← Înapoi la blog
🇬🇧Engleză

Cuvinte englezești din italiană: 80+ împrumuturi pe care le folosești deja (și cum se pronunță)

De SandorActualizat: 24 iunie 202612 min de citit

Răspuns rapid

Engleza a împrumutat zeci de cuvinte de zi cu zi din italiană, mai ales pentru mâncare, muzică, artă și banking, deoarece orașele-stat italiene au modelat comerțul și cultura europeană și, mai târziu, au influențat SUA prin imigrație. Le folosești deja pe multe dintre ele, precum pizza, espresso, opera și balcony. Acest ghid listează 80+ împrumuturi din italiană în engleza modernă, cu note practice de pronunție și utilizare.

Engleza a împrumutat un set mare și ușor de recunoscut de cuvinte din italiană, mai ales în zona mâncării, muzicii, artei, arhitecturii și finanțelor, iar tu folosești deja multe dintre ele zilnic, precum pizza, espresso, opera și balcony. Mai jos găsești peste 80 de cuvinte de origine italiană care sunt standard în engleza modernă, cu pronunții clare și motivele culturale pentru care au intrat în engleză.

Italiana este și una dintre limbile majore ale lumii, cu aproximativ 60 până la 70 de milioane de vorbitori nativi, în funcție de cum numără sursele limbile regionale și dialectele Italiei, și este folosită în mai multe țări și comunități din diaspora (Ethnologue, ediția a 27-a, 2024). Această răspândire contează, fiindcă împrumuturile se propagă prin comerț, migrație și media, nu doar prin manuale.

Dacă îți place să urmărești de unde vine engleza de zi cu zi, s-ar putea să îți placă și ghidurile noastre despre cuvinte englezești din franceză și cuvinte englezești din spaniolă.

Categorie + cuvântEnglezăPronunțieNotă
Mâncare și băutură: pizzapizzaPEET-suhÎn engleză, 'i' este adesea mai scurt decât în italiană.
Mâncare și băutură: pastapastaPAH-stuhTermen generic în engleză, nu doar o singură formă.
Mâncare și băutură: espressoespressoess-PRESS-ohAdesea pronunțat greșit ca 'expresso' în vorbirea colocvială.
Mâncare și băutură: gelatogelatojuh-LAH-tohÎnghețată în stil italian, mai densă decât înghețata tipică din SUA.
Mâncare și băutură: cappuccinocappuccinokap-oo-CHEE-nohNume de băutură pe bază de cafea folosit internațional.
Mâncare și băutură: lattelatteLAH-tayÎn italiană, 'latte' înseamnă 'lapte'.
Mâncare și băutură: mozzarellamozzarellamaht-suh-REH-luhPronunția din SUA variază în funcție de regiune.
Mâncare și băutură: parmesanparmesanpar-muh-ZAHNDin 'Parmigiano', engleza folosește o formă prescurtată.
Mâncare și băutură: prosciuttoprosciuttoproh-SHOO-tohȘuncă maturată, adesea servită feliată subțire.
Mâncare și băutură: salamisalamisuh-LAH-meeÎn engleză, o categorie generală de salam uscat.
Mâncare și băutură: risottorisottoree-ZOT-ohPreparat din orez gătit până la o textură cremoasă.
Mâncare și băutură: tiramisutiramisuteer-uh-mee-SOONume de desert, ortografia păstrează adesea forma italiană.
Mâncare și băutură: pestopestoPESS-tohNume de sos folosit pe scară largă în engleză.
Mâncare și băutură: bruschettabruschettabroo-SKEH-tuh'sch' este un sunet tare de tip 'sk'.
Mâncare și băutură: biscottibiscottibee-SKOT-eeÎn italiană, plural, în engleză este adesea tratat ca singular.
Mâncare și băutură: paninipaninipuh-NEE-neePlural în italiană, singular în multe meniuri în engleză.
Mâncare și băutură: al denteal denteahl DEN-tayTermen culinar care înseamnă textura 'sub dinte'.
Mâncare și băutură: antipastoantipastoan-tee-PAH-stohÎn engleză este folosit adesea pentru un platou de aperitive.
Mâncare și băutură: espresso barespresso baress-PRESS-oh barColocație frecventă în engleză.
Muzică: operaoperaOP-er-uhUn export cultural italian major.
Muzică: sopranosopranosuh-PRAH-nohTip de voce, termenii italieni domină muzica clasică.
Muzică: altoaltoAL-tohTermen pentru registru vocal folosit în coruri.
Muzică: tenortenorTEN-erTip de voce, comun în muzică și folosit și metaforic în vorbire.
Muzică: concertoconcertokun-CHER-tohTermen pentru o compoziție instrumentală.
Muzică: sonatasonatasuh-NAH-tuhNume de formă folosit în muzica clasică.
Muzică: librettolibrettolih-BRET-ohTextul unei opere sau al unei lucrări muzicale.
Muzică: allegroallegrouh-LEH-grohIndicație de tempo care înseamnă rapid și vioi.
Muzică: adagioadagiouh-DAH-johIndicație de tempo care înseamnă lent.
Muzică: crescendocrescendokruh-SHEN-dohCreștere treptată a intensității, folosit și figurat.
Muzică: forteforteFOR-tayTare în muzică, în engleză înseamnă și 'punct forte'.
Muzică: pianopianopee-AN-ohNume de instrument, prescurtat din 'pianoforte'.
Muzică: divadivaDEE-vuhDin cultura operei, acum înseamnă și o vedetă pretențioasă.
Artă și arhitectură: frescofrescoFRESS-kohTehnică de pictură murală asociată cu arta Renașterii.
Artă și arhitectură: studiostudioSTOO-dee-ohSpațiu de lucru artistic, apoi termen general pentru loc de lucru.
Artă și arhitectură: chiaroscurochiaroscurokee-AHR-uh-SKYOOR-ohTermen artistic pentru contrastul lumină-umbră.
Artă și arhitectură: cupolacupolaKYOO-puh-luhCupolă mică, frecventă în arhitectură.
Artă și arhitectură: loggialoggiaLOH-juhGalerie exterioară acoperită, folosită în scrierile despre arhitectură.
Artă și arhitectură: balconybalconyBAL-kuh-neeCuvânt uzual în engleză, cu rădăcini italiene.
Artă și arhitectură: piazzapiazzapee-AH-tsuhPiață publică, folosit în contexte de călătorie și urbanism.
Artă și arhitectură: porticoporticoPOR-tih-kohIntrare cu coloane, frecventă în arhitectură.
Artă și arhitectură: terrazzoterrazzotuh-RAH-tsohMaterial pentru pardoseli, folosit și în design interior.
Artă și arhitectură: grottogrottoGROT-ohSpațiu ca o grotă, folosit și în peisagistică.
Afaceri și finanțe: bankbankBANKAdesea pus în legătură cu italiana 'banca' în sursele de etimologie.
Afaceri și finanțe: bankruptbankruptBANGK-ruptEtimologia este adesea legată de 'banca rotta' în lucrările de referință.
Afaceri și finanțe: tarifftariffTAIR-iffTermen comercial comun, etimologiile diferă în funcție de traseu.
Cotidian și media: scenarioscenariosuh-NAIR-ee-ohAcum este un cuvânt general în engleză pentru o situație posibilă.
Cotidian și media: finalefinalefih-NAL-eeFoarte comun în TV și sport.
Cotidian și media: umbrellaumbrellaum-BREL-uhCuvânt standard în engleză, cu trasee romanice, inclusiv prin italiană.
Cotidian și media: graffitigraffitigruh-FEE-teePlural în italiană, tratat ca substantiv de masă în engleză.
Cotidian și media: ghettoghettoGET-ohTermen istoric specific, acum cu utilizare mai largă, folosește-l cu grijă.
Cotidian și media: fiascofiascofee-AS-kohSensul a ajuns la 'dezastru' în engleză.
Cotidian și media: incognitoincognitoin-kog-NEE-tohFolosit pentru identitate ascunsă.
Cotidian și media: bravobravoBRAH-vohApreciere din public, și cuvânt din alfabetul NATO.
Cotidian și media: paparazzipaparazzipah-puh-RAHT-seePlural în italiană, singularul 'paparazzo' există și în engleză.
Cotidian și media: prima donnaprima donnaPREE-muh DON-uhDin operă, acum și etichetă de personalitate.
Modă și design: bellissimobellissimobeh-LEE-sih-mohFolosit în engleză ca un compliment expresiv.
Modă și design: sprezzaturasprezzaturaspret-sah-TOOR-uhNonșalanță deliberată, folosită în texte despre stil.
Armată și istorie: arsenalarsenalAHR-suh-nuhlEtimologiile trec adesea prin italiană în istoria europeană.
Sport: calciocalcioKAL-chohÎn engleză se folosește mai ales pentru fotbalul italian.
Transport: gondolagondolaGON-duh-luhBarcă din Veneția, și cabină de telescaun.
Transport: limousinelimousineLIH-muh-zeenNu are origine pur italiană, dar uzul italian a influențat termenii din cultura auto.
Știință și mediul academic: influenzainfluenzain-floo-EN-zuhTermen medical cu traseu italian în multe etimologii.
Știință și mediul academic: neutrinoneutrinonoo-TREE-nohCreat în context științific italian, acum termen global.
Mâncare și băutură: vermouthvermouthver-MOOTHVocabular internațional al băuturilor, ortografia variază după limbă.
Mâncare și băutură: ravioliraviolirah-vee-OH-leePlural în italiană, adesea singular în engleză.
Mâncare și băutură: gnocchignocchiNYOH-kee'gn' de la început este ca 'ny' din 'canyon'.
Mâncare și băutură: focacciafocacciafoh-KAH-chuhNume de pâine comun în SUA și UK.
Mâncare și băutură: mortadellamortadellamor-tuh-DEL-uhMenționată des în contexte de delicatese.
Mâncare și băutură: espresso martiniespresso martiniess-PRESS-oh mar-TEE-neeNume de cocktail, 'martini' are și el origine italiană printr-un nume de loc.
Mâncare și băutură: martinimartinimar-TEE-neeNume de cocktail, pronunția variază în funcție de accent.
Artă și cultură: manifestomanifestoman-uh-FESS-tohFolosit în politică și în mișcări artistice.
Artă și cultură: virtuosovirtuosovur-choo-OH-sohInterpret foarte talentat, apare și pluralul 'virtuosi'.
Artă și cultură: mezzo-sopranomezzo-sopranoMET-soh suh-PRAH-nohTip de voce între soprano și alto.
Artă și cultură: prima ballerinaprima ballerinaPREE-muh bal-uh-REE-nuhTitlu în balet, termenii italieni apar și în dans.
Cotidian și media: lavalavaLAH-vuhTermen științific folosit pe scară largă, etimologia este adesea urmărită prin italiană.
Cotidian și media: stanzastanzaSTAN-zuhTermen de poezie, italiana 'stanza' înseamnă și 'cameră'.
Cotidian și media: cartooncartoonkar-TOONTermen artistic cu trasee europene, inclusiv italiana 'cartone' în etimologii.
Cotidian și media: mottomottoMOT-ohCuvânt comun în engleză, adesea urmărit până la italiană în sursele de etimologie.
Arhitectură: façadefaçadefuh-SAHDAdesea prin franceză, dar folosit intens și în discursul despre arhitectura italiană.
Mâncare și băutură: granitagranitagruh-NEE-tuhDesert semi-înghețat, asociat mai ales cu Sicilia.
Mâncare și băutură: affogatoaffogatoah-foh-GAH-tohDesert cu espresso turnat peste înghețată sau gelato.
Mâncare și băutură: amarettoamarettoam-uh-RET-ohLichior cu aromă de migdale.
Mâncare și băutură: limoncellolimoncellolee-mon-CHELL-ohLichior de lămâie, adesea servit rece.
Mâncare și băutură: ciabattaciabattachuh-BAH-tuhNume de pâine comun în supermarketuri.
Mâncare și băutură: espresso shotespresso shotess-PRESS-oh shotEngleză de cafenea, de zi cu zi.
Muzică: a cappellaa cappellaah kuh-PELL-uhCântat fără instrumente.
Muzică: solosoloSOH-lohAcum este complet naturalizat în engleză.
Muzică: duetduetdoo-ETAdesea prin italiana 'duetto' în istoria muzicii.
Muzică: tempotempoTEM-pohFolosit în muzică și metaforic ('pick up the tempo').
Muzică: finale (music)finalefih-NAL-eeComun și în discuțiile despre seriale TV.
Artă și arhitectură: cupola (dome)cupolaKYOO-puh-luhComun în scrierile despre arhitectură și în texte de călătorie.

De ce împrumută engleza din italiană (și de ce au rămas aceste cuvinte)

Împrumuturile italiene din engleză se grupează în câteva domenii dintr-un motiv: prestigiu, contact și utilitate.

În primul rând, orașele-stat italiene au fost secole la rând centre majore de comerț și bănci, așa că vocabularul comercial a circulat odată cu negustorii și contractele. Surse de etimologie precum OED și Merriam-Webster arată cum au intrat mulți termeni în engleză prin rețele comerciale și, mai târziu, prin cultura tiparului (Oxford English Dictionary, accesat 2026; Merriam-Webster, accesat 2026).

În al doilea rând, Italia Renașterii a modelat arta și arhitectura europeană. Când autorii englezi au avut nevoie de etichete precise pentru tehnici, spații și stiluri, împrumutul a fost mai simplu decât inventarea unor termeni noi.

În al treilea rând, educația muzicală a standardizat italiana ca limbaj tehnic. Dacă ai văzut vreodată allegro sau adagio pe o partitură, ai întâlnit italiana ca un set global de instrucțiuni pentru interpretare.

În final, migrația contează. Statele Unite au una dintre cele mai mari diaspore italiene din lume, iar cuvintele legate de mâncare s-au răspândit prin restaurante, comerț de cartier și, mai târziu, prin mass-media.

💡 O verificare rapidă a realității despre 'pronunția italiană'

În engleză, împrumuturile păstrează rar o pronunție complet italiană. Țintește mai întâi formele standard din engleză, mai ales dacă vorbești cu alți cursanți de engleză sau în contexte internaționale. Dacă ești în Italia, apropie-te mai mult de sunetele italiene, dar nu hiper-corecta în conversația de zi cu zi în engleză.

Tipare pe care chiar le poți folosi: scurtături de ortografie și pronunție

Ortografia italiană este relativ consecventă, de aceea engleza păstrează adesea aspectul original. Partea dificilă este că vorbitorii de engleză aplică oricum regulile de sunet ale englezei.

c / ch

În italiană, ch înainte de e sau i este un sunet K tare, de aceea bruschetta este broo-SKEH-tuh, nu „broo-SHET-uh”. Meniurile în engleză îi induc adesea în eroare pe cursanți aici.

gn

În italiană, gn este ca „ny” din canyon. De aceea gnocchi este NYOH-kee.

zz

În italiană, zz poate fi sonor sau surd, în funcție de cuvânt, dar engleza simplifică de obicei. Mozzarella în engleza americană este adesea maht-suh-REH-luh.

accent și ritm

Italiana are, de obicei, un timing mai clar al vocalelor decât engleza. Engleza reduce adesea vocalele la schwa, de aceea scenario devine suh-NAIR-ee-oh pentru mulți vorbitori.

Dacă vrei să îți îmbunătățești ritmul general în engleză, ghidul nostru de pronunție în engleză explică accentul și reducerea, cu exerciții practice.

Împrumuturi din zona mâncării și băuturii: de ce meniurile sunt practic o lecție de italiană

Termenii culinari sunt cele mai vizibile împrumuturi din italiană, fiindcă sunt legați de produse pe care le poți cumpăra. Când un aliment devine comun, numele lui devine comun și el.

pizza

pizza (PEET-suh) este atât de naturalizată încât se comportă ca orice substantiv englezesc: two pizzas, pizza night, pizza place. În italiană, calitatea vocalelor diferă, dar engleza s-a stabilizat pe o formă constantă.

espresso

espresso (ess-PRESS-oh) este un exemplu bun de ortografie stabilă, cu pronunție care a deviat. Mulți oameni spun „expresso”, dar dicționarele listează espresso ca ortografie standard (Merriam-Webster, accesat 2026).

gelato

gelato (juh-LAH-toh) este folosit adesea în engleză ca să indice un produs în stil italian, nu orice înghețată. Asta este o semnificație culturală, nu doar una de dicționar.

al dente

al dente (ahl DEN-tay) este o expresie care a rămas în italiană fiindcă etichetează un obiectiv de textură foarte specific. Traducerea ca „ferm la mușcătură” pierde prescurtarea rapidă, pe care o înțelege toată lumea.

Dacă îți construiești vocabular practic pentru ieșit la masă, combină acest articol cu vocabular de mâncare în engleză ca să poți descrie ce vrei, nu doar să numești preparatul.

Termeni muzicali: italiana ca limbă de operare a interpretării clasice

Italiana domină terminologia muzicii clasice occidentale. Chiar și când compozitorii erau germani, francezi sau ruși, indicațiile rămâneau adesea în italiană, fiindcă tradiția se standardizase deja.

Termenii muzicali s-au răspândit și dincolo de muzică. Crescendo este acum normal în discuții de business și în comentarii sportive.

opera

opera (OP-er-uh) este atât o formă de artă, cât și o instituție culturală. Cuvântul a circulat odată cu instituția.

soprano

soprano (suh-PRAH-noh) și tipurile de voce înrudite sunt etichete tehnice pe care engleza nu le-a înlocuit. Le vezi la repetiții de cor, în recenzii și în anunțuri de distribuție.

allegro

allegro (uh-LEH-groh) este o indicație de tempo, dar arată și cum împrumuturile pot rămâne specializate secole întregi. Pe partitură nu spui de obicei „play it fast”, spui allegro.

Pentru cursanți, acesta este un memento util: vocabularul specializat rezistă adesea traducerii, fiindcă este legat de o comunitate profesională.

Artă, arhitectură și traseul Renașterii

Multe împrumuturi italiene au intrat în engleză prin scrieri de istoria artei, literatură de călătorie și, mai târziu, prin educația universitară.

Aici, cuvintele italiene funcționează adesea ca etichete precise. Pot suna „academice”, dar sunt normale în ghiduri audio de muzeu și în jurnalismul de arhitectură.

fresco

fresco (FRESS-koh) numește o tehnică, nu doar o pictură. De aceea cuvântul italian a rămas util.

chiaroscuro

chiaroscuro (kee-AHR-uh-SKYOOR-oh) este un exemplu clasic de termen pe care engleza îl păstrează, fiindcă comprimă un concept complex într-o singură etichetă. Istoricii de artă îl folosesc constant.

loggia

loggia (LOH-juh) apare în contexte de arhitectură și călătorie. Dacă citești despre palazzi italiene sau spații urbane renascentiste, îl vei întâlni.

Ca să vezi cum apar aceste cuvinte în dialog real, ajută să urmărești filme și seriale cu subtitrări. Lista noastră cu cele mai bune filme pentru a învăța engleza este construită în jurul vorbirii clare și a vocabularului frecvent.

Împrumuturi italiene de zi cu zi care nu mai par italiene

Unele împrumuturi au devenit atât de normale încât nu mai semnalizează deloc „italiană”.

scenario

scenario (suh-NAIR-ee-oh) este acum un cuvânt general în engleză pentru o situație posibilă: Worst-case scenario. Se folosește în business, politică și conversație casual.

finale

finale (fih-NAL-ee) este comun în discuțiile despre TV: season finale, series finale. Este un exemplu bun despre cum media accelerează răspândirea vocabularului.

studio

studio (STOO-dee-oh) s-a extins de la un spațiu de artă la orice spațiu de producție: recording studio, yoga studio, studio apartment.

Punctul mai larg al lui David Crystal din The Cambridge Encyclopedia of the English Language este că dezvoltarea vocabularului englezesc este puternic modelată de contact și împrumut, mai ales când un domeniu are prestigiu. Italiana este un exemplu clar, fiindcă domeniile împrumutate se văd ușor: muzică, artă, mâncare.

Plurale și italiană „greșită” în engleză: panini, graffiti, biscotti

Împrumuturile păstrează adesea la început formele de plural din italiană, apoi engleza le reinterpretază.

panini

În italiană, panino este singular, iar panini este plural. În engleză, panini este tratat frecvent ca singular, mai ales în meniuri.

Asta nu este „engleză proastă”, este schimbare lingvistică normală. Dicționarele înregistrează uzul, nu impun gramatica italiană.

graffiti

În italiană, graffiti este plural. În engleză, este adesea un substantiv de masă: There’s graffiti on the wall. Poți spune în continuare a piece of graffiti dacă vrei o unitate numărabilă.

biscotti

Poveste similară: plural în italiană, dar frecvent singular în contexte de retail în engleză.

⚠️ Nu corecta oamenii în mijlocul conversației

Să corectezi pe cineva cu 'panini e plural' în mijlocul prânzului pare de obicei demonstrativ, nu util. Dacă îți pasă de italiană, păstrează asta pentru un context de învățare. În engleza de zi cu zi, alege claritatea, nu poliția limbii.

Cum decid dicționarele că acestea sunt acum „cuvinte englezești”

Un mod practic de a te gândi la asta: odată ce un cuvânt este folosit pe scară largă în mai multe regiuni, apare în texte editate și dezvoltă sensuri stabile în engleză, el face parte din engleză.

De aceea surse precum OED și Merriam-Webster sunt utile aici. Ele urmăresc uzul atestat și sensurile în evoluție, inclusiv când un cuvânt își schimbă sensul după împrumut (Oxford English Dictionary, accesat 2026; Merriam-Webster, accesat 2026).

Pentru sensurile din italiană, Treccani este o referință de încredere pentru cum se comportă cuvântul în italiana de azi (Treccani, accesat 2026). Compararea celor două te ajută să vezi „decalajul semantic” pe care îl creează împrumutul.

O notă culturală: cuvintele italiene ca semnale de gust și identitate

Împrumuturile italiene fac mai mult decât să eticheteze obiecte. Ele semnalizează adesea o stare: meșteșug, tradiție, stil sau autenticitate.

Să comanzi espresso în loc de „coffee” nu ține doar de cofeină, poate ține de identitate. Sociolingviștii discută des cum cuvintele împrumutate pot indica sens social, precum rafinament sau gust cosmopolit, chiar și când există un echivalent nativ.

De aceea unele cuvinte italiene rămân în italiană chiar și când traducerea este ușoară. Străinătatea face parte din mesaj.

Dacă înveți și engleză informală, compară acest efect de împrumut prin prestigiu cu felul în care se răspândește argoul în direcția opusă, în ghidul nostru de slang în engleză. Unul ține de prestigiu instituțional, celălalt ține de grupuri sociale și cicluri de trend.

Cum să înveți repede aceste cuvinte folosind filme și clipuri TV

Împrumuturile sunt cel mai ușor de învățat când le înveți ca bucăți, în scene reale: comandat, reacționat, lăudat, plâns.

  1. Ascultă cuvântul în context, nu izolat.
  2. Copiază tiparul de accent, nu „vocala italiană perfectă”.
  3. Salvează expresia întreagă pe care ai auzit-o: season finale, a cappella group, al dente pasta.

Dacă vrei o metodă structurată pentru asta, Wordy te învață vocabular prin clipuri scurte din filme și seriale, cu subtitrări interactive și recapitulare. Pentru un plan mai larg, începe cu 100 cele mai comune cuvinte în engleză ca vocabularul tău de bază să țină pasul cu termenii împrumutați.

Un mic avertisment despre „false friends”: sensul în italiană vs sensul în engleză

Unele împrumuturi își schimbă sensul.

Diva poate însemna încă o cântăreață celebrată, dar în engleza de zi cu zi înseamnă adesea o persoană dificilă. Fiasco înseamnă „dezastru” în engleză, chiar dacă povestea culturală originală este mai specifică în contexte italiene.

Tratează sensul din engleză ca principal când vorbești engleză. Dacă vrei sensul italian, verifică un dicționar italian precum Treccani (accesat 2026).

Încheiere: cele 20 pe care le vei auzi cel mai des

Dacă memorezi doar o listă scurtă, prioritizează cuvintele pe care chiar le vei auzi săptămânal:

pizza, pasta, espresso, latte, gelato, mozzarella, parmesan, prosciutto, panini, biscotti, opera, piano, soprano, crescendo, studio, balcony, scenario, finale, bravo, paparazzi.

Iar dacă vrei să înțelegi cum absoarbe engleza vocabular din toată lumea, continuă cu cuvinte englezești din germană și engleza americană vs engleza britanică ca să vezi cum se schimbă pronunția și sensul între comunități.

Întrebări frecvente

De ce are engleza atât de multe cuvinte din italiană?
Engleza a împrumutat mult din italiană în domenii în care Italia a avut o influență majoră: arta și arhitectura Renașterii, muzica clasică și apoi opera, plus comerțul și finanțele mediteraneene. Mai târziu, imigrația italiană în SUA a făcut uzuale cuvinte alimentare precum 'pizza' și 'espresso' în engleza de zi cu zi.
Împrumuturile din italiană se pronunță în engleză ca în italiană?
De obicei nu. Engleza păstrează surprinzător de des ortografia italiană, dar pronunția se adaptează la tiparele fonetice ale englezei, ca la 'espresso' (ess-PRESS-oh) și 'bravo' (BRAH-voh). În muzică, termenii italieni sunt adesea mai aproape de accentul italian, dar tot variază după țară, profesor și tradiție.
În engleză corectă se spune 'panini' sau 'panini sandwich'?
În italiană, 'panino' este singular, iar 'panini' este plural. În engleză, 'panini' este tratat frecvent ca un produs la singular în meniu, așa că 'a panini' și 'panini sandwich' sunt comune și ușor de înțeles. Dacă vrei să fii precis, poți spune 'a panino', dar poate suna neobișnuit.
Care sunt cele mai comune cuvinte italiene folosite în engleză?
Printre cele mai comune sunt 'pizza', 'pasta', 'espresso', 'balcony', 'studio', 'opera', 'finale' și 'scenario'. Multe sunt atât de integrate încât vorbitorii nici nu observă că sunt împrumuturi. Dicționare precum Merriam-Webster și OED le înregistrează ca intrări standard în engleză.
Engleza a împrumutat mai mult din italiană sau din franceză?
Franceza a contribuit cu mult mai mult vocabular la engleză, mai ales după Cucerirea normandă. Influența italiană este mai restrânsă, dar puternică în domenii specifice precum muzica (allegro, soprano), arta (fresco), arhitectura (loggia) și mâncarea (gelato, risotto). Ambele reflectă prestigiul și contactul istoric.

Surse și referințe

  1. Ethnologue, ediția a 27-a, 2024
  2. Oxford English Dictionary, OED Online, accesat în 2026
  3. Merriam-Webster Dictionary, ediția online, accesată în 2026
  4. Treccani, Vocabolario Treccani (dicționar italian), accesat în 2026

Începe să înveți cu Wordy

Urmărește clipuri reale din filme și îți construiești vocabularul pe parcurs. Descărcare gratuită.

Descarcă din App StoreDescarcă de pe Google PlayDisponibil în Chrome Web Store

Mai multe ghiduri de limbi