Palavras espanholas usadas em inglês: mais de 60 empréstimos que já conheces
Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
O inglês usa dezenas de empréstimos do espanhol no dia a dia, sobretudo em comida, geografia, cultura e no Oeste americano. Palavras como patio, plaza, canyon, tortilla e fiesta entraram no inglês após séculos de contacto, comércio e migração, especialmente na América do Norte. Este guia reúne mais de 60 exemplos comuns, com pronúncia clara e notas de uso.
O inglês usa uma longa lista de palavras espanholas, sobretudo para comida, paisagens e cultura, e tu já conheces muitas: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta, e mais. Estes empréstimos entraram no inglês ao longo de séculos de contacto, sobretudo nas Américas, e hoje comportam-se como vocabulário inglês normal, muitas vezes com pronúncia e grafia anglicizadas.
O espanhol também é uma das maiores línguas do mundo, o que ajuda as suas palavras a viajar. A Ethnologue estima cerca de 560 milhões de falantes totais de espanhol no mundo (incluindo falantes de L2), e o Instituto Cervantes refere que o espanhol está entre as línguas mais estudadas a nível global, o que aumenta a exposição através dos media, da escola e do turismo.
Se queres ouvir como estas palavras soam mesmo em fala rápida e natural, o diálogo de filmes é um atalho. Junta esta lista às nossas sugestões de melhores filmes para aprender inglês, onde podes apanhar empréstimos em contexto, em vez de vocabulário isolado.
O que conta como uma palavra espanhola "usada em inglês"?
Um empréstimo do espanhol é uma palavra que o inglês tomou do espanhol e manteve, mais ou menos, como uma palavra reconhecível com forma espanhola. Algumas ficam perto da pronúncia espanhola, enquanto outras se tornam totalmente inglesas.
O trabalho da linguista Sarah Thomason sobre contacto linguístico trata o empréstimo como um resultado normal de comunidades bilingues e de exposição repetida. Ou seja, o inglês não tomou palavras espanholas porque lhe "faltava" alguma coisa, tomou-as porque os falantes continuavam a precisar dessas palavras em situações reais.
Empréstimo vs alternância de códigos
Os empréstimos fazem parte do inglês. Podes dizer "I ate tacos" numa frase toda em inglês e ninguém ouve isso como uma mudança de língua.
A alternância de códigos é quando falantes bilingues alternam línguas dentro de uma conversa, como misturar frases completas em espanhol no meio do inglês. É um fenómeno diferente, e varia conforme a comunidade e o contexto.
Porque é que o espanhol contribui com tantas palavras do dia a dia
Nos EUA, o contacto com o espanhol não é só imigração moderna. Inclui séculos de presença espanhola nas Américas, mais topónimos e vocabulário regional no Sudoeste.
É por isso que o inglês tem palavras de origem espanhola para paisagens (canyon, mesa), pecuária e vida de rancho (rodeo, lasso), e governo local ou arquitetura (plaza, patio).
Uma lista prática: 60+ empréstimos do espanhol em inglês
Abaixo tens uma lista amigável para estudantes, com pronúncias claras ao estilo do General American. Muitas destas palavras têm sons espanhóis que os falantes de inglês aproximam, e isso é normal.
| Meaning in English | Inglês | Pronúncia | Nota |
|---|---|---|---|
| Pátio interior nas traseiras | patio | PAT-ee-oh | Comum no inglês dos EUA, acento totalmente anglicizado. |
| Praça da cidade | plaza | PLAH-zuh | Muitas vezes também usado para centros comerciais. |
| Rua estreita | alley | AL-ee | Do espanhol 'calle' por outras vias, incluído como empréstimo ligado ao contacto nas Américas. |
| Vale profundo | canyon | KAN-yuhn | Do espanhol 'cañón'. |
| Colina de topo plano | mesa | MAY-suh | Comum na geografia dos EUA. |
| Vale pequeno | arroyo | uh-ROY-oh | Muito usado no Sudoeste dos EUA. |
| Savana/pradaria | savanna | suh-VAN-uh | Palavra internacional, o espanhol ajudou a transmiti-la em contextos coloniais. |
| Rancho | rancho | RAN-choh | Muito usado em topónimos e fala regional. |
| Vaqueiro | vaquero | vah-KAIR-oh | Origem de 'buckaroo' no inglês dos EUA. |
| Corda para apanhar animais | lasso | LAS-oh | Do espanhol 'lazo'. |
| Competição de rancho | rodeo | ROH-dee-oh | Hoje é um termo comum de desporto/cultura nos EUA. |
| Perneiras de couro | chaps | CHAPS | Historicamente do espanhol 'chaparreras'. |
| Vegetação densa de mato | chaparral | chap-uh-RAL | Comum em conversas sobre ecologia na Califórnia. |
| Porco selvagem | javelina | hav-uh-LEE-nuh | Termo para animal no Sudoeste dos EUA. |
| Malagueta picante | jalapeño | hah-luh-PEN-yoh | Muitas vezes mantém o som 'nh' em fala cuidada. |
| Malagueta pequena | habanero | hah-buh-NAIR-oh | Comum em comida e molhos. |
| Malagueta | chile | CHEE-lay | A grafia varia: chili, chile, chilli. |
| Carne grelhada | carne asada | KAR-nay uh-SAH-duh | Muitas vezes usado como nome de item de menu. |
| Tortilha | tortilla | tor-TEE-yuh | Em Espanha pode significar um prato de ovos, nas Américas é um pão achatado. |
| Taco | taco | TAH-koh | Totalmente naturalizado no inglês. |
| Burrito | burrito | buh-REE-toh | Totalmente naturalizado no inglês. |
| Enchilada | enchilada | en-chuh-LAH-duh | Muitas vezes usado de forma figurada: 'the whole enchilada'. |
| Tamale | tamale | tuh-MAH-lee | O plural em inglês é muitas vezes tamales. |
| Salsa (molho/música) | salsa | SAHL-suh | Também é um grande género musical. |
| Guacamole | guacamole | gwah-kuh-MOH-lee | Muitas vezes abreviado para 'guac' em calão. |
| Abacate | avocado | av-uh-KAH-doh | Entrou no inglês através da transmissão pelo espanhol. |
| Cacau | cocoa | KOH-koh | Palavra internacional, o espanhol teve um papel-chave na sua difusão. |
| Chocolate | chocolate | CHOK-luht | Palavra internacional, transmissão pelo espanhol a partir da Mesoamérica. |
| Convívio de churrasco | barbacoa | bar-buh-KOH-uh | Relacionado com 'barbecue' na história do inglês. |
| Churrasco ao ar livre | barbecue | BAR-bih-kyoo | Nem sempre é reconhecido como ligado ao espanhol, mas a história de contacto conta. |
| Prato de massa de milho | arepa | uh-REP-uh | Mais comum à medida que a comida latino-americana se espalha internacionalmente. |
| Ensopado | pozole | poh-SOH-lay | Aparece muitas vezes nos media de comida nos EUA. |
| Sanduíche | torta | TOR-tuh | No México é uma sanduíche, não um bolo. |
| Ensopado | paella | pah-EH-yuh | Muitas vezes usado especificamente para cozinha espanhola. |
| Festa | fiesta | fee-ES-tuh | Em inglês, muitas vezes sugere um ambiente de festa animada. |
| Sesta/descanso | siesta | see-ES-tuh | Em inglês, por vezes é estereotipado como universal. |
| Amanhã/mais tarde | mañana | mahn-YAH-nuh | Em inglês, pode sugerir procrastinação, o que é um atalho cultural. |
| Amigo | amigo | uh-MEE-goh | Muitas vezes usado de forma brincalhona em inglês. |
| Jovem mulher | señorita | sen-yuh-REE-tuh | Pode soar datado ou performativo em contextos em inglês. |
| Senhor | señor | sen-YOR | Usado em nomes e títulos. |
| Rapaz | muchacho | moo-CHAH-choh | Muitas vezes usado em filmes como palavra de 'ambiente'. |
| Masculinidade de durão | macho | MAH-choh | Muitas vezes usado de forma crítica: 'macho attitude'. |
| Chefe | jefe | HEH-fay | Às vezes usado em calão no local de trabalho nos EUA. |
| Uma pequena quantidade | poco | POH-koh | Muitas vezes em expressões fixas como 'poco a poco' na música. |
| Muito | mucho | MOO-choh | Muitas vezes como intensificador brincalhão. |
| Olá | hola | OH-lah | Usado como saudação em inglês, sobretudo em marcas. |
| Adeus | adiós | ah-DYOHSS | Muitas vezes dramático ou brincalhão em inglês. |
| Obrigado | gracias | GRAH-syahs | Comum em contextos bilingues. |
| Por favor | por favor | por fah-BOR | Muitas vezes usado para ênfase ou humor em inglês. |
| Uma dança espanhola | flamenco | fluh-MEN-koh | Também usado metaforicamente para estilo dramático. |
| Um estilo musical espanhol | bolero | boh-LAIR-oh | Muitas vezes em contextos musicais. |
| Um estilo de guitarra | fandango | fan-DANG-goh | Também é uma palavra figurada para confusão ou espetáculo. |
| Um ensopado espanhol | gazpacho | gahz-PAH-choh | Comum no inglês de apreciadores de comida. |
| Um enchido espanhol | chorizo | chuh-REE-zoh | O significado varia por região, curado vs fresco. |
| Um presunto espanhol | jamón | hah-MOHN | Muitas vezes usado em contextos de cozinha espanhola. |
| Uma sanduíche pequena | tapa | TAH-puh | Muitas vezes pluralizado como tapas em inglês. |
| Um prato pequeno | tapas | TAH-pahs | Hoje é um conceito comum de restaurante em inglês. |
| Um vinho espanhol | rioja | ree-OH-hah | Muitas vezes também usado como nome próprio. |
| Um espumante espanhol | cava | KAH-vuh | Agora comum em cartas de vinhos. |
| Um brandy espanhol | sherry | SHEHR-ee | Ligado historicamente a Jerez. |
| Uma guitarra espanhola | guitarra | gee-TAHR-uh | Raro em inglês, mas aparece em textos sobre música. |
| Uma capa espanhola | poncho | PON-choh | Hoje é um termo geral para roupa de exterior. |
| Uma manta | serape | seh-RAH-pay | Também se escreve sarape. |
| Um estilo de casa com pátio | hacienda | hah-see-EN-duh | Em inglês, muitas vezes romantizado como uma propriedade. |
| Uma pequena quinta | rancho | RAN-choh | Também aparece como palavra de marca. |
| Uma varanda de estilo espanhol | veranda | vuh-RAN-duh | Palavra internacional, o contacto com o espanhol faz parte do seu percurso até ao inglês. |
💡 Como usar esta lista
Escolhe 10 palavras que já usas, depois aprende 10 que reconheces mas nunca dizes. A forma mais rápida de as fixares é reparares nelas em diálogos reais, e depois reutilizá-las nas tuas próprias frases no mesmo dia.
Como os empréstimos do espanhol mudam quando entram no inglês
As palavras emprestadas raramente ficam idênticas. Adaptam-se aos hábitos de grafia do inglês, aos padrões de acentuação e às regras de plural.
O trabalho de David Crystal sobre o vocabulário inglês destaca como o inglês cresce ao pedir emprestado e depois ao naturalizar palavras. Vês essa naturalização claramente em plurais como tacos e burritos, e em mudanças de acento como PAT-ee-oh.
Pronúncia: mais espanhola vs anglicizada
Algumas palavras mantêm um som espanhol porque os falantes de inglês as ouvem muitas vezes de falantes de espanhol, como jalapeño com o som 'nh'. Outras são tipicamente anglicizadas, como plaza (PLAH-zuh).
Nenhuma é automaticamente "mais correta" em inglês. O que importa é seres entendido e adequares-te ao contexto, sobretudo se estiveres a falar com amigos bilingues ou a pedir comida num bairro de língua espanhola.
Ortografia e diacríticos: porque é que o inglês deixa cair ñ e acentos
Os teclados e as convenções editoriais em inglês muitas vezes removem diacríticos, por isso jalapeño passa a jalapeno, e mañana passa a manana. Ainda verás os acentos em menus, livros de cozinha e escrita cuidada.
Se estiveres a escrever para um público geral em inglês, qualquer versão costuma ser aceitável. Se estiveres a escrever sobre língua ou cultura espanholas, manter os diacríticos sinaliza cuidado e rigor.
Desvio de significado: quando o inglês estreita ou estereotipa uma palavra
Os empréstimos muitas vezes estreitam o significado. Salsa em espanhol é, de forma geral, "molho", mas em inglês muitas vezes significa um dip específico à base de tomate, além do género musical.
Algumas palavras também ganham atalhos culturais. Mañana em inglês pode sugerir procrastinação, o que não é um significado neutro, é um estereótipo que cresceu a partir de narrativas anglo mais antigas sobre culturas de língua espanhola.
🌍 Um filtro cultural rápido para 'palavras de ambiente'
Palavras como amigo, señorita e adiós podem soar brincalhonas em inglês, mas também podem soar performativas se as usares para imitar um sotaque ou para estereotipar. Se não usarias uma palavra francesa ou japonesa da mesma forma, pára um momento antes de usares a espanhola.
De onde vieram estes empréstimos (e porque é que os EUA são um caso especial)
Os empréstimos do espanhol em inglês vêm de várias vias, não de uma só.
As Américas e as zonas de fronteira
Uma grande parte dos empréstimos comuns nos EUA reflete contacto diário no Sudoeste: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Não são palavras sofisticadas, nomeiam a paisagem e práticas locais.
É também por isso que topónimos por todo o país preservam formas espanholas. Mesmo quando a pronúncia em inglês muda, a origem espanhola continua visível na grafia.
Comida e media globais
As palavras de comida viajam depressa porque restaurantes, receitas e embalagens as espalham. Taco e tortilla são agora inglês internacional, mesmo em lugares com pouco contacto direto com o espanhol.
O streaming também conta. Se vês séries em inglês passadas em Miami, Los Angeles ou Texas, vais ouvir palavras espanholas como parte de diálogos realistas. Para mais sobre como os media ajudam a crescer o vocabulário, vê o nosso guia de aprendizagem de línguas pelo método de imersão.
Dicionários e normalização
Quando uma palavra é muito usada, os dicionários registam-na, o que estabiliza a grafia e o significado. Consultar tanto o Merriam-Webster como o OED é útil, porque às vezes diferem nas notas de uso, nas grafias variantes e nos percursos históricos.
Para significados e nuances em espanhol, o DLE da RAE é a melhor referência rápida, sobretudo quando o uso em inglês se afastou.
As palavras que os falantes de inglês muitas vezes usam mal (e como corrigir)
Isto não são "erros" num sentido moral, mas são desencontros comuns entre o significado em espanhol e as suposições em inglês.
mañana
Em espanhol, mañana é literalmente "amanhã" ou "manhã", dependendo do contexto. Em inglês pode significar "mais tarde, sem urgência", o que pode soar desdenhoso.
Se a usares em inglês, tem atenção ao tom. Pode soar a piada, ou a estereótipo.
macho
Em inglês, macho muitas vezes significa masculinidade exagerada, por vezes com um tom negativo. Em espanhol, macho é o macho de uma espécie, e em alguns contextos também pode carregar o significado cultural de machismo.
Se queres dizer "confiante" ou "forte", escolhe uma palavra em inglês. Se queres dizer "durão de forma performativa", macho fica mais perto.
tortilla
Em grande parte da América Latina, tortilla é um pão achatado. Em Espanha, tortilla muitas vezes refere-se a um prato espesso de ovos e batata (tortilla española).
Se estiveres a viajar, isto importa. Pedir uma tortilla em Madrid não é o mesmo que pedir uma na Cidade do México.
salsa
Em espanhol, salsa é qualquer molho. Em inglês, salsa é muitas vezes um dip aos pedaços, além de um mundo de música e dança.
Se estiveres a ler receitas em espanhol, lembra-te de que salsa pode ser tudo, desde um molho liso até uma mistura tipo ensopado.
Como aprender estas palavras como um falante real (e não como quem decora listas)
As listas ajudam-te a notar padrões, mas a fluência real vem de encontros repetidos em contexto.
O trabalho de Paul Nation sobre aprendizagem de vocabulário sublinha que precisas de várias exposições com significado antes de uma palavra se tornar automática. Com empréstimos, já tens vantagem porque ouviste muitos deles durante anos, só que não os tornaste conscientes.
Usa filmes e TV para "repetição natural"
Os empréstimos aparecem em cenas previsíveis: pedir comida, descrever lugares, falar de festas, música e identidade. Isso torna-os fáceis de apanhar.
Se estiveres a construir vocabulário base de inglês ao mesmo tempo, junta isto ao nosso 100 palavras mais comuns em inglês para aprenderes as palavras de ligação que unem tudo.
Pratica com frases curtas e realistas
Experimenta frases que correspondem a como o inglês usa mesmo estas palavras:
- "We ate tacos on the patio."
- "The canyon hike was brutal."
- "They served tapas and cava."
- "He’s acting macho about it."
As frases curtas obrigam-te a aprender a gramática da palavra e as combinações típicas, não só a definição.
Atenção ao registo: casual, formal e calão
A maioria dos empréstimos do espanhol em inglês é neutra. Alguns são mais de calão (guac, jefe em brincadeiras no trabalho), e alguns podem ser socialmente sensíveis (señorita, amigo usados como estereótipo).
Se também estiveres a aprender inglês informal moderno, compara como funcionam as "palavras emprestadas de ambiente" no nosso guia de calão em inglês. Vais notar que o inglês usa muitas vezes empréstimos como marcadores de tom, não só como rótulos para coisas.
⚠️ Evita a armadilha do 'falso bilingue'
Usar empréstimos do espanhol não faz o teu inglês soar mais fluente por si só. Se espalhas amigo, mañana e adiós sobretudo para efeito, pode soar a imitação de personagem. Usa empréstimos quando são a palavra normal em inglês para a coisa, como taco, patio ou canyon.
Uma nota rápida sobre influência do espanhol vs palavras com aspeto espanhol
Nem toda a palavra inglesa com aspeto espanhol é um empréstimo direto do espanhol moderno. Algumas vieram através do espanhol a partir de línguas indígenas das Américas, e outras viajaram por várias línguas europeias.
Essa complexidade é normal. A linguística histórica muitas vezes parece uma cadeia de passagens de mão, em vez de um único ponto de origem.
Se tens curiosidade sobre como o inglês absorve palavras de muitas fontes, a nossa visão geral da língua inglesa dá-te o panorama maior.
Usar empréstimos do espanhol na escrita: clareza vale mais do que impressionar
Em inglês profissional ou académico, os empréstimos são aceitáveis quando são o termo padrão (canyon, patio, plaza). Mas se uma palavra for de nicho (gazpacho, chaparral), garante que o teu público a entende, ou acrescenta uma explicação breve.
Os guias de estilo muitas vezes recomendam evitar termos estrangeiros desnecessários quando existe uma palavra simples em inglês. Isso não é anti-espanhol, é escrita centrada no leitor.
Mini prática: repara nos padrões
Mesmo uma lista curta mostra padrões que te ajudam a adivinhar significados:
- Paisagens: canyon, mesa, arroyo
- Comida: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
- Cultura: fiesta, flamenco, tapas
- Vida de rancho: rodeo, lasso, vaquero
Quando vês os grupos, aprendes mais depressa por tema. É também assim que o teu cérebro guarda vocabulário, como redes ligadas em vez de cartões isolados.
Se queres uma forma estruturada de rever palavras que encontras em contexto, as ferramentas de repetição espaçada ajudam. O nosso guia de Anki para aprendizagem de línguas explica como fazer isso sem transformares a tua vida em flashcards.
Um último teste de realidade: o inglês não é "puro", e esse é o ponto
O inglês é uma língua que recorre muito a empréstimos, por natureza. Os empréstimos do espanhol são uma parte visível disso, moldada por história, geografia e cultura.
Se mantiveres o foco no significado, no tom e no contexto, estas palavras deixam de ser curiosidades e passam a ser inglês utilizável.
Quando estiveres pronto para treinar o ouvido com diálogo real, começa por melhores filmes para aprender inglês e ouve os empréstimos que já conheces. Depois acrescenta cinco novos por semana até parecerem normais.
Perguntas frequentes
Porque é que o inglês tem tantas palavras espanholas?
Os empréstimos do espanhol são mais comuns no inglês americano do que no inglês britânico?
Os falantes de inglês pronunciam os empréstimos do espanhol da mesma forma que os falantes de espanhol?
Quais são as palavras espanholas mais mal usadas em inglês?
Palavras como taco e burrito são consideradas espanholas ou inglesas hoje?
Fontes e referências
- Oxford English Dictionary, entradas de empréstimos selecionados do espanhol, consultado em 2026
- Merriam-Webster, entradas de empréstimos selecionados do espanhol, consultado em 2026
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), consultado em 2026
- Ethnologue, 27.ª edição, 2024
- Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, consultado em 2026
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

