← Назад в блог
🇩🇪Немецкий

Части тела на немецком: 35+ важных слов с произношением и медицинскими фразами

Автор: Sandor18 февраля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самые важные части тела на немецком, которые стоит выучить в первую очередь: «der Kopf» (голова), «der Arm» (рука), «das Bein» (нога) и «das Herz» (сердце). В немецком три грамматических рода (мужской der, женский die и средний das), и части тела распределены по всем трём без понятной закономерности.

Зачем учить названия частей тела по-немецки?

Знание частей тела по-немецки важно для медицинских ситуаций, понимания сложных слов и расшифровки идиом, которые постоянно встречаются в повседневной речи. По данным Ethnologue за 2024 год, примерно 134 миллиона человек говорят по-немецки во всем мире. Это делает немецкий самым распространенным родным языком в Европейском союзе.

Названия частей тела в немецком часто вызывают трудности из-за системы трех родов: мужской (der), женский (die) и средний (das). В отличие от романских языков с двумя родами, немецкий распределяет части тела по всем трем без понятной закономерности. Der Kopf (голова) мужского рода, die Hand (рука) женского рода, а das Auge (глаз) среднего рода. Каждое слово нужно учить вместе с артиклем.

"The assignment of grammatical gender to body-part nouns in German is largely arbitrary from a modern perspective, reflecting historical sound changes and analogical leveling over centuries of Germanic language development."

(Martin Durrell, Hammer's German Grammar and Usage, Routledge, 2017)

Немецкий также отлично образует сложные существительные из частей тела: Kopfschmerzen (голова-боли = головная боль), Handschuh (рука-ботинок = перчатка), Augenlid (глаз-веко = веко). Понимание этих элементов открывает сотни связанных слов. Для интерактивной практики зайдите на нашу страницу изучения немецкого.


Голова и лицо

Голова и лицо дают самый большой набор базовой лексики по теме тела. Носители немецкого используют многие из этих слов каждый день, в идиомах, сложных словах и медицинских описаниях.

💡 Множественное число с умлаутом в названиях частей тела

У некоторых немецких слов, обозначающих части тела, во множественном числе появляется умлаут: der Zahn → die Zähne (зуб/зубы), der Fuß → die Füße (ступня/ступни), die Hand → die Hände (рука/руки), der Kopf → die Köpfe (голова/головы). Такой сдвиг с умлаутом, это характерная особенность образования множественного числа в немецком. Его нужно запоминать, потому что универсального правила, когда он появляется, нет.

Ключевые медицинские фразы про голову и лицо

Немецкая медицинская лексика часто опирается на сложные существительные. Вот основные фразы про проблемы с головой и лицом:

  • Ich habe Kopfschmerzen (ikh HAH-buh KOPF-shmehr-tsuhn) = "У меня болит голова" (сложение: Kopf + Schmerzen)
  • Mir tut der Kopf weh (meer toot dehr kopf vay) = "У меня болит голова"
  • Ich habe Zahnschmerzen (ikh HAH-buh TSAHN-shmehr-tsuhn) = "У меня болит зуб"
  • Meine Nase blutet (MY-nuh NAH-zuh BLOO-tet) = "У меня идет кровь из носа"
  • Mir tun die Augen weh (meer toon dee OW-guhn vay) = "У меня болят глаза"

Конструкция wehtun (болеть) требует местоимения в дательном падеже: Mir tut ... weh (единственное число) и Mir tun ... weh (множественное число). Также в немецкой медицинской речи очень часто встречаются сложные существительные с -schmerzen (боли).


Верхняя часть тела и торс

Лексика про верхнюю часть тела в немецком включает все три рода. Она также служит основой для многих медицинских сложных терминов.

🌍 Der Hals: шея и горло одним словом

В немецком der Hals означает и «шея» (внешняя часть тела), и «горло» (внутренний проход). Halsschmerzen означает «боль в горле», а не «боль в шее». Если нужно различить, der Nacken обозначает именно заднюю часть шеи (затылок), а die Kehle это «горло» в более книжном или анатомическом смысле. В медицинских ситуациях врач может уточнять Nacken или Hals, чтобы прояснить, где болит.

Медицинские фразы про верхнюю часть тела

  • Ich habe Rückenschmerzen (ikh HAH-buh RÜK-uhn-shmehr-tsuhn) = "У меня болит спина"
  • Ich habe Bauchschmerzen (ikh HAH-buh BOWKH-shmehr-tsuhn) = "У меня болит живот"
  • Mir tut die Brust weh (meer toot dee broost vay) = "У меня болит грудь" (срочно обратитесь за помощью)
  • Mir ist übel (meer ist ÜÜ-buhl) = "Меня тошнит"
  • Ich habe Halsschmerzen (ikh HAH-buh HAHLS-shmehr-tsuhn) = "У меня болит горло"

Руки и кисти

Лексика про руки и кисти в немецком следует стандартным моделям. Die Hand (кисть, рука) одно из самых продуктивных слов для образования сложных слов: Handschuh (перчатка), Handtuch (полотенце), Handwerk (ремесло).

💡 Сложные слова с Hand

Die Hand одна из самых продуктивных основ для сложных слов в немецком. Вот повседневные слова, которые стоит знать каждому: Handschuh (рука-ботинок = перчатка), Handtuch (рука-ткань = полотенце), Handtasche (рука-сумка = сумочка), Handwerk (рука-работа = ремесло), Handgelenk (рука-сустав = запястье). Род сложного слова определяется последним элементом, поэтому das Handgelenk среднего рода, потому что das Gelenk среднего рода.

Идиомы с частями тела: руки и кисти

В немецком много ярких выражений про руки:

  • Jemandem die Daumen drücken (нажимать большие пальцы за кого-то) = желать кому-то удачи (немцы «жмут большие пальцы», а не «держат кулачки»)
  • Zwei linke Hände haben (иметь две левые руки) = быть неуклюжим, «руки не из того места»
  • Hand und Fuß haben (иметь руку и ногу) = быть продуманным, основательным
  • Jemandem unter die Arme greifen (схватить кого-то под руки) = помочь кому-то
  • Von der Hand in den Mund leben (жить из руки в рот) = жить от зарплаты до зарплаты

🌍 Daumen drücken: немецкий способ пожелать удачи

В русском языке мы часто говорим «держу кулачки» или «ни пуха ни пера». В немецком вместо этого «жмут большие пальцы»: die Daumen drücken. Этот жест вы увидите постоянно: большой палец прячут внутрь сжатого кулака и прижимают. Фраза Ich drücke dir die Daumen! (Я жму за тебя большие пальцы!) это стандартный способ пожелать удачи перед экзаменом, собеседованием или важным событием.


Нижняя часть тела и ноги

Лексика про нижнюю часть тела в немецком включает важное различие между das Bein (нога) и der Knochen (кость). Это часто путает учащихся, потому что Bein исторически означало «кость» в старом немецком.

Идиомы про нижнюю часть тела

  • Auf großem Fuß leben (жить на большой ноге) = жить на широкую ногу
  • Hals- und Beinbruch! (шея и перелом ноги!) = ни пуха ни пера! / удачи!
  • Jemandem auf die Füße treten (наступить кому-то на ноги) = обидеть кого-то, задеть
  • Kalte Füße bekommen (получить холодные ноги) = струсить, передумать
  • Auf eigenen Beinen stehen (стоять на собственных ногах) = быть самостоятельным

💡 Das Knie: произносите K!

В русском «колено» не дает подсказки, а в немецком важно помнить: в das Knie произносятся обе согласные, «к-ни». Это относится ко всем немецким словам, которые начинаются на Kn-: der Knöchel (лодыжка/костяшка), der Knochen (кость), das Knie (колено), der Knoblauch (чеснок). Всегда произносите K.


Внутренние органы

Лексика про внутренние органы особенно важна для общения с врачом в немецкоязычных странах. Goethe-Institut включает слова про органы в программу уровня A2. Это отражает их практическую важность для учащихся.

Основные медицинские фразы с органами

  • Mein Herz schlägt schnell (myne hehrts shlehkt shnehl) = "Мое сердце бьется быстро"
  • Mir tut die Leber weh (meer toot dee LEH-behr vay) = "У меня болит печень"
  • Ich habe mir den Knochen gebrochen (ikh HAH-buh meer dehn KNOH-khuhn guh-BROKH-uhn) = "Я сломал кость"
  • Meine Haut ist gereizt (MY-nuh howt ist guh-RYETST) = "Моя кожа раздражена"

🌍 Das Herz: сердце среднего рода

Немецкое das Herz среднего рода, не мужского и не женского. Это иногда удивляет учащихся, которые ожидают «особого» рода у слова «сердце». В ласковых обращениях немцы чаще используют Schatz («сокровище») или Liebling («любимый, дорогой»), а не слова на основе «сердца». При этом существуют Herzchen («сердечко») и Herzblatt («возлюбленная, возлюбленный»). Сложное слово Herzschmerz (сердце-боль) поэтично обозначает душевную боль или любовную тоску.


Конструкция Wehtun и сложные слова для боли

В немецком есть два основных способа сказать, что что-то болит:

Модель 1: Wehtun (букв. «делать боль») с местоимением в дательном падеже

РусскийGermanДословный перевод
У меня болит головаMir tut der Kopf wehМне делает голова боль
У меня болят глазаMir tun die Augen wehМне делают глаза боль
У тебя болит спина?Tut dir der Rücken weh?Тебе делает спина боль?

Модель 2: Сложные существительные с -schmerzen

РусскийGermanСостав
Головная больKopfschmerzenKopf (голова) + Schmerzen (боли)
Боль в животеBauchschmerzenBauch (живот) + Schmerzen (боли)
Боль в спинеRückenschmerzenRücken (спина) + Schmerzen (боли)
Боль в горлеHalsschmerzenHals (горло) + Schmerzen (боли)

Модель со сложными словами особенно характерна для немецкого и очень продуктивна. Почти любую часть тела можно соединить с -schmerzen и получить слово для боли.


Идиомы с частями тела, которые реально используют носители

Немецкие идиомы с частями тела яркие, часто с юмором, и постоянно звучат в разговорной речи. Словарь Duden, авторитетный справочник Германии, фиксирует сотни таких устойчивых выражений. Вы будете встречать их постоянно в немецких фильмах и на телевидении:

  • Die Nase voll haben (иметь нос полный) = быть сытым по горло, быть вконец уставшим
  • Jemandem den Rücken stärken (укреплять кому-то спину) = поддерживать кого-то
  • Kein Blatt vor den Mund nehmen (не брать лист перед рот) = говорить прямо
  • Sich etwas hinter die Ohren schreiben (написать что-то за ушами) = взять на заметку
  • Frei von der Leber weg reden (говорить свободно от печени) = говорить открыто и прямо
  • Ins Auge fallen (упасть в глаз) = бросаться в глаза

"German idiomatic expressions built on body-part metaphors represent one of the richest subsystems of German phraseology, with the head, hand, and nose serving as the three most productive source domains."

(Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9th edition)


Практикуйте части тела на реальном немецком контенте

Структурированные таблицы слов дают базу. Но именно встреча этих слов в живой немецкой речи закрепляет их надолго. Немецкоязычные фильмы, сериалы и документалки полны лексики про тело, от медицинских драм до боевиков и бытовых комедий.

Wordy позволяет смотреть немецкий контент с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое слово про часть тела, и вы сразу увидите род, множественное число, произношение и значение в контексте. Вместо зубрежки карточек вы встречаете der Kopf, das Herz и die Hand естественно, так, как говорят носители.

Загляните в наш блог, там есть другие материалы по немецкому. Также посмотрите лучшие фильмы для изучения немецкого, там есть рекомендации для просмотра, которые оживляют эту лексику.

Часто задаваемые вопросы

Какие части тела самые распространённые на немецком?
Самые распространённые части тела на немецком: der Kopf (голова), das Auge (глаз), der Mund (рот), der Arm (рука), die Hand (кисть), das Bein (нога), der Fuß (ступня) и das Herz (сердце). У каждого существительного есть род: мужской (der), женский (die) или средний (das).
Как по-немецки сказать «у меня болит голова»?
Самый естественный вариант: «Mir tut der Kopf weh» или «Ich habe Kopfschmerzen». В немецком часто используют глагол wehtun с местоимением в дательном падеже или составные слова с «-schmerzen» (боли).
Как в немецком образуются составные слова с частями тела?
В немецком составные существительные образуются соединением части тела с другим словом. «Kopf» + «Schmerzen» = «Kopfschmerzen» (головная боль). «Bauch» + «Schmerzen» = «Bauchschmerzen» (боль в животе). «Hand» + «Schuh» = «Handschuh» (перчатка, буквально «обувь для руки»). Род задаёт последнее слово.
Почему «das Bein» среднего рода, а «der Arm» мужского?
Надёжного правила, по которому можно предсказать род в немецком, нет, его нужно запоминать вместе со словом. Части тела встречаются во всех трёх родах: der Kopf (m), die Hand (f), das Auge (n). Поэтому преподаватели советуют учить существительное сразу с артиклем.
Какие немецкие идиомы используют части тела?
Популярные немецкие идиомы с частями тела: «jemandem die Daumen drücken» (держать кулаки, желать удачи), «die Nase voll haben» (быть сытым по горло), «auf großem Fuß leben» (жить на широкую ногу) и «Hals- und Beinbruch» (ни пуха ни пера, буквально «сломай шею и ногу»).
Как описать симптомы немецкому врачу?
Для боли в конкретной части тела используйте «Mir tut ... weh»: «Mir tut der Rücken weh» (у меня болит спина). Для частых недомоганий подойдут составные слова: «Ich habe Kopfschmerzen» (головная боль), «Ich habe Halsschmerzen» (боль в горле). При травмах: «Ich habe mir den Arm gebrochen» (я сломал руку).

Источники и ссылки

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9-е издание (2023)
  2. Goethe-Institut, стандарты учебной программы Deutsch als Fremdsprache
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о немецком языке (2024)
  4. Durrell, M. (2017). Hammer's German Grammar and Usage, 6-е издание. Routledge.
  5. World Health Organization, многоязычный справочник медицинских фраз (2023)

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов

Части тела на немецком, словарь (гайд 2026)