Готовы учиться?
Выберите язык для начала!
Короткий ответ
Самые распространённые прощания в английском, это 'Bye' (неформально) и 'Goodbye' (формально или нейтрально). С друзьями: 'See you later', 'Take care', 'Have a good one'. В британском английском: 'Cheerio' и 'Ta-ta'. Выбор зависит от формальности, ваших отношений и того, когда вы увидитесь снова.
Короткий ответ
В английском языке самые распространенные прощания это “Bye” (/baɪ/, как “bye” в “goodbye”) в неформальных ситуациях и “Goodbye” (/ˌɡʊdˈbaɪ/, примерно “good-BYE”) в более формальных ситуациях. Это самые безопасные варианты, но носители используют гораздо больше форм.
По данным Ethnologue 2024, сегодня на английском говорят около 1.5 billion человек. Около 380 million из них это носители, и английский является официальным языком в 59 странах. Три его основные разновидности, американский, британский и австралийский английский, также заметно различаются по фразам прощания.
Согласно исследованиям Анны Вежбицкой в Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter), ритуалы прощания особенно чувствительны к культурным нормам. В англоязычных культурах тон и длина прощания сильно показывают, насколько непринужденные отношения.
В этом гиде собрано более 20 английских фраз прощания по категориям, с произношением, примерами и культурными заметками, чтобы вы точно знали, когда какую использовать. Если вы хотите поддержать изучение английского реальным контентом, зайдите на страницу изучения английского в Wordy.
Краткий обзор: английские фразы прощания одним взглядом
Универсальные английские фразы прощания
Эти прощания можно услышать где угодно в англоязычном мире, от носителей любого возраста и происхождения. По данным Merriam-Webster, “Goodbye” и “Bye” входят в число самых часто употребляемых слов в повседневном английском.
Goodbye
//ˌɡʊdˈbaɪ//
Буквальное значение: God be with you
“It was lovely meeting you, goodbye!”
It was a pleasure meeting you, goodbye!
The best-known English goodbye, and the best choice in more formal or neutral situations. It is common at the end of business meetings, with strangers, and on the phone. It sounds slightly more formal than 'Bye'.
Goodbye изначально произошло от сокращенной формы “God be with you”, английского выражения XVI века, которое со временем сократилось до современного вида. Дэвид Кристал отмечает в The Cambridge Encyclopedia of the English Language (Cambridge University Press, 2019), что “Goodbye” сейчас широко воспринимается как одно из самых формальных однословных прощаний, хотя оно происходит от религиозного благословения.
В произношении следите, чтобы ударение было на втором слоге. Не “GOOD-bye”, а “good-BYE”. Это частая ошибка произношения у многих учащихся.
Bye
//baɪ//
Буквальное значение: Bye
“Okay, I'll talk to you tomorrow. Bye!”
Okay, I'll talk to you tomorrow. Bye!
The most common casual goodbye in English. It comes from a shortened form of 'Goodbye'. It works in almost any everyday situation: friends, coworkers, in shops, and on the phone. It is not rude, it is simple and direct.
Если вы выучите только одно прощание на английском, пусть это будет оно. Bye это самое популярное прощание в англоязычном мире. Также вы можете услышать повтор, “Bye, bye!”, в конце телефонных разговоров.
💡 Повтор 'Bye, bye, bye'
По телефону носители обычно говорят “Bye” один или два раза. Если сказать это три раза или больше (Bye, bye, bye, bye...), это звучит скорее комично, чем естественно. Одного или двух “Bye” вполне достаточно.
Bye-bye
//ˌbaɪ ˈbaɪ//
Буквальное значение: Bye-bye
“Thanks for coming! Bye-bye, love!”
Thanks for coming! Bye-bye, love!
A warmer, sweeter version of 'Bye'. It feels natural with children, close friends, or a partner. Adults use it too, but it can sound slightly childish. It is a bit more common in British English than in American English.
Bye-bye звучит более ласково и тепло, чем просто Bye. Это естественно дома, с друзьями и в отношениях. На деловой встрече это, скорее всего, будет неуместно.
Неформальные повседневные фразы прощания
Эти выражения составляют основу повседневного общения на английском. По данным Питера Традгилла и Джин Ханны в International English (Routledge, 2008), в личной жизни носителей английского неформальные прощания почти полностью вытесняют формальные.
See you later
//siː juː ˈleɪtər//
Буквальное значение: See you later
“Great catching up! See you later, okay?”
Great catching up! See you later, okay?
One of the most widespread casual goodbyes in English. Important: it does NOT necessarily mean you will meet later today or soon. It is simply a friendly way to end the interaction. It sounds natural in both the US and the UK.
Для See you later важна одна прагматическая деталь: в английском это не обещание, что вы скоро увидитесь. Это просто дружеская формула прощания, как “bye”. Если вы имеете в виду, что встретитесь позже сегодня, обычно это уточняют: “See you later today” или “See you at five”.
See ya
//siː jə//
Буквальное значение: See you (contracted)
“Alright, see ya Monday!”
Alright, see you Monday!
A more contracted, more casual version of 'See you later'. It is mostly spoken, and in writing you mainly see it in texts or messaging apps. It is a casual goodbye between friends and coworkers. It is not recommended for strangers.
See ya показывает, как в разговорном английском часто сокращают слова. “You” легко превращается в “ya” в естественной речи. В письменном английском “See you” более стандартно, но See ya абсолютно нормально в устной речи.
Take care
//teɪk kɛr//
Буквальное значение: Take care
“It was so good to see you. Take care!”
It was so good to see you. Take care!
A warmer, more caring goodbye than plain 'Bye'. It does not necessarily mean the other person is in danger. It is simply a friendly good wish. It feels natural with friends and also with casual business contacts.
Take care это одна из самых приятных форм прощания в английском. Она добавляет теплоту, но не звучит слишком интимно. Особенно часто ее используют при более долгой разлуке, например когда кто-то путешествует или вы не увидитесь какое-то время.
Have a good one
//hæv ə ɡʊd wʌn//
Буквальное значение: Have a good one
“Thanks for coming by. Have a good one!”
Thanks for coming by. Have a good one!
A more casual, neutral version of 'Have a good day/evening'. The 'one' refers to the time period in a general way, so you can use it at any time of day. It is especially common in the US.
Плюс Have a good one в том, что оно подходит для любого времени суток. Вам не нужно думать, день сейчас или вечер. Часто это можно услышать в магазинах, кафе и офисах как стандартное завершение разговора.
Catch you later
//kætʃ juː ˈleɪtər//
Буквальное значение: Catch you later
“I've got to run to a meeting. Catch you later!”
I've got to run to a meeting. Catch you later!
An energetic, dynamic goodbye. It feels especially natural when someone is in a hurry or leaving right away. It is a more lively version of 'See you later'. You hear it among friends and casually known coworkers.
Catch you later буквально намекает на “catching up with you”. Это хороший пример метафоры в английском сленге. Со временем выражение стало чистой формулой прощания и потеряло физический смысл “catching”.
Later
//ˈleɪtər//
Буквальное значение: Later
“Alright, I'm out. Later!”
Alright, I'm out. Later!
An extreme shortening of 'See you later'. It feels natural mostly among young people and close friends. Americans use it more than Brits. Because it is so short, it can sound very casual, almost like a cut-off goodbye.
Later это одно из самых коротких прощаний в английском. Оно звучит молодежно, неформально и даже немного небрежно. Не используйте его с незнакомыми людьми или в полуформальных ситуациях, но с близкими друзьями оно нормально.
Формальные фразы прощания
Farewell
//ˌfɛrˈwɛl//
Буквальное значение: Fare well
“It has been an honour working with you. Farewell.”
It has been an honour working with you. Farewell.
The most formal and most literary goodbye. It suggests a longer, possibly final separation. You almost never hear it in everyday situations, only on special occasions: retirement, a long trip abroad, a final goodbye. It sounds slightly archaic, but elegant.
Farewell происходит от среднеанглийской фразы “fare well”. Сегодня оно ощущается очень формальным и даже старомодным. Если кто-то говорит Farewell в обычной жизни, носители часто воспринимают это как шутку или театральность. В письменном английском, например в речах или литературе, это может быть вполне уместно.
Have a good day / Have a good evening
//hæv ə ɡʊd deɪ//
Буквальное значение: Have a good day
“Thank you for your time. Have a good day!”
Thank you for your time. Have a good day!
A professional, polite goodbye you can hear in customer service, shops, and offices. It is more formal than 'Have a good one' because it specifies the time of day. In the evening: 'Have a good evening'.
Have a good day это одно из самых типичных прощаний в сфере обслуживания на английском. Его ежедневно слышно в кафе, магазинах и банках. Вечером оно естественно меняется на “Have a good evening”.
It was a pleasure meeting you
//ɪt wɒz ə ˈplɛʒər ˈmiːtɪŋ juː//
Буквальное значение: It was a pleasure meeting you
“Thank you for the wonderful dinner. It was a pleasure meeting you.”
Thank you for the wonderful dinner. It was a pleasure meeting you.
A formal, elegant goodbye after a first meeting. It is common in both business and social settings. Shorter, more casual options include: 'Great meeting you!' or 'Nice to meet you!' (the last one can sound a bit odd as a goodbye, but people do use it).
It was a pleasure meeting you это ритуальная финальная фраза после первой встречи. Она показывает, что вы познакомились впервые и впечатление осталось хорошим. Если вы уже были знакомы, точнее будет It was great seeing you again.
Until next time
//ənˈtɪl nɛkst taɪm//
Буквальное значение: Until next time
“Thank you all for attending. Until next time!”
Thank you all for attending. Until next time!
A slightly formal but friendly goodbye, often used to close events, conferences, or a series of meetings. It suggests there will be a continuation, a next occasion. It is not used when seeing each other again is uncertain.
Until next time особенное тем, что указывает на следующую встречу. Оно передает позитивный, оптимистичный сигнал, что отношения продолжатся. Особенно естественно оно звучит на регулярных мероприятиях, например на еженедельных встречах или цикле лекций.
Британские английские фразы прощания
Одна интересная особенность британского английского это богатство выражений прощания. Британская культура также показывает здесь предпочтение к непрямоте. В International English Питера Традгилла и Джин Ханны подробно разбирается, чем британские формы прощания отличаются от американских.
Cheerio
//ˈtʃɪəriəʊ//
Буквальное значение: Cheer up (contracted)
“Right, I'll be off then. Cheerio!”
Right, I'll be off then. Cheerio!
A distinctly British, informal goodbye. It is especially associated with older generations and a countryside feel. It sounds very friendly and kind. It is almost unknown in the US, but you hear it often in British films and series.
Cheerio это одно из самых узнаваемых британских прощаний. Оно вызывает ассоциации с сельской жизнью и старшими поколениями. Его регулярно слышно в британских сериалах, например Downton Abbey или Call the Midwife. Сказанное американцем, оно может звучать странно, но в Британии это полностью естественно.
🌍 Британская культура прощаний
В британском английском прощание часто бывает более долгим и развернутым процессом, чем в американском английском. Носители часто прощаются в несколько заходов. Сначала они дают сигнал, что собираются уходить (“Right, I should probably get going...”), затем идут слова прощания, затем еще одно прощание у двери. Такое постепенное прощание это часть британских норм вежливости, а не прокрастинация.
Ta-ta
//tæˈtæ//
Буквальное значение: Bye-bye
“Lovely afternoon! Ta-ta for now!”
Lovely afternoon! Ta-ta for now!
A very informal, slightly childish-sounding British goodbye. Adults also use it in a humorous or affectionate way. You hear it most in everyday friendly contexts, and often from women. Outside the UK, it is barely known.
Ta-ta уходит корнями в детскую речь. Взрослые сохраняют его, потому что оно звучит игриво и шутливо. Это выражение сильно связано с Британией. Многие изучающие английский знают его только по британскому ТВ. Когда кто-то говорит ta-ta, это может одновременно передавать теплоту и иронию.
Cheers
//tʃɪrz//
Буквальное значение: Cheers / Cheers!
“Thanks for the help. Cheers!”
Thanks for the help. Cheers!
In British English, 'Cheers' can mean both 'thank you' and an informal goodbye. For learners, this can be confusing because the same word appears with two different functions. Context decides the meaning.
Cheers это одно из самых гибких британских слов. Оно может быть благодарностью, прощанием и тостом. Как прощание оно обычно звучит отдельно и ощущается коротким и расслабленным. Если в Британии кто-то получает что-то или ему помогают и он говорит “Cheers!”, это значит спасибо. Если он уходит и говорит “Cheers!”, это прощание.
🌍 Двойная функция 'Cheers'
Важный факт британской культуры для изучающих английский: “Cheers” может означать три вещи. Когда чокаются: тост. Когда вам что-то дают или помогают: спасибо. Когда уходят: bye. Контекст делает намерение понятным, но поначалу учащиеся могут путаться.
All the best
//ɔːl ðə bɛst//
Буквальное значение: All the best
“Good luck with the new job! All the best!”
Good luck with the new job! All the best!
A semi-formal good wish used as a goodbye. It feels especially natural when someone is facing an important event, change, or challenge. It is also common as an email or letter closing. It sounds warm, but not intimate.
All the best это одна из самых универсальных форм прощания. Она подходит и для личного общения, и для письма. Если кто-то меняет работу, сдает экзамен или уезжает в долгую поездку, All the best будет отличным прощанием.
Lovely to see you
//ˈlʌvli tə siː juː//
Буквальное значение: Lovely to see you
“It's been too long! Lovely to see you, as always.”
It's been too long! Lovely to see you, as always.
A warm, affectionate British goodbye. The word 'lovely' is much more common in British English as a general positive adjective than in American English. People say it to friends, acquaintances, and also to business contacts they know fairly well.
Lovely to see you имеет ярко выраженный британский оттенок. Американцы в той же ситуации чаще сказали бы “Great seeing you!”. В британском английском “lovely” играет особую роль как общее теплое позитивное прилагательное.
Завершения для писем и сообщений
Письменные формулы прощания в английском образуют отдельную систему. Они зависят от формальности текста и ваших отношений с адресатом. По данным Cambridge Dictionary, эти формулы особенно стандартизированы в деловом английском.
| Контекст | Формула завершения |
|---|---|
| Формальный бизнес | Yours sincerely, Best regards, Kind regards |
| Полуформально | Best wishes, Thanks again, Looking forward to hearing from you |
| Более неформально, но профессионально | Best, Many thanks, Speak soon |
| Дружеское / личное | Take care, Talk soon, See you soon, Bye for now |
💡 Yours sincerely vs. Yours faithfully
Классическое правило формальных британских писем: если вы знаете имя получателя (например, “Dear Mr. Brown”), то завершайте “Yours sincerely”. Если имя неизвестно (например, “Dear Sir or Madam”), то правильно “Yours faithfully”. Американцы обычно используют “Sincerely” или “Best regards”, а “Yours sincerely” в США звучит необычно.
Социальные прощания: как уйти с мероприятия
В английском уход с мероприятий и вечеринок имеет свой набор фраз. По данным Cambridge Dictionary, эти формулы служат важным сигналом социальной компетентности.
| Ситуация | Рекомендуемая фраза |
|---|---|
| Общее прощание на вечеринке | "I should get going" / "I've got to head out" |
| Поблагодарить хозяина | "Thanks for having me" / "Thank you for a lovely evening" |
| Похвалить вечер | "It was great fun!" / "I had a wonderful time" |
| Оставаться на связи | "Let's do this again!" / "We should catch up soon" |
| Британское непрямое прощание | "I'll leave you to it" / "Right, I'll be off then" |
🌍 Феномен 'British goodbye'
В британской культуре гости не просто встают и уходят. Они обозначают намерение уйти (“Right, I think it's about time we headed off...”), а затем идут круги прощаний. Для носителей это нормальная вежливость. Для многих учащихся это может казаться неожиданно долгим.
Региональное сравнение: американский, британский и австралийский варианты
| Тон | Американский английский | Британский английский | Австралийский английский |
|---|---|---|---|
| Неформально | Later / See ya | Cheerio / Ta-ta | See ya / Catch ya |
| Дружелюбно | Take care / Bye | Cheers / All the best | Take it easy / Cheers |
| Формально | Goodbye / Have a good one | Goodbye / Lovely to see you | Goodbye / Have a good one |
Наблюдение эксперта о том, как прощаться
"Farewell rituals in English are remarkably context-sensitive: the same speaker will use 'Later' with a close friend and 'Goodbye, it was a pleasure' with a client, often within the same hour. This stylistic range is one of the great pragmatic achievements of English as a global language."
(Peter Trudgill and Jean Hannah, International English, Routledge, 2008)
Это особенно важно для изучающих английский: английские фразы прощания не взаимозаменяемы. Носители естественно переключаются между формальными и неформальными вариантами в зависимости от того, с кем они и в какой ситуации. Вам как учащемуся нужна такая же гибкость по контексту, а не только знание слов.
Как отвечать на прощания по-английски
| Если вы слышите это | Формальный ответ | Неформальный ответ |
|---|---|---|
| Goodbye! | Goodbye! | Bye! |
| See you later! | Goodbye! / See you! | See ya! / Later! |
| Take care! | You too, thank you! | You too! / Thanks! |
| Cheers! (British goodbye) | Cheers! | Cheers! |
| All the best! | Thank you, you too! | Thanks, same to you! |
| Have a good one! | Thank you! You too! | You too! |
Практика на реальном английском контенте
Лучше всего вы запоминаете английские фразы прощания в реальных контекстах речи носителей. В статье лучшие фильмы для изучения английского мы собрали фильмы и сериалы с самыми разнообразными и естественными сценами прощания. В британских сериалах вы услышите Cheerio и Ta-ta. В американских часто встречаются Later и Take care. В австралийском контенте стандартны See ya и Cheers.
На странице изучения английского в Wordy вы можете смотреть фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Когда вы нажимаете на любую фразу прощания, вы сразу видите произношение, значение и культурный контекст. Так вы учитесь на реальных диалогах, с естественной интонацией и жестами, которые их сопровождают.
Часто задаваемые вопросы
Как чаще всего говорят 'пока' по-английски?
Что значит 'See you later', если вы сегодня не встречаетесь?
Как формально попрощаться по-английски?
Какие типичные британские варианты прощания по-английски?
Что сказать по-английски, когда уходишь с вечеринки?
Источники и ссылки
- Crystal, David (2019). Кембриджская энциклопедия английского языка. Cambridge University Press, 3-е издание.
- Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). Международный английский: руководство по разновидностям стандартного английского. Routledge, 5-е издание.
- Cambridge Dictionary (2026). dictionary.cambridge.org.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- British Council (2024). Глобальный отчёт о преподавании английского языка.
Начни учиться с Wordy
Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

