← Назад в блог
🇬🇧Английский

Как прощаться по-английски: 20+ фраз на все случаи

Автор: Sandor22 февраля 2026 г.10 мин чтения

Короткий ответ

Самые частые фразы прощания на английском: «Bye» (неформально) и «Goodbye» (формально или нейтрально). Между друзьями: «See you later», «Take care», «Have a good one». В британском английском: «Cheerio» и «Ta-ta». Выбор зависит от формальности, отношений и того, когда вы увидитесь снова.

Короткий ответ

По-английски самые частые прощания, это „Bye" (/baɪ/, примерно как русское «бай») в неформальных ситуациях, и „Goodbye" (/ˌɡʊdˈbaɪ/, примерно «гуд-бай») в более формальных. Это самые безопасные варианты, но у носителей набор прощаний намного шире.

По данным Ethnologue за 2024 год, английским сегодня пользуются примерно 1,5 миллиарда человек. Из них около 380 миллионов, это носители, и английский является официальным в 59 странах. Три основные разновидности, американский, британский и австралийский английский, заметно различаются и в прощальных выражениях.

Исследования, описанные Анной Вежбицкой в Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter), показывают, что ритуалы прощания особенно чувствительны к культурным нормам: в англоязычных культурах тон и длина прощания сильно сигнализируют, насколько неформальны отношения.

Этот гид показывает более 20 английских прощальных выражений по категориям, с произношением, примером и культурным пояснением, чтобы ты точно понимал, когда что использовать. Если хочешь дополнять изучение английского реальным контентом, зайди на страницу изучения английского в Wordy.


Быстрый обзор: английские прощания одним взглядом


Универсальные английские прощания

Эти прощания можно услышать в любой точке англоязычного мира, от носителей любого возраста и социального круга. По данным словаря Merriam-Webster, „Goodbye" и „Bye" входят в число слов с самой высокой ежедневной частотностью в английском.

Goodbye

Официальный

//ˌɡʊdˈbaɪ//

Буквальное значение: Да будет с тобой Бог (Бог да будет с тобой)

It was lovely meeting you, goodbye!

Было очень приятно познакомиться, до свидания!

🌍

Самое известное английское прощание. Лучше всего подходит для более формальных или нейтральных ситуаций. Уместно в конце деловых встреч, при общении с незнакомыми людьми и по телефону. Чуть более торжественное, чем 'Bye'.

Goodbye изначально возникло как сокращение „God be with you" (да будет с тобой Бог). Это выражение XVI века со временем сократилось до современной формы. Дэвид Кристал в The Cambridge Encyclopedia of the English Language (Cambridge University Press, 2019) отмечает, что сегодня „Goodbye" воспринимают как одно из самых формальных коротких прощаний, хотя по происхождению это религиозное благословение.

В произношении следи за ударением на втором слоге: не «ГУД-бай», а «гуд-БАЙ». Это одна из самых частых ошибок у русскоговорящих.


Bye

Неформальный

//baɪ//

Буквальное значение: Пока

Okay, I'll talk to you tomorrow. Bye!

Окей, поговорим завтра. Пока!

🌍

Самое частое неформальное прощание по-английски. Произошло как сокращение от 'Goodbye'. Подходит почти для любой повседневной ситуации: друзья, коллеги, магазин, телефон. Это не грубо, просто просто и прямо.

Если выучить только одно английское прощание, пусть это будет оно. Bye самое популярное прощальное слово в англоязычном мире, по функции оно соответствует русскому «пока». Его часто повторяют: „Bye, bye!" в конце телефонных разговоров.

💡 Повторение Bye, bye, bye

При прощании по телефону носители обычно говорят „Bye" один или два раза. Три раза и больше (Bye, bye, bye, bye...) звучит скорее комично, а не естественно. Одного или двух „Bye" вполне достаточно.


Bye-bye

Неформальный

//ˌbaɪ ˈbaɪ//

Буквальное значение: Пока-пока

Thanks for coming! Bye-bye, love!

Спасибо, что пришёл(ла)! Пока-пока, дорогой(ая)!

🌍

Более тёплая и ласковая версия 'Bye'. Естественно с детьми, близкими друзьями и партнёром. Между взрослыми тоже нормально, но звучит немного по-детски. В британском английском встречается чуть чаще, чем в американском.

Bye-bye звучит более эмоционально и тепло, чем простое Bye. В домашнем, дружеском и романтическом контексте это естественно. На деловой встрече это, скорее всего, прозвучит странно.


Неформальные повседневные прощания

Эти выражения составляют основу повседневного английского общения. По книге Питера Традгилла и Джин Ханны International English (Routledge, 2008), неформальные прощания почти полностью вытесняют формальные варианты из частной жизни англоговорящих.

See you later

Неформальный

//siː juː ˈleɪtər//

Буквальное значение: Увижу тебя позже

Great catching up! See you later, okay?

Классно поболтали! Увидимся, окей?

🌍

Одно из самых распространённых неформальных прощаний. Важно: оно НЕ обязательно означает, что вы увидитесь сегодня или скоро. Это просто дружелюбное завершение встречи. Естественно и в США, и в Великобритании.

See you later требует важного прагматического комментария для русскоговорящих: по-английски это не обещание скорой встречи. Это просто дружеская формула прощания, как русское «пока». Если хотят сказать, что встретятся конкретно сегодня, это уточняют: „See you later today" или „See you at five".


See ya

Неформальный

//siː jə//

Буквальное значение: Увижу тебя (сокращённо)

Alright, see ya Monday!

Ладно, увидимся в понедельник!

🌍

Сокращённая, более расслабленная версия 'See you later'. Почти только разговорная, в письме обычно встречается лишь в СМС и мессенджерах. Неформальное прощание между друзьями и коллегами. Незнакомым людям не рекомендуется.

See ya отражает склонность разговорной речи к сокращениям: „you" в естественном произношении легко редуцируется до „ya". В письменном английском чаще используют „See you", но в речи See ya полностью нормально и не считается ошибкой.


Take care

Вежливо

//teɪk kɛr//

Буквальное значение: Береги себя

It was so good to see you. Take care!

Так здорово было увидеться. Береги себя!

🌍

Более тёплое и заботливое прощание, чем просто 'Bye'. Оно не обязательно означает, что человек попадёт в опасность, это просто дружелюбное пожелание. Естественно и между друзьями, и между знакомыми в неформальной деловой среде.

Take care одно из самых приятных прощаний в английском: заботливый тон делает расставание теплее, но не слишком интимным. Оно особенно уместно при более долгой разлуке, например если кто-то уезжает в долгую поездку.


Have a good one

Неформальный

//hæv ə ɡʊd wʌn//

Буквальное значение: Пусть будет хороший один

Thanks for coming by. Have a good one!

Спасибо, что заглянул(а). Хорошего дня!

🌍

Более расслабленная и нейтральная версия 'Have a good day/evening'. Слово 'one' здесь обобщённо отсылает к текущему времени дня, поэтому фразу можно использовать в любое время. Особенно распространено в США.

Практичность Have a good one в том, что оно работает независимо от времени суток. Не нужно думать, день сейчас или вечер. В магазине, кафе и офисе это часто слышно, это может завершать любую рутинную встречу.


Catch you later

Неформальный

//kætʃ juː ˈleɪtər//

Буквальное значение: Поймаю тебя позже

I've got to run to a meeting. Catch you later!

Мне надо бежать на встречу. Увидимся позже!

🌍

Энергичное, динамичное прощание. Особенно естественно, когда человек спешит или сразу уходит. Более бодрая версия 'See you later'. Встречается между друзьями и знакомыми коллегами.

Catch you later буквально значит «поймаю тебя позже». Это хороший пример метафорической логики сленга в английском. Со временем выражение стало чистой формулой прощания и почти потеряло образ «погони».


Later

Сленг

//ˈleɪtər//

Буквальное значение: Позже

Alright, I'm out. Later!

Ладно, я пошёл(ла). Пока!

🌍

Экстремально сокращённая версия 'See you later'. Естественна почти только у молодёжи и между близкими друзьями. Чаще используют американцы, в британском английском встречается реже. Из-за краткости звучит очень расслабленно, почти как резкое прощание.

Later одно из самых коротких прощаний в английском. Оно звучит молодёжно и слегка небрежно. Незнакомым людям и в полуформальных ситуациях его лучше не говорить, но между близкими друзьями это нормально.


Формальные прощания

Farewell

Очень официально

//ˌfɛrˈwɛl//

Буквальное значение: Пусть путь будет хорошим / Иди хорошо

It has been an honour working with you. Farewell.

Для меня было честью работать с вами. Прощайте.

🌍

Самое формальное и литературное прощание. Намекает на долгую или даже окончательную разлуку. В быту почти не звучит, только по особым поводам: выход на пенсию, длительная поездка за границу, окончательное прощание. Немного архаично, но элегантно.

Farewell происходит от среднеанглийского „fare well" (пусть у тебя всё будет хорошо в пути). Сейчас это очень формально и даже немного старомодно: если кто-то говорит Farewell в повседневной жизни, носители часто воспринимают это как шутку или пародию. В письменном английском, например в речах или литературе, это вполне уместно.


Have a good day / Have a good evening

Вежливо

//hæv ə ɡʊd deɪ//

Буквальное значение: Пусть у тебя будет хороший день

Thank you for your time. Have a good day!

Спасибо за ваше время. Хорошего дня!

🌍

Профессиональное и вежливое прощание. Его можно услышать в поддержке клиентов, в магазине и в офисе. Оно формальнее, чем 'Have a good one', потому что уточняет время суток. Вечером: 'Have a good evening'.

Have a good day одно из самых типичных прощаний в англоязычной сервисной культуре. В кафе, магазинах и банках его слышно каждый день. По смыслу и функции это близко к русскому «хорошего дня». Вечером, конечно, переходят на „Have a good evening".


It was a pleasure meeting you

Официальный

//ɪt wɒz ə ˈplɛʒər ˈmiːtɪŋ juː//

Буквальное значение: Было удовольствием познакомиться с вами

Thank you for the wonderful dinner. It was a pleasure meeting you.

Спасибо за прекрасный ужин. Было приятно познакомиться.

🌍

Формальное, элегантное прощание после первой встречи. Уместно и в деловом, и в светском контексте. Более короткие и неформальные варианты: 'Great meeting you!' или 'Nice to meet you!' (последнее при прощании звучит немного странно, но допустимо).

It was a pleasure meeting you ритуально завершает первую встречу. Фраза прямо показывает, что вы встретились впервые, и впечатление было хорошим. Если вы уже были знакомы, точнее сказать It was great seeing you again.


Until next time

Вежливо

//ənˈtɪl nɛkst taɪm//

Буквальное значение: До следующего раза

Thank you all for attending. Until next time!

Спасибо всем, что пришли. До следующего раза!

🌍

Слегка формальное, но дружелюбное прощание. Его часто говорят в конце мероприятий, конференций и серий событий. Оно намекает, что будет продолжение и следующая встреча. Не используют, когда повторная встреча не гарантирована.

Until next time особенное прощание, потому что оно заранее предполагает следующую встречу. Это позитивный и оптимистичный сигнал, что контакт продолжится. На регулярных событиях, например еженедельных встречах, оно особенно естественно.


Прощания в британском английском

Одна из интересных черт британского английского, это богатство прощаний. Британская культура также проявляет здесь склонность к непрямоте. Питер Традгилл и Джин Ханна в International English подробно описывают, чем британские прощания отличаются от американских.

Cheerio

Неформальный

//ˈtʃɪəriəʊ//

Буквальное значение: Бодрости! (сокращённо)

Right, I'll be off then. Cheerio!

Ну, я тогда пойду. Пока!

🌍

Характерное британское неформальное прощание. Особенно ассоциируется со старшим поколением и сельской Англией. Очень дружелюбное и мягкое по тону. В США почти неизвестно, но в британских фильмах и сериалах встречается часто.

Cheerio одно из самых узнаваемых британских прощаний. Оно вызывает ассоциации с сельской Англией и речью старших поколений. В британских сериалах, например Downton Abbey или Call the Midwife, его можно услышать регулярно. Если сказать это в американском контексте, будет странно, но в Великобритании это нормально.

🌍 Культура прощания в Великобритании

В британском английском прощание часто бывает более длинным и обстоятельным процессом, чем в американском. Носители обычно прощаются в несколько заходов: сначала обозначают намерение уйти („Right, I should probably get going..."), затем говорят прощальные слова, а у двери прощаются ещё раз. Такое постепенное прощание, это часть британских норм вежливости, а не попытка тянуть время.


Ta-ta

Неформальный

//tæˈtæ//

Буквальное значение: Пока-пока

Lovely afternoon! Ta-ta for now!

Отличный день! Пока-пока!

🌍

Очень неформальное британское прощание, звучит немного по-детски. Взрослые тоже используют его шутливо или ласково. Чаще слышно в повседневном дружеском контексте, особенно у женщин. За пределами Великобритании почти неизвестно.

Ta-ta пришло из детской речи. Оно ценится тем, что у взрослых сохраняет игривый и юмористический оттенок. Это явно британская особенность: русскоговорящие обычно знают его только по британским сериалам. Если кто-то говорит ta-ta, это одновременно тепло и иронично.


Cheers

Неформальный

//tʃɪrz//

Буквальное значение: Ура! / За здоровье!

Thanks for the help. Cheers!

Спасибо за помощь. Пока!

🌍

В британском английском 'Cheers' означает и 'спасибо', и неформальное прощание. Для русскоговорящих это один из самых сбивающих с толку случаев: одно и то же слово работает в двух разных функциях. Значение решает контекст.

Cheers одно из самых универсальных британских слов: это и благодарность, и прощание, и тост. Как прощание оно обычно звучит отдельно, коротко и расслабленно. Если у британцев что-то получить или попросить помощи и сказать „Cheers!", это «спасибо». Если уходить и сказать „Cheers!", это прощание.

🌍 Двойная функция 'Cheers'

Один из важных британских культурных фактов для изучающих английский: „Cheers" означает три вещи. При тосте, это «за здоровье». Если тебе что-то дали или помогли, это «спасибо». При прощании, это «пока». По контексту намерение почти всегда ясно, но неподготовленный ученик легко может растеряться.


All the best

Вежливо

//ɔːl ðə bɛst//

Буквальное значение: Всего самого лучшего

Good luck with the new job! All the best!

Удачи на новой работе! Всего доброго!

🌍

Полуформальное пожелание при прощании. Особенно естественно, когда у человека впереди важное событие, перемены или вызов. В письменном английском это также стандартная концовка писем и e-mail. Тёплый тон, но не интимный.

All the best одно из самых универсальных прощаний: оно работает и лично, и в письме. Если кто-то меняет работу, идёт на экзамен или уезжает надолго, All the best подходит идеально.


Lovely to see you

Вежливо

//ˈlʌvli tə siː juː//

Буквальное значение: Было чудесно тебя увидеть

It's been too long! Lovely to see you, as always.

Давно не виделись! Как всегда, очень рад(а) тебя видеть.

🌍

Тёплое, эмоциональное британское прощание. Слово 'lovely' в британском английском намного чаще используется как общий позитивный эпитет, чем в американском. Его говорят друзьям, знакомым и деловым контактам, с которыми есть более близкий, но всё же вежливый стиль общения.

Lovely to see you звучит по-британски. Американцы в такой ситуации скорее скажут „Great seeing you!". Слово „lovely" в британском английском играет особую роль: это общий тёплый позитивный эпитет, которому трудно найти точный русский эквивалент.


Заключительные формулы для e-mail и письма

Письменные прощальные формулы в английском образуют отдельную систему. Они зависят от формальности текста и отношений с адресатом. По Cambridge Dictionary эти формулы особенно стандартизированы в деловом английском.

КонтекстЗаключительная формула
Формальный бизнесYours sincerely, Best regards, Kind regards
ПолуформальныйBest wishes, Thanks again, Looking forward to hearing from you
Более свободный рабочий стильBest, Many thanks, Speak soon
Дружеский / личныйTake care, Talk soon, See you soon, Bye for now

💡 Yours sincerely vs. Yours faithfully

Классическое правило британской формальной переписки: если ты знаешь имя адресата (например, „Dear Mr. Brown"), то в конце пишут „Yours sincerely". Если имя неизвестно (например, „Dear Sir or Madam"), правильная формула, это „Yours faithfully". Американцы обычно используют „Sincerely" или „Best regards", а „Yours sincerely" у них звучит непривычно.


Социальные прощания: как уйти с мероприятия?

В английском есть отдельный набор формул для ухода с мероприятий и вечеринок. По Cambridge Dictionary такие формулы считаются важным признаком социальной грамотности.

СитуацияРекомендуемая фраза
Общее прощание на вечеринке"I should get going" / "I've got to head out"
Благодарность хозяину"Thanks for having me" / "Thank you for a lovely evening"
Похвала вечеру"It was great fun!" / "I had a wonderful time"
Поддержание контакта"Let's do this again!" / "We should catch up soon"
Британское непрямое прощание"I'll leave you to it" / "Right, I'll be off then"

🌍 Феномен «британского прощания»

В британской культуре гости не просто встают и уходят. Они обозначают намерение уйти („Right, I think it's about time we headed off..."), а затем идут круги прощаний. Для носителей это естественная вежливость, а для русскоговорящих часто неожиданно долгий процесс.


Региональное сравнение: американский, британский и австралийский

ТонАмериканский английскийБританский английскийАвстралийский английский
НеформальныйLater / See yaCheerio / Ta-taSee ya / Catch ya
ДружелюбныйTake care / ByeCheers / All the bestTake it easy / Cheers
ФормальныйGoodbye / Have a good oneGoodbye / Lovely to see youGoodbye / Have a good one

Экспертное наблюдение о прощаниях

"Farewell rituals in English are remarkably context-sensitive: the same speaker will use 'Later' with a close friend and 'Goodbye, it was a pleasure' with a client, often within the same hour. This stylistic range is one of the great pragmatic achievements of English as a global language."

(Peter Trudgill és Jean Hannah, International English, Routledge, 2008)

Это особенно важно для русскоговорящих: английские прощания не взаимозаменяемы. Носители интуитивно переключаются между формальными и неформальными вариантами, в зависимости от человека и ситуации. Ученику нужно освоить ту же контекстную гибкость, а не только слова.


Как отвечать на прощания по-английски

Если ты слышишьФормальный ответНеформальный ответ
Goodbye!Goodbye!Bye!
See you later!Goodbye! / See you!See ya! / Later!
Take care!You too, thank you!You too! / Thanks!
Cheers! (британское прощание)Cheers!Cheers!
All the best!Thank you, you too!Thanks, same to you!
Have a good one!Thank you! You too!You too!

Практикуйся на реальном английском контенте

Лучше всего прощальные выражения усваиваются в реальном контексте речи носителей. На странице лучшие фильмы для изучения английского мы собрали фильмы и сериалы с самыми живыми и естественными сценами прощания: в британских сериалах встречаются Cheerio и Ta-ta, в американских чаще доминируют Later и Take care, а в австралийском контенте стандартны See ya и Cheers.

На странице изучения английского в Wordy ты можешь смотреть фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами: нажимаешь на любое прощание, и сразу видишь произношение, значение и культурный контекст. Так ты учишь не абстрактные правила, а подхватываешь формулы прощания внутри реальных диалогов, вместе с естественной интонацией и жестами.

Часто задаваемые вопросы

Какая самая распространенная фраза прощания на английском?
«Bye» это самое частое неформальное прощание, подходит почти для любых повседневных ситуаций. «Goodbye» звучит более официально и уместно в работе или при долгой разлуке. «See you later» и «See ya» очень популярны среди друзей и коллег, даже если вы не увидитесь сегодня.
Что значит «See you later», если мы не увидимся сегодня?
«See you later» это разговорная фраза прощания и она не обязательно означает встречу сегодня или скоро. Чаще всего это просто дружелюбное завершение разговора. Похожим образом «Take care» это пожелание, а не буквальная инструкция «береги себя».
Как формально попрощаться по-английски?
Формальные варианты: «Goodbye» (стандартно и официально), «Farewell» (очень официально, немного книжно), «Have a good day/evening» (профессионально). В письмах часто используют: «Yours sincerely», «Best regards» и «Kind regards» как стандартные завершающие формулы.
Какие есть типичные британские фразы прощания?
В британском английском часто говорят: «Cheerio» (неформально и дружелюбно), «Ta-ta» (очень неформально, иногда шутливо), «Cheers» (может быть и «пока», и «спасибо»), «All the best» (полуофициальное пожелание), «Lovely to see you» (тепло и лично). «Goodbye» и «Bye» универсальны.
Что сказать по-английски, когда уходишь с вечеринки?
Популярные фразы: «I should get going» (мне пора), «I've got to head out» (мне нужно уходить), «It was great seeing you» (рад был увидеться), «Thanks for having me» (хозяевам), «Let's do this again» (повторим). В британском английском встречается «I'll leave you to it», то есть «не буду мешать, продолжайте».

Источники и ссылки

  1. Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 3-е издание.
  2. Trudgill, Peter и Hannah, Jean (2008). International English: A Guide to the Varieties of Standard English. Routledge, 5-е издание.
  3. Cambridge Dictionary (2026). dictionary.cambridge.org.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  5. British Council (2024). Глобальный отчет по преподаванию английского языка.

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов