Готовы учиться?
Выберите язык для начала!
Короткий ответ
Самые распространенные способы сказать «извините» по-испански, это «perdón» (pehr-DOHN) и «disculpe» (dees-KOOL-peh). «Perdón» подходит для быстрых, повседневных перебиваний или мелких столкновений, а «disculpe» для более вежливых, формальных или сервисных ситуаций. Чтобы протиснуться мимо человека, самый естественный вариант, это «con permiso» (kohn pehr-MEE-soh).
Короткий ответ
Чтобы сказать "извините" по-испански, используйте perdón (pehr-DOHN) в большинстве повседневных ситуаций, disculpe (dees-KOOL-peh), когда хотите звучать более вежливо или официально, и con permiso (kohn pehr-MEE-soh), когда вам нужно пройти мимо человека или войти в помещение.
На испанском говорят примерно 559 миллионов человек по всему миру (включая носителей и тех, для кого это второй язык), и он используется в 21 стране, где является официальным, поэтому лучший вариант может меняться в зависимости от региона и ситуации (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Хорошая новость в том, что основные варианты из этого гайда понимают везде.
| Русский | Испанский | Произношение | Формальность |
|---|---|---|---|
| Извините / Простите (быстро, по-обычному) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| Извините (вежливо, к незнакомому человеку) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| Извините (официально, очень вежливо) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| Извините (дайте пройти / при входе) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| Простите (более сильное извинение) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| Простите? (я не расслышал) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
Почему в испанском есть несколько вариантов "извините"
В русском "извините" подходит и для того, чтобы перебить, и чтобы извиниться, и чтобы пройти мимо, и чтобы попросить повторить. В испанском эти задачи обычно распределяются между разными фразами.
Это разделение связано с логикой вежливости, которую лингвисты описывают как защиту "лица" человека, то есть его социального комфорта и достоинства, а также как проявление уважения к дистанции и иерархии (Brown and Levinson, 1987).
"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Если вы выбираете фразу под ситуацию, вы быстрее начнете звучать естественно, чем при дословном переводе.
Три основные фразы, которые стоит выучить в первую очередь
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) это базовое, повседневное "извините" и "простите". Оно короткое, гибкое и подходит в любой испаноязычной стране.
Используйте его для:
- Легких столкновений или мелких ошибок
- Коротких перебиваний
- Чтобы привлечь внимание без давления
- Чтобы попросить повторить: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Буквальное значение: Прощение.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Извините, вы можете мне помочь?
Это самый безопасный универсальный вариант. Держите легкий тон, тогда это звучит дружелюбно, а не драматично.
💡 Заметка о произношении
Ударение на DOHN. Многие учащиеся выравнивают его до PER-don, но pehr-DOHN гораздо ближе к ритму носителей.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) это вежливое "извините" для ситуаций с usted: незнакомые люди, старшие, клиенты, чиновники и профессиональная обстановка.
Это также сильный вариант, когда вы хотите привлечь внимание персонала, например в ресторане или отеле.
/dees-KOOL-peh/
Буквальное значение: Извините (меня).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Извините, где находится туалет?
Во многих местах это звучит уважительнее, чем perdón, когда вы обращаетесь к незнакомым. Особенно часто встречается в сервисных ситуациях.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) это фраза для движения в пространстве. Смысл: "Извините, можно пройти", "Пропустите", "Если позволите".
Используйте ее, когда:
- Протискиваетесь мимо в очереди или проходе
- Входите в кабинет, дом или комнату
- Проходите между людьми на тесном мероприятии
/kohn pehr-MEE-soh/
Буквальное значение: С разрешения.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Извините, можно пройти?
Это самый естественный выбор для физического перемещения. Во многих странах perdón здесь может звучать так, будто вы сделали что-то плохое, а con permiso звучит просто вежливо.
🌍 Небольшая культурная деталь, которая важна
Во многих испаноязычных местах, особенно в Латинской Америке, люди говорят con permiso, входя в комнату, даже если дверь открыта. Это знак уважения к общему пространству, а не чувство вины.
15 естественных способов сказать "извините" по-испански (и когда использовать каждый)
Фразы ниже частично пересекаются, но у каждой есть "своя" типичная ситуация. Сначала выучите эту базовую ситуацию, потом расширяйте.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) это повседневный вариант по умолчанию для мелких перебиваний и небольших ошибок.
Типичный киношный пример: кто-то случайно толкает другого, оборачивается и говорит "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) это неформальный вариант в единственном числе, используется с tú. Может звучать тепло и прямо.
/pehr-DOH-nah/
Буквальное значение: Прости (меня).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Извините, у вас есть время?
Используйте это с человеком вашего возраста или младше, или в расслабленной обстановке. Если сомневаетесь, perdón или disculpe безопаснее.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) это формальный вариант в единственном числе, используется с usted. Он часто встречается в Испании и также хорошо понятен по всей Латинской Америке.
Часто звучит чуть более "серьезно", чем disculpe, особенно когда вы просите что-то у незнакомого человека.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) это неформальный вариант в единственном числе, используется с tú. Часто встречается среди друзей и ровесников.
⚠️ Disculpa может звучать слишком прямолинейно в сервисных ситуациях
В магазине, отеле или офисе disculpa может звучать слишком фамильярно. Используйте disculpe или discúlpeme с персоналом, если общение явно не неформальное.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) это вежливый вариант в единственном числе, используется с usted. Если вы путешествуете, это один из лучших "вежливых вариантов по умолчанию".
Его также легко сочетать с просьбой: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) более формально и явно включает "me". Это полезно, когда вы хотите звучать особенно уважительно.
/dees-KOOL-peh-meh/
Буквальное значение: Извините меня.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Извините, не могли бы вы повторить?
Хороший выбор для формальных просьб, вежливо оформленных жалоб, или когда нужно перебить человека при должности.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) подходит, когда вы проходите мимо, входите или пересекаете пространство.
Если хотите сказать еще яснее, добавьте: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) это сокращенный вариант для быстрых, тесных ситуаций. Он часто встречается в разговорной речи.
Он может звучать резко, если тон жесткий, поэтому произносите легко.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) это "Простите?" в смысле "Я не расслышал". Это одна из самых естественных фраз для уточнения в испанском разговоре.
/pehr-DOHN/
Буквальное значение: Прощение?
“¿Perdón? No te escuché.”
Простите? Я тебя не услышал.
Важна восходящая интонация. С ровным тоном это может звучать раздраженно. С легким тоном это полностью нормально.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) также означает "Что?" в смысле "Простите?" Это распространено, но может звучать грубовато в зависимости от тона.
Более мягкий вариант: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), то есть "Что вы сказали?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) сильно ассоциируется с Мексикой и некоторыми частями Центральной Америки. Так отвечают, когда вас зовут, как "Да?" или "Вы меня звали?"
Это может звучать очень вежливо и традиционно, но это регионально, поэтому не стоит специально использовать это вне этих контекстов.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) часто встречается в Испании, особенно по телефону, и означает "Да?" или "Слушаю".
Если вы учите испанский для звонков, дополните это гайдом как сказать "извини" по-испански, потому что по телефону часто нужны быстрые фразы для уточнения.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) это более сильное извинение: настоящее сожаление, плохие новости или значимая ошибка. Это не вариант по умолчанию, чтобы протиснуться мимо.
RAE и Fundéu считают эти формулы извинения частью стандартной вежливой речи, но главное, подбирать интенсивность под ситуацию (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Буквальное значение: Я это чувствую.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Мне очень жаль, это была моя вина.
Используйте это, когда ситуация требует настоящего извинения. Если говорить так из-за мелочей, это может звучать слишком драматично.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) означает "Извините за неудобства". Это часто встречается на табличках, в объявлениях и в формальном сервисе.
Вы услышите это в аэропортах, банках и государственных учреждениях.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) означает "При всем уважении". Часто вводит несогласие или поправку.
Используйте осторожно, потому что в реальном разговоре это может сигнализировать напряжение, даже если слова вежливые.
Как быстро выбрать правильную фразу (простое правило)
Если вы зависли, используйте такое правило:
- Вы слегка толкнули человека или коротко перебили? Скажите perdón (pehr-DOHN).
- Вы говорите с незнакомым или хотите быть особенно вежливы? Скажите disculpe (dees-KOOL-peh).
- Вы проходите мимо или протискиваетесь? Скажите con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Вы реально навредили или нужно серьезно извиниться? Скажите lo siento (loh SYEHN-toh).
Если вам нужна логика системы вежливости, статья tú vs usted в испанском поможет довести эти выборы до автоматизма.
Региональные заметки, которые реально меняют естественное звучание
На испанском говорят на нескольких континентах, и "лучшее" извинение может быть социальным сигналом.
Instituto Cervantes отмечает, что испанский входит в число крупнейших языков мира по общему числу говорящих, и такой масштаб дает сильные региональные нормы (Instituto Cervantes, 2024).
Испания
В Испании perdón и perdone очень часто звучат в общественных местах. ¿Diga? это классический ответ по телефону, особенно в более традиционных контекстах.
Вы также часто услышите perdona среди ровесников, даже с незнакомыми в неформальной обстановке, но тон важен.
Мексика
В Мексике ¿mande? это узнаваемый ответ, когда вас зовут. Он может звучать уважительно, но он не универсален для всех испаноязычных стран.
Чтобы пройти мимо, con permiso звучит очень естественно, особенно на переполненных рынках и в общественном транспорте.
Южный конус (Аргентина, Уругвай, Чили)
Вас все равно поймут, если вы скажете perdón, disculpe и con permiso. Большая разница часто в системе местоимений (voseo), и это влияет на то, что "звучит по-местному".
Если вам интересны сленг и региональный оттенок, добавьте к этому испанский сленг, но в путешествиях держите ваши фразы "извините" нейтральными.
Частые ошибки учащихся (и как их исправить)
⚠️ Ошибка 1: Использовать 'lo siento' всегда
Русскоговорящие часто злоупотребляют lo siento, потому что оно похоже на "мне жаль" или "извините". В испанском lo siento выражает более сильное сожаление. Для мелких перебиваний или чтобы пройти мимо, perdón или con permiso звучат естественнее.
💡 Ошибка 2: Забывать ударение в 'discúlpeme'
В discúlpeme есть письменный акцент на Ú. Вас поймут и без него, но правильное написание важно в сообщениях, письмах и подписях.
💡 Ошибка 3: По умолчанию говорить 'disculpa' персоналу
Во многих культурах в сервисе сохраняют вежливую дистанцию. Если вы не уверены, используйте disculpe, discúlpeme или perdone. Вы всегда можете смягчить просьбу с por favor (pohr fah-BOHR).
Как тренироваться по фильмам и клипам (метод Wordy)
Самый быстрый способ довести эти фразы до автоматизма, выучить их в сценах, где язык тела совпадает со словами.
Ищите три повторяемых типа клипов:
- Тесные места: персонажи проталкиваются через толпу и говорят "con permiso"
- Перебивания: кто-то вклинивается с "perdón" перед вопросом
- Сервисные моменты: клиент зовет официанта словом "disculpe"
Если вы собираете базовый набор для поездок, добавьте это к как сказать "пожалуйста" по-испански и как сказать "спасибо" по-испански. Вместе они покрывают большинство вежливых взаимодействий.
Мини-скрипт, который можно переиспользовать (и адаптировать)
Запомните этот шаблон из трех строк и меняйте просьбу:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
Для неформальных ситуаций переключайтесь на:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Итог: что сказать за одну секунду
Если запомнить только одно: perdón для быстрых повседневных ситуаций, disculpe для вежливого обращения к незнакомым, и con permiso чтобы пройти мимо людей.
Потом закрепляйте это, слушая эти фразы в живых диалогах, а не в учебных примерах. Вы будете слышать их постоянно, как только начнете замечать.
Чтобы выучить больше базовых вещей по испанскому, загляните в блог Wordy или переходите к испанским клипам в разделе учить испанский.
Часто задаваемые вопросы
Как чаще всего говорят «извините» по-испански?
Когда говорить «con permiso», а когда «perdón»?
«Disculpa» звучит грубо в Испании или Латинской Америке?
Как по-испански сказать «извините», чтобы привлечь внимание официанта?
«Lo siento» означает «извините» по-испански?
В чем разница между «perdón» и «perdone»?
Источники и ссылки
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23-е издание
- FundéuRAE, рекомендации по употреблению 'perdón', 'disculpa' и формул вежливости, актуальные стилистические указания
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, ежегодный отчет за 2024 год
- Ethnologue: Languages of the World, статья о испанском языке (27-е изд., 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Начни учиться с Wordy
Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

