итальянской семейной культуры неотделимо от ее языка любви.


Практика на реальном итальянском контенте

Чтение про выражения о любви дает знания, но именно слуховой контекст делает их естественными. Итальянское кино, от классики вроде Cinema Paradiso и La vita è bella до современных романтических комедий, наполнено этими же выражениями, произнесенными с настоящими эмоциями, интонацией и жестами.

Wordy позволяет смотреть итальянские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое выражение о любви, чтобы сразу увидеть значение, произношение и культурный контекст. Вместо заучивания списка вы впитываете фразы из реальных романтических диалогов носителей.

Больше материалов по итальянскому ищите в нашем блоге, там есть гайды, включая лучшие фильмы для изучения итальянского. Также можно зайти на нашу страницу изучения итальянского и начать практику с аутентичным итальянским контентом уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

В чем разница между «Ti amo» и «Ti voglio bene»?
«Ti amo» говорят только о глубокой романтической любви между партнерами. «Ti voglio bene» (буквально «я желаю тебе добра») используют для семьи, близких друзей и теплой, но не романтической привязанности. Если сказать другу «Ti amo», это воспримут как романтическое признание. В английском такого различия нет.
Можно ли сказать «Ti amo» на первом свидании в Италии?
Это будет очень необычно и может насторожить. «Ti amo» в итальянском звучит очень серьезно и подразумевает глубокую, зрелую любовь. На первых свиданиях чаще говорят «Mi piaci molto» («ты мне очень нравишься») или «Sei speciale» («ты особенная/особенный»). «Ti amo» обычно появляется позже.
Какие самые популярные ласковые обращения к партнеру по-итальянски?
Чаще всего говорят «Amore» или «Amore mio» («любовь моя»), «Tesoro» («сокровище»), «Cuore mio» («мое сердце») и «Caro/Cara» («дорогой/дорогая»). Более игривые варианты: «Cucciolo/a» («щеночек»), «Stellina» («звездочка») и «Topolino/a» («мышонок»). Итальянцы часто используют такие слова даже на публике.
Правда ли, что на юге Италии о любви говорят иначе, чем на севере?
На юге Италии обычно более открыто выражают любовь словами и жестами. Публичные признания, яркие жесты и частые ласковые обращения типичны для Неаполя, Сицилии и Калабрии. На севере, особенно в Милане и Турине, на публике чаще сдержаннее, но в личном общении не менее эмоциональны. Фразы при этом одинаковые.
Что точно значит «Sono innamorato»?
«Sono innamorato» (муж.) или «Sono innamorata» (жен.) означает «я влюблен/влюблена». Это описание состояния, а не прямое «я люблю тебя». Можно сказать «Sono innamorato di te» («я влюблен в тебя») как сильное признание, или просто «Sono innamorato», рассказывая другу о своих чувствах.
Итальянский правда самый романтичный язык?
Итальянский часто называют одним из самых романтичных языков, наряду с французским и португальским. Открытые гласные, музыкальная интонация и ритмичность делают звучание мелодичным, поэтому многим он кажется особенно романтичным. По опросу Babbel 2023 года итальянский признали самым «романтично звучащим» в 15 странах.

Источники и ссылки

  1. Accademia della Crusca, главный авторитет Италии по итальянскому языку, основана в 1583 году
  2. Treccani, Vocabolario della lingua italiana, онлайн-издание (2025)
  3. De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
  4. Ethnologue: Languages of the World, статья об итальянском языке (2024)

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов