Pregatit sa inveti?
Alege o limba pentru a incepe!
Răspuns rapid
Engleza folosește zeci de împrumuturi spaniole de zi cu zi, mai ales pentru mâncare, geografie, cultură și Vestul american. Cuvinte precum patio, plaza, canyon, tortilla și fiesta au intrat în engleză prin secole de contact, comerț și migrație, în special în America de Nord. Acest ghid listează peste 60 de exemple comune, cu pronunție clară și note de utilizare.
Engleza folosește o listă lungă de cuvinte spaniole, mai ales pentru mâncare, peisaje și cultură, iar pe multe le știi deja: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta și altele. Aceste împrumuturi au intrat în engleză prin secole de contact, mai ales în Americi, iar acum se comportă ca vocabular englezesc obișnuit, adesea cu pronunție și ortografie anglicizate.
Spaniola este și una dintre cele mai mari limbi din lume, ceea ce ajută cuvintele ei să circule. Ethnologue estimează aproximativ 560 de milioane de vorbitori de spaniolă la nivel global (inclusiv vorbitori L2), iar Instituto Cervantes raportează că spaniola este printre cele mai studiate limbi din lume, ceea ce crește expunerea prin media, școală și turism.
Dacă vrei să auzi cum sună aceste cuvinte în vorbire rapidă și naturală, dialogul din filme este o scurtătură. Combină această listă cu recomandările noastre pentru cele mai bune filme ca să înveți engleza, unde poți prinde împrumuturile în context, nu ca vocabular izolat.
Ce înseamnă un cuvânt spaniol „folosit în engleză”?
Un împrumut din spaniolă este un cuvânt pe care engleza l-a preluat din spaniolă și l-a păstrat, mai mult sau mai puțin, ca un cuvânt recognoscibil cu formă spaniolă. Unele rămân aproape de pronunția spaniolă, iar altele devin complet englezești.
Lucrările lingvistei Sarah Thomason despre contactul dintre limbi tratează împrumutul ca pe un rezultat normal al comunităților bilingve și al expunerii repetate. Cu alte cuvinte, engleza nu a împrumutat cuvinte spaniole fiindcă „îi lipsea” ceva, le-a împrumutat fiindcă vorbitorii aveau nevoie de ele în situații reale.
Împrumut lexical vs alternarea codurilor
Împrumuturile lexicale fac parte din engleză. Poți spune „I ate tacos” într-o propoziție complet în engleză și nimeni nu o aude ca pe o schimbare de limbă.
Alternarea codurilor apare când vorbitorii bilingvi alternează limbile într-o conversație, de exemplu amestecă expresii spaniole complete în engleză. Este un fenomen diferit și variază în funcție de comunitate și context.
De ce spaniola contribuie cu atât de multe cuvinte de zi cu zi
În SUA, contactul cu spaniola nu înseamnă doar imigrație modernă. Include secole de prezență spaniolă în Americi, plus toponime și vocabular regional în Sud-Vest.
De aceea engleza are cuvinte de origine spaniolă pentru peisaje (canyon, mesa), creșterea vitelor (rodeo, lasso) și administrație locală sau arhitectură (plaza, patio).
O listă practică: 60+ împrumuturi spaniole în engleză
Mai jos este o listă ușor de folosit, cu pronunții clare în stilul General American. Multe dintre acestea au sunete spaniole pe care vorbitorii de engleză le aproximează, iar asta este normal.
| Meaning in English | Engleză | Pronunție | Notă |
|---|---|---|---|
| Curte interioară în spate | patio | PAT-ee-oh | Comun în engleza din SUA, accent complet anglicizat. |
| Piața orașului | plaza | PLAH-zuh | Este folosit des și pentru centre comerciale. |
| Stradă îngustă | alley | AL-ee | Din spaniolul 'calle' prin alte rute, inclus ca împrumut legat de contact în Americi. |
| Vale adâncă | canyon | KAN-yuhn | Din spaniolul 'cañón'. |
| Deal cu vârf plat | mesa | MAY-suh | Comun în geografia din SUA. |
| Văiugă mică | arroyo | uh-ROY-oh | Folosit des în Sud-Vestul SUA. |
| Savană/pajiște | savanna | suh-VAN-uh | Cuvânt internațional, spaniola a ajutat la transmiterea lui în contexte coloniale. |
| Fermă de tip ranch | rancho | RAN-choh | Folosit des în nume de locuri și în vorbirea regională. |
| Cowboy | vaquero | vah-KAIR-oh | Sursa pentru 'buckaroo' în engleza din SUA. |
| Frânghie pentru prins animale | lasso | LAS-oh | Din spaniolul 'lazo'. |
| Competiție de ranch | rodeo | ROH-dee-oh | Acum un termen mainstream pentru sport/cultură în SUA. |
| Pantaloni de piele tip chaps | chaps | CHAPS | Din spaniolul 'chaparreras' istoric. |
| Vegetație deasă de arbuști | chaparral | chap-uh-RAL | Comun în discuțiile despre ecologia Californiei. |
| Porc sălbatic | javelina | hav-uh-LEE-nuh | Termen pentru un animal din Sud-Vestul SUA. |
| Ardei iute | jalapeño | hah-luh-PEN-yoh | Păstrează adesea sunetul 'ny' în vorbirea atentă. |
| Ardei mic | habanero | hah-buh-NAIR-oh | Comun în mâncare și sosuri. |
| Ardei iute | chile | CHEE-lay | Ortografia variază: chili, chile, chilli. |
| Carne la grătar | carne asada | KAR-nay uh-SAH-duh | Folosit des ca nume de produs în meniu. |
| Tortilla | tortilla | tor-TEE-yuh | În Spania poate însemna un fel cu ou, în Americi o lipie. |
| Taco | taco | TAH-koh | Complet naturalizat în engleză. |
| Burrito | burrito | buh-REE-toh | Complet naturalizat în engleză. |
| Enchilada | enchilada | en-chuh-LAH-duh | Folosit des și figurat: 'the whole enchilada'. |
| Tamale | tamale | tuh-MAH-lee | Pluralul în engleză este adesea tamales. |
| Salsa (sos/muzică) | salsa | SAHL-suh | Este și un gen muzical important. |
| Guacamole | guacamole | gwah-kuh-MOH-lee | În argou se scurtează des la 'guac'. |
| Avocado | avocado | av-uh-KAH-doh | A intrat în engleză prin transmitere via spaniolă. |
| Cacao | cocoa | KOH-koh | Cuvânt internațional, spaniola a avut un rol cheie în răspândire. |
| Ciocolată | chocolate | CHOK-luht | Cuvânt internațional, transmis prin spaniolă din Mezoamerica. |
| Întâlnire cu grătar | barbacoa | bar-buh-KOH-uh | Legat de 'barbecue' în istoria englezei. |
| Grătar în aer liber | barbecue | BAR-bih-kyoo | Nu este mereu recunoscut ca legat de spaniolă, dar istoria contactului contează. |
| Preparat din aluat de mălai | arepa | uh-REP-uh | Mai comun pe măsură ce mâncarea latino-americană se răspândește internațional. |
| Tocană | pozole | poh-SOH-lay | Apare des în media culinară din SUA. |
| Sandviș | torta | TOR-tuh | În Mexic este un sandviș, nu o prăjitură. |
| Tocană | paella | pah-EH-yuh | Folosit des pentru bucătăria spaniolă, în mod specific. |
| Petrecere | fiesta | fee-ES-tuh | În engleză sugerează adesea o petrecere cu atmosferă energică. |
| Somn/odihnă | siesta | see-ES-tuh | În engleză este uneori stereotipizat ca fiind universal. |
| Mâine/mai târziu | mañana | mahn-YAH-nuh | În engleză poate sugera amânare, ca prescurtare culturală. |
| Prieten | amigo | uh-MEE-goh | Adesea folosit în joacă în engleză. |
| Domnișoară | señorita | sen-yuh-REE-tuh | Poate suna învechit sau teatral în contexte englezești. |
| Domnule | señor | sen-YOR | Folosit în nume și titluri. |
| Băiat tânăr | muchacho | moo-CHAH-choh | Folosit des în filme ca un cuvânt de atmosferă. |
| Masculinitate de tip dur | macho | MAH-choh | Folosit des critic: 'macho attitude'. |
| Șef | jefe | HEH-fay | Folosit uneori în argoul de birou din SUA. |
| O cantitate mică | poco | POH-koh | Apare des în expresii fixe ca 'poco a poco' în muzică. |
| Mult | mucho | MOO-choh | Folosit des ca intensificator în joacă. |
| Salut | hola | OH-lah | Folosit ca salut în engleză, mai ales în branding. |
| La revedere | adiós | ah-DYOHSS | Adesea dramatic sau în joacă în engleză. |
| Mulțumesc | gracias | GRAH-syahs | Comun în contexte bilingve. |
| Te rog | por favor | por fah-BOR | Folosit des pentru accent sau umor în engleză. |
| Un dans spaniol | flamenco | fluh-MEN-koh | Folosit și metaforic pentru un stil dramatic. |
| Un stil muzical spaniol | bolero | boh-LAIR-oh | Adesea în contexte muzicale. |
| Un stil de chitară | fandango | fan-DANG-goh | Și cu sens figurat pentru agitație sau spectacol. |
| O supă rece spaniolă | gazpacho | gahz-PAH-choh | Comun în engleza pasionaților de mâncare. |
| Un cârnat spaniol | chorizo | chuh-REE-zoh | Sensul variază pe regiuni, uscat vs proaspăt. |
| O șuncă spaniolă | jamón | hah-MOHN | Folosit des în contexte de bucătărie spaniolă. |
| Un sandviș mic | tapa | TAH-puh | În engleză este adesea pluralizat ca tapas. |
| O porție mică | tapas | TAH-pahs | Acum un concept comun de restaurant în engleză. |
| Un vin spaniol | rioja | ree-OH-hah | Este folosit des și ca nume propriu. |
| Un vin spumant spaniol | cava | KAH-vuh | Acum comun pe listele de vinuri. |
| Un coniac spaniol | sherry | SHEHR-ee | Legat istoric de Jerez. |
| O chitară spaniolă | guitarra | gee-TAHR-uh | Rar în engleză, dar apare în texte despre muzică. |
| O pelerină spaniolă | poncho | PON-choh | Acum un termen general pentru îmbrăcăminte de exterior. |
| O pătură | serape | seh-RAH-pay | Se scrie și sarape. |
| Un stil de casă cu curte interioară | hacienda | hah-see-EN-duh | În engleză este adesea romantizat ca o proprietate mare. |
| O fermă mică | rancho | RAN-choh | Apare și ca termen de brand. |
| O verandă în stil spaniol | veranda | vuh-RAN-duh | Cuvânt internațional, contactul cu spaniola face parte din traseul lui spre engleză. |
💡 Cum să folosești această listă
Alege 10 cuvinte pe care le folosești deja, apoi învață 10 pe care le recunoști, dar nu le spui niciodată. Cel mai rapid mod să se fixeze este să le observi în dialog real, apoi să le refolosești în propozițiile tale în aceeași zi.
Cum se schimbă împrumuturile din spaniolă când intră în engleză
Cuvintele împrumutate rareori rămân identice. Se adaptează la obiceiurile de ortografie ale englezei, la tiparele de accent și la regulile de plural.
Lucrările lui David Crystal despre vocabularul englez evidențiază cum engleza se extinde prin împrumut și apoi prin „nativizarea” cuvintelor. Vezi nativizarea clar în pluraluri ca tacos și burritos, și în schimbări de accent ca PAT-ee-oh.
Pronunție: ca în spaniolă vs anglicizată
Unele cuvinte păstrează un sunet spaniol fiindcă vorbitorii de engleză le aud des de la vorbitori de spaniolă, ca jalapeño cu sunetul ny. Altele sunt de obicei anglicizate, ca plaza (PLAH-zuh).
Niciuna nu este automat „mai corectă” în engleză. Contează să fii înțeles și să te potrivești contextului, mai ales dacă vorbești cu prieteni bilingvi sau comanzi mâncare într-un cartier vorbitor de spaniolă.
Ortografie și diacritice: de ce engleza renunță la ñ și la accente
Tastaturile și convențiile editoriale din engleză elimină adesea diacriticele, așa că jalapeño devine jalapeno, iar mañana devine manana. Totuși vei vedea accentele în meniuri, cărți de bucate și texte scrise cu grijă.
Dacă scrii pentru un public general de engleză, de obicei ambele variante sunt acceptabile. Dacă scrii despre limba sau cultura spaniolă, păstrarea diacriticelor arată grijă și acuratețe.
Derivă de sens: când engleza îngustează sau stereotipizează un cuvânt
Împrumuturile se îngustează des. Salsa în spaniolă înseamnă în general „sos”, dar în engleză înseamnă adesea un dip specific pe bază de roșii, plus genul muzical.
Unele cuvinte capătă și prescurtări culturale. Mañana în engleză poate sugera amânare, iar asta nu este un sens neutru, este un stereotip crescut din narațiuni anglo mai vechi despre culturile vorbitoare de spaniolă.
🌍 Un filtru cultural rapid pentru 'cuvintele de atmosferă'
Cuvinte ca amigo, señorita și adiós pot suna jucăuș în engleză, dar pot suna și teatral dacă le folosești ca să imiți un accent sau ca să stereotipizezi. Dacă nu ai folosi un cuvânt francez sau japonez la fel, oprește-te puțin înainte să-l folosești pe cel spaniol.
De unde au venit aceste împrumuturi (și de ce SUA este un caz special)
Împrumuturile spaniole din engleză vin pe mai multe rute, nu pe una singură.
Americile și zonele de frontieră
O parte mare din împrumuturile comune din SUA reflectă contactul zilnic din Sud-Vest: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Nu sunt cuvinte pretențioase, numesc peisajul și practicile locale.
De aceea și numele de locuri din SUA păstrează forme spaniole. Chiar când pronunția engleză se schimbă, originea spaniolă rămâne vizibilă în ortografie.
Mâncarea și media globală
Cuvintele legate de mâncare circulă repede fiindcă restaurantele, rețetele și ambalajele le răspândesc. Taco și tortilla sunt acum engleză internațională, chiar și în locuri cu puțin contact direct cu spaniola.
Contează și streamingul. Dacă te uiți la seriale în engleză plasate în Miami, Los Angeles sau Texas, vei auzi cuvinte spaniole ca parte din dialog realist. Pentru mai multe despre cum media susține creșterea vocabularului, vezi ghidul nostru despre metoda de imersiune în învățarea limbilor.
Dicționare și standardizare
Când un cuvânt este folosit pe scară largă, dicționarele îl consemnează, iar asta stabilizează ortografia și sensul. Este util să verifici atât Merriam-Webster, cât și OED, fiindcă uneori diferă la note de uz, variante de scriere și trasee istorice.
Pentru sensurile și nuanțele din spaniolă, DLE al RAE este cea mai bună referință rapidă, mai ales când uzul din engleză a deviat.
Cuvintele pe care vorbitorii de engleză le folosesc greșit des (și cum le corectezi)
Nu sunt „greșeli” în sens moral, dar sunt nepotriviri frecvente între sensul spaniol și presupunerile din engleză.
mañana
În spaniolă, mañana înseamnă literal „mâine” sau „dimineață”, în funcție de context. În engleză poate însemna „mai târziu, nu e urgent”, ceea ce poate suna disprețuitor.
Dacă îl folosești în engleză, fii atent la ton. Poate fi perceput ca o glumă sau ca un stereotip.
macho
În engleză, macho înseamnă adesea masculinitate exagerată, uneori cu o tentă negativă. În spaniolă, macho este masculul unei specii, iar în unele contexte poate purta și sensul cultural al machismo.
Dacă vrei să spui „încrezător” sau „puternic”, alege un cuvânt englezesc. Dacă vrei să spui „dur” în mod demonstrativ, macho este mai aproape.
tortilla
În mare parte din America Latină, tortilla este o lipie. În Spania, tortilla se referă adesea la un fel gros cu ou și cartofi (tortilla española).
Dacă călătorești, asta contează. Să comanzi o tortilla în Madrid nu este același lucru cu a comanda una în Ciudad de México.
salsa
În spaniolă, salsa este orice sos. În engleză, salsa este adesea un dip cu bucăți, plus o lume de muzică și dans.
Dacă citești rețete în spaniolă, ține minte că salsa poate fi orice, de la un sos fin la un amestec ca o tocană.
Cum să înveți aceste cuvinte ca un vorbitor real (nu ca cineva care memorează liste)
Listele te ajută să observi tipare, dar fluența reală vine din întâlniri repetate în context.
Lucrările lui Paul Nation despre învățarea vocabularului subliniază că ai nevoie de mai multe expuneri cu sens înainte ca un cuvânt să devină automat. La împrumuturi, ai deja un avantaj fiindcă le-ai auzit pe multe ani la rând, doar că nu le-ai făcut conștiente.
Folosește filme și TV pentru „repetiție naturală”
Împrumuturile apar în scene previzibile: comanzi mâncare, descrii locuri, vorbești despre petreceri, muzică și identitate. Asta le face ușor de prins.
Dacă îți construiești în același timp vocabularul de bază în engleză, combină asta cu cele 100 cele mai comune cuvinte în engleză ca să înveți cuvintele de legătură care conectează totul.
Exersează cu propoziții scurte și realiste
Încearcă propoziții care se potrivesc cu felul în care engleza folosește aceste cuvinte:
- „Am mâncat tacos pe patio.”
- „Drumeția prin canyon a fost brutală.”
- „Au servit tapas și cava.”
- „Se poartă macho în legătură cu asta.”
Propozițiile scurte te obligă să înveți gramatica cuvântului și combinațiile tipice, nu doar definiția.
Fii atent la registru: colocvial, formal și argou
Majoritatea împrumuturilor spaniole în engleză sunt neutre. Unele sunt mai de argou (guac, jefe în glume de birou), iar unele pot fi sensibile social (señorita, amigo folosite ca stereotip).
Dacă înveți și engleza informală modernă, compară cum funcționează „cuvintele împrumutate de atmosferă” în ghidul nostru de argou în engleză. Vei observa că engleza folosește des împrumuturile ca marcatori de ton, nu doar ca etichete pentru lucruri.
⚠️ Evită capcana 'falsului bilingv'
Folosirea împrumuturilor spaniole nu îți face engleza mai fluentă de la sine. Dacă presari amigo, mañana și adiós mai ales pentru efect, poate suna ca o imitație de personaj. Folosește împrumuturi când sunt cuvântul normal în engleză pentru acel lucru, ca taco, patio sau canyon.
O notă rapidă despre influența spaniolă vs cuvinte care arată spaniol
Nu orice cuvânt englezesc care arată spaniol este un împrumut direct din spaniola modernă. Unele au venit prin spaniolă din limbi indigene ale Americilor, iar altele au circulat prin mai multe limbi europene.
Această complexitate este normală. Lingvistica istorică arată adesea ca un lanț de predări, nu ca un singur punct de origine.
Dacă ești curios cum absoarbe engleza cuvinte din multe surse, prezentarea noastră generală a limbii engleze îți oferă imaginea de ansamblu.
Folosirea împrumuturilor spaniole în scris: claritatea bate dorința de a impresiona
În engleza profesională sau academică, împrumuturile sunt în regulă când sunt termenul standard (canyon, patio, plaza). Dar dacă un cuvânt este de nișă (gazpacho, chaparral), asigură-te că publicul îl va înțelege sau adaugă o explicație scurtă.
Ghidurile de stil recomandă adesea să eviți termeni străini inutili când există un cuvânt englezesc simplu. Asta nu este anti-spaniolă, este scris orientat spre cititor.
Mini-exercițiu: observă tiparele
Chiar și o listă scurtă arată tipare care te ajută să ghicești sensuri:
- Peisaje: canyon, mesa, arroyo
- Mâncare: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
- Cultură: fiesta, flamenco, tapas
- Viață de ranch: rodeo, lasso, vaquero
Când vezi grupurile, poți învăța mai repede pe teme. Așa îți stochează creierul vocabularul, ca rețele conectate, nu ca fișe izolate.
Dacă vrei o metodă structurată ca să revezi cuvintele întâlnite în context, instrumentele de repetiție spațiată ajută. Ghidul nostru despre Anki pentru învățarea limbilor explică cum să faci asta fără să-ți transformi viața în fișe.
O ultimă verificare a realității: engleza nu este „pură”, și asta e ideea
Engleza este o limbă care împrumută mult, prin natura ei. Împrumuturile din spaniolă sunt o parte vizibilă a acestui lucru, modelată de istorie, geografie și cultură.
Dacă îți păstrezi atenția pe sens, ton și context, aceste cuvinte nu mai sunt curiozități și devin engleză utilizabilă.
Când ești gata să-ți antrenezi urechea pe dialog real, începe cu cele mai bune filme ca să înveți engleza și ascultă după împrumuturile pe care le știi deja. Apoi adaugă cinci noi pe săptămână până când ți se par normale.
Întrebări frecvente
De ce are engleza atât de multe cuvinte din spaniolă?
Sunt împrumuturile spaniole mai frecvente în engleza americană decât în engleza britanică?
Pronunță vorbitorii de română împrumuturile spaniole din engleză la fel ca vorbitorii de spaniolă?
Care sunt cele mai des folosite greșit cuvinte spaniole în engleză?
Cuvinte precum taco și burrito sunt considerate acum spaniole sau englezești?
Surse și referințe
- Oxford English Dictionary, articole pentru împrumuturi spaniole selectate, accesat în 2026
- Merriam-Webster, articole pentru împrumuturi spaniole selectate, accesat în 2026
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), accesat în 2026
- Ethnologue, ediția a 27-a, 2024
- Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, accesat în 2026
Începe să înveți cu Wordy
Urmărește clipuri reale din filme și îți construiești vocabularul pe parcurs. Descărcare gratuită.

