Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
A frase de coreano mais útil para viajar é '이거 주세요' (igeo juseyo): 'Este aqui, por favor.' Aponta para qualquer coisa e diz isso. Além disso, '감사합니다' (gamsahamnida, obrigado/a), '실례합니다' (sillyehamnida, com licença) e '카드 돼요?' (kadeu dwaeyo?, posso pagar com cartão?) resolvem 90% das situações do dia a dia na Coreia do Sul.
Porque aprender frases de viagem em coreano?
A frase de viagem em coreano mais útil é 이거 주세요 (igeo juseyo): "Este, por favor." Aponte para um prato no menu, para um artigo numa banca do mercado, ou para um produto numa montra, diga essas quatro sílabas, e fica orientado. Mas um pequeno conjunto de frases extra vai transformar a sua viagem, de funcional para turista, para verdadeiramente imersiva.
A Coreia do Sul recebeu mais de 17,5 milhões de visitantes internacionais em 2024, segundo a Korea Tourism Organization (KTO), o que a torna um dos destinos de viagem com crescimento mais rápido na Ásia. O coreano é falado por cerca de 77 milhões de pessoas em todo o mundo, e a onda Hallyu (K-dramas, K-pop, cinema coreano) transformou Seul, Busan e Jeju em destinos de sonho para milhões. Ainda assim, apesar do alcance cultural global da Coreia, surpreendentemente poucos guias de viagem ensinam aos visitantes as frases práticas que realmente fazem falta no dia a dia.
"A língua não é apenas uma ferramenta de comunicação, é a chave para compreender os valores de uma cultura, as hierarquias sociais e os rituais do quotidiano. Na Coreia, até a tentativa de um turista de usar a língua local sinaliza respeito por esses valores profundamente enraizados."
(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)
Este guia cobre mais de 50 frases essenciais de viagem em coreano, organizadas por situações reais: deslocações, hotéis, restaurantes, compras e emergências. Cada frase inclui Hangul, romanização, pronúncia e contexto cultural, para saber não só o que dizer, mas quando e como.
Todas as frases deste guia usam fala polida (존댓말, jondaenmal) com a terminação -요 (yo), a opção segura para qualquer interação com desconhecidos na Coreia. Para aprofundar cumprimentos em coreano ou expressões polidas, veja os nossos guias dedicados.
Referência rápida: as 10 melhores frases de viagem em coreano
Deslocações
Orientar-se no metro de Seul, apanhar táxis e pedir direções são das primeiras coisas que vai fazer. Estas frases cobrem o essencial para se deslocar.
실례합니다
/Shil-lye-ham-ni-da/
Significado literal: Estou a ser indelicado/a (desculpe)
“실례합니다, 명동역이 어디예요?”
Com licença, onde é a estação de Myeongdong?
A frase mais usada para chamar a atenção de um desconhecido. É mais formal do que '저기요' (jeogiyo) e é sempre segura com qualquer pessoa, motoristas de táxi, funcionários do metro, pessoas na rua.
Esta é a sua frase para iniciar conversa na Coreia. Antes de fazer qualquer pergunta, pedir direções, perguntar as horas, ou pedir ajuda, comece com 실례합니다. Mostra educação e dá à outra pessoa um momento para se focar em si. Acompanhe com uma ligeira inclinação da cabeça. Uma alternativa mais informal é "저기요" (jeogiyo, literalmente "ali"), que vai ouvir os coreanos usar para chamar um empregado, mas com desconhecidos a opção mais segura é sempre 실례합니다.
여기가 어디예요?
/Yeo-gi-ga eo-di-ye-yo/
Significado literal: Onde é este sítio?
“실례합니다, 여기가 어디예요? 길을 잃었어요.”
Com licença, onde é este sítio? Estou perdido/a.
Mostre o mapa ou o ecrã do telemóvel enquanto pergunta. Os coreanos são muito prestáveis, muitos acompanham-no até ao destino em vez de apenas apontarem.
Quando estiver perdido/a, levante o telemóvel com o mapa e diga esta frase. Segundo o Lonely Planet Korean Phrasebook, juntar uma pergunta a uma referência visual é a estratégia de comunicação mais eficaz para turistas com pouco coreano.
표가 얼마예요?
/Pyo-ga eol-ma-ye-yo/
Significado literal: Quanto custa o bilhete?
“서울역까지 표가 얼마예요?”
Quanto custa um bilhete para a estação de Seul?
Usado em máquinas de bilhetes do metro, terminais de autocarros e estações de comboio. Para o KTX (comboio de alta velocidade), comprar online com antecedência costuma ser mais barato.
Na prática, a maioria das estações de metro de Seul tem ecrãs táteis em inglês, mas em cidades mais pequenas e em terminais de autocarros interurbanos isso muitas vezes não acontece. Esta frase é especialmente útil em paragens de autocarro locais e em estações regionais fora de Seul. O KTX (Korea Train Express) liga Seul a Busan em apenas 2,5 horas (para comprar, "서울에서 부산까지 주세요" (Seoul-eseo Busan-kkaji juseyo) Seul até Busan, por favor) é tudo o que precisa ao balcão.
💡 Compre um cartão T-money imediatamente
A sua primeira compra na Coreia deve ser um cartão T-money (₩2,500-4,000 em qualquer loja de conveniência ou estação de metro). Funciona em todos os autocarros, metros e na maioria dos táxis em todo o país. Poupa ₩100 por viagem em comparação com dinheiro, as transferências entre autocarro e metro têm desconto, e nunca precisa de troco certo. Carregue-o em qualquer loja de conveniência dizendo "충전해 주세요" (chungjeonhae juseyo, por favor carregue isto).
여기에서 세워 주세요
/Yeo-gi-e-seo se-wo ju-se-yo/
Significado literal: Por favor, pare aqui
“기사님, 여기에서 세워 주세요.”
Motorista, por favor pare aqui.
Essencial para táxis. Os táxis coreanos usam taxímetro, por isso não precisa de negociar. Trate o motorista por '기사님' (gisanim, motorista honorável) para ser ainda mais educado/a.
Os táxis na Coreia são seguros, têm taxímetro e são relativamente acessíveis. A maioria aceita cartões T-money e cartões de crédito. Quando precisar de parar, aponte para o local e diga esta frase. O motorista encosta no local seguro mais próximo. Dica: se o destino for difícil de explicar, mostre a morada no telemóvel, muitos turistas usam o Naver Map ou o KakaoMap, que são muito mais precisos na Coreia do que o Google Maps.
No hotel
Do check-in ao pedido de comodidades, estas frases ajudam a manter a estadia simples.
예약했어요
/Ye-yak-hae-sseo-yo/
Significado literal: Fiz uma reserva
“안녕하세요, 예약했어요. 이름은 [your name]이에요.”
Olá, tenho uma reserva. O meu nome é [your name].
A maioria do staff de hotéis em Seul fala inglês básico, mas em guesthouses (게스트하우스), estadias em hanok (한옥) e alojamentos rurais, o coreano é muitas vezes essencial.
Mostre a confirmação da reserva no telemóvel, como apoio. O alojamento na Coreia vai de cadeias internacionais a guesthouses tradicionais em hanok e ao tipicamente coreano jimjilbang (찜질방, banho público e spa), cada um com uma experiência cultural muito diferente. Outra frase útil no check-in: "와이파이 비밀번호가 뭐예요?" (waipai bimilbeonhoga mwoyeyo?, qual é a palavra-passe do Wi-Fi?), essencial para se manter ligado/a.
방 있어요?
/Bang i-sseo-yo/
Significado literal: Há um quarto?
“오늘 밤에 방 있어요?”
Tem quarto para esta noite?
Útil para chegar sem reserva, sobretudo em motéis (모텔) e guesthouses. A Coreia tem uma grande rede de motéis económicos com qualidade surpreendente, muitas vezes reserváveis no próprio dia.
É comum haver disponibilidade sem reserva em motéis e guesthouses coreanos, sobretudo fora das épocas altas (época das cerejeiras em abril e folhas de outono em outubro-novembro).
열쇠 주세요
/Yeol-soe ju-se-yo/
Significado literal: Por favor, dê-me a chave
“열쇠를 방에 놓고 왔어요. 열쇠 주세요.”
Deixei a chave no quarto. Por favor, dê-me a chave.
Muitos hotéis modernos na Coreia usam fechaduras digitais com código ou cartões-chave. Mas guesthouses e estadias tradicionais muitas vezes ainda usam chaves físicas.
Se o alojamento usar teclado, a receção dá-lhe um código. Pergunte "비밀번호가 뭐예요?" (bimilbeonhoga mwoyeyo?, qual é o código?) se precisar que repitam.
Pedir comida
A gastronomia coreana é uma das principais razões para visitar o país. Estas frases ajudam em tudo, de bancas de comida de rua a restaurantes de churrasco.
이거 주세요
/I-geo ju-se-yo/
Significado literal: Este, por favor dê-me
“저기요, 이거 주세요. 두 개요.”
Com licença, este por favor. Dois.
A frase de viagem mais versátil em coreano. Aponte para qualquer coisa (um item do menu, uma montra de comida, uma amostra no mercado) e diga-a. Funciona em qualquer situação, de restaurantes Michelin a pojangmacha (포장마차, tendas de comida de rua).
Esta é a frase que o/a vai alimentar por toda a Coreia. Muitos restaurantes têm menus com fotos, montras com comida, ou sistemas de pedido em tablet. Aponte e diga 이거 주세요, missão cumprida. Para indicar quantidade, acrescente o número com o contador coreano: "두 개요" (du gaeyo, dois, por favor) ou "세 개요" (se gaeyo, três, por favor). Para bebidas, use "잔" (jan): "맥주 두 잔 주세요" (maekju du jan juseyo, duas cervejas, por favor).
추천해 주세요
/Chu-cheon-hae ju-se-yo/
Significado literal: Por favor, recomende (para mim)
“여기 뭐가 맛있어요? 추천해 주세요.”
O que é bom aqui? Recomende-me algo, por favor.
Os coreanos adoram recomendar os seus favoritos. Os donos de restaurantes têm orgulho genuíno nos pratos da casa. Esta frase muitas vezes dá-lhe o melhor item do menu, e por vezes uma história pessoal sobre porque é especial.
Pedir uma recomendação num restaurante coreano é um sinal de respeito pela experiência do dono. Não estranhe se a resposta vier com mais banchan (반찬, acompanhamentos) ou uma porção maior.
계산해 주세요
/Gye-san-hae ju-se-yo/
Significado literal: Por favor, faça a conta
“다 먹었어요. 계산해 주세요.”
Já acabámos de comer. A conta, por favor.
Na Coreia, normalmente paga-se ao balcão perto da saída, não na mesa. Dar gorjeta NÃO é habitual e pode até causar confusão. O preço no menu é o preço final.
Uma das maiores diferenças culturais para viajantes ocidentais: na Coreia não há cultura de gorjetas. O National Institute of Korean Language refere que o conceito de gorjeta separada é estranho às normas de serviço coreanas, um bom serviço é simplesmente parte do trabalho. Deixar dinheiro na mesa pode fazer com que o staff corra atrás de si para o devolver.
알레르기가 있어요
/Al-le-reu-gi-ga i-sseo-yo/
Significado literal: Tenho uma alergia
“견과류 알레르기가 있어요.”
Tenho alergia a frutos secos.
Crítico para viajantes com alergias alimentares. Alergénios comuns: 견과류 (gyeongwaryu, frutos secos), 해산물 (haesanmul, marisco), 우유 (uyu, leite), 밀가루 (milgaru, trigo/glúten).
A cozinha coreana usa muito molho de soja, sésamo, caldos à base de marisco e pastas fermentadas. Se tiver alergias, considere levar um cartão escrito em coreano com os seus alergénios específicos, muitos viajantes dizem que é a preparação mais útil. Para viajantes vegetarianos ou veganos, "고기 빼 주세요" (gogi ppae juseyo, por favor tire a carne) e "채식주의자예요" (chaesikjuuijayeyo. Sou vegetariano/a) são essenciais, porque muitos pratos incluem carne ou marisco por defeito.
맛있어요!
/Ma-shi-sseo-yo/
Significado literal: É delicioso!
“이 김치찌개 정말 맛있어요!”
Este kimchi jjigae é mesmo delicioso!
Diga isto depois da refeição e veja a cara do dono do restaurante iluminar-se. É a forma mais rápida de ganhar boa vontade, e por vezes sobremesa grátis ou mais banchan na próxima visita.
Esta é a sua palavra mágica em qualquer refeição coreana. Elogiar a comida tem muito peso numa cultura onde cozinhar é visto como uma expressão de cuidado. A King Sejong Institute Foundation lista 맛있어요 entre as cinco frases que estudantes internacionais aprendem primeiro, por boas razões.
🌍 Etiqueta no churrasco coreano
Em restaurantes de churrasco coreano, nunca sirva a sua própria bebida. A pessoa mais nova à mesa serve os mais velhos, segurando a garrafa com as duas mãos, ou com a mão esquerda a apoiar o antebraço direito. Quando um mais velho lhe serve, receba o copo com as duas mãos. Estes pequenos gestos têm muito peso na cultura de refeições coreana.
Compras
De Myeongdong ao Mercado de Namdaemun e às boutiques de Gangnam, estas frases cobrem o que precisa para comprar.
이거 얼마예요?
/I-geo eol-ma-ye-yo/
Significado literal: Quanto custa isto?
“실례합니다, 이거 얼마예요?”
Com licença, quanto custa isto?
A frase essencial para compras. Em mercados tradicionais como Namdaemun e Dongdaemun, os preços muitas vezes não estão expostos. Em grandes armazéns e lojas de cadeia, os preços são fixos e estão bem marcados.
Em mercados tradicionais, regatear é aceitável, mas sem agressividade, um educado "좀 깎아 주세요" (jom kkakka juseyo, por favor faça um pequeno desconto) é a abordagem padrão. Em grandes armazéns e retalhistas modernos, os preços não são negociáveis. Para compras tax-free (aplicável a compras acima de ₩30,000 em lojas aderentes), pergunte "세금 환급 돼요?" (segeum hwangeum dwaeyo?, posso ter reembolso de imposto?).
더 싼 거 있어요?
/Deo ssan geo i-sseo-yo/
Significado literal: Há algo mais barato?
“이거 좋은데, 더 싼 거 있어요?”
Isto é bom, mas há algo mais barato?
Perfeitamente aceitável em mercados tradicionais e lojas pequenas. Não é apropriado em grandes armazéns ou lojas de conveniência. Os vendedores de mercado na Coreia muitas vezes têm vários níveis de preço e mostram alternativas com gosto.
Os mercados coreanos funcionam muito com base na relação. Se visitar a mesma banca mais do que uma vez, os vendedores lembram-se de si e muitas vezes fazem melhor preço ou oferecem extras. O Lonely Planet Korean Phrasebook refere que voltar ao mesmo sítio é a melhor "estratégia de regateio" nos mercados coreanos.
카드 돼요?
/Ka-deu dwae-yo/
Significado literal: Cartão, pode ser?
“카드 돼요? 비자카드요.”
Posso pagar com cartão? É Visa.
A Coreia do Sul tem uma das taxas mais altas de uso de cartão de crédito no mundo, mais de 70% de todas as transações são sem dinheiro. A maioria dos sítios aceita Visa e Mastercard internacionais. Até muitos vendedores de comida de rua têm terminais.
A infraestrutura sem dinheiro na Coreia está entre as mais avançadas do mundo. Segundo o Bank of Korea, as transações com cartão de crédito ultrapassaram 70% do total do consumo em 2024. Ainda assim, alguns vendedores em mercados tradicionais e restaurantes muito pequenos só aceitam dinheiro, por isso é sensato levar ₩20,000-50,000 como reserva.
Emergências
Espero que nunca precise disto, mas ter estas frases prontas dá tranquilidade.
살려 주세요!
/Sal-lyeo ju-se-yo/
Significado literal: Por favor, salve-me!
“살려 주세요! 도와주세요!”
Ajuda! Por favor, ajude-me!
Use apenas em emergências reais. Para ajuda menos urgente, use '도와주세요' (dowajuseyo, por favor ajude-me). O número de emergência na Coreia é 119 (bombeiros/ambulância) e 112 (polícia).
A Coreia é um dos países mais seguros da Ásia para turistas, mas conhecer frases de emergência dá uma segurança essencial. A 1330 Korea Travel Hotline oferece apoio turístico multilingue 24/7, incluindo inglês, chinês e japonês.
의사가 필요해요
/Ui-sa-ga pi-ryo-hae-yo/
Significado literal: Preciso de um médico
“아파요. 의사가 필요해요.”
Estou doente. Preciso de um médico.
Grandes hospitais em Seul (Severance, Samsung Medical Center, Asan) têm clínicas internacionais com staff que fala inglês. Para problemas menores, as farmácias (약국, yakguk) existem por todo o lado e os farmacêuticos podem recomendar medicamentos sem receita.
As farmácias coreanas são bem abastecidas e os farmacêuticos são profissionais de saúde com formação, capazes de avaliar sintomas e recomendar tratamento. Para problemas comuns de viagem (estômago, constipações, dores de cabeça), ir à farmácia é muitas vezes mais rápido e prático do que ir ao hospital.
경찰을 불러 주세요
/Gyeong-chal-eul bul-leo ju-se-yo/
Significado literal: Por favor, chame a polícia
“도둑이야! 경찰을 불러 주세요!”
Ladrão! Por favor, chame a polícia!
Ligue 112 para a polícia. A polícia coreana costuma ser prestável com turistas, e muitas esquadras em zonas turísticas têm agentes que falam inglês básico. A Polícia Turística (관광경찰) patrulha zonas populares como Myeongdong e Itaewon.
A Coreia do Sul tem uma força dedicada de Polícia Turística (관광경찰) colocada em grandes zonas turísticas. Usam uniformes distintos, falam várias línguas e especializam-se em ajudar visitantes estrangeiros, desde objetos perdidos a orientação. Guarde estes números no telemóvel antes de viajar: 112 (polícia), 119 (bombeiros/ambulância) e 1330 (linha turística 24 horas com apoio em inglês).
Frases úteis do dia a dia
Algumas frases extra que aparecem constantemente durante a viagem.
화장실 어디예요?
/Hwa-jang-shil eo-di-ye-yo/
Significado literal: Onde é a casa de banho?
“실례합니다, 화장실 어디예요?”
Com licença, onde é a casa de banho?
As casas de banho públicas na Coreia são limpas, gratuitas e abundantes, em estações de metro, parques e lojas de conveniência. Muitas têm assentos aquecidos e bidés. Procure os sinais 남 (nam, homens) e 여 (yeo, mulheres).
As casas de banho públicas na Coreia estão consistentemente entre as mais limpas da Ásia. A maioria das estações de metro tem instalações bem cuidadas, e as lojas de conveniência (편의점) quase sempre têm casa de banho para clientes.
네 / 아니요
/Ne / A-ni-yo/
Significado literal: Sim / Não
“물 더 드릴까요? (네, 감사합니다.”
Quer mais água?) Sim, obrigado/a.
네 (ne) é um 'sim' educado, enquanto 예 (ye) é um pouco mais formal. Ambos funcionam em situações de viagem. 아니요 (aniyo) é um 'não' educado. Em situações muito informais, os coreanos encurtam 아니요 para 아뇨 (anyo).
Uma nuance importante: 네 em coreano também funciona como palavra de apoio, com o sentido de "estou a ouvir" ou "percebo." Os coreanos dizem 네 repetidamente em chamadas telefónicas, nem sempre significa "sim" no sentido afirmativo. O contexto é importante. Outras duas frases do dia a dia que vale a pena memorizar: "괜찮아요" (gwaenchanhayo, está bem / estou bem) e "몰라요" (mollayo. não sei). Ambas aparecem muitas vezes em viagem, seja para recusar um vendedor de rua, seja para admitir que está perdido/a.
🌍 A regra das duas mãos
Dê e receba coisas (dinheiro, cartões de crédito, cartões de visita, presentes) com as duas mãos, ou com a mão direita apoiada pela mão esquerda no antebraço. Isto aplica-se a qualquer troca: pagar numa loja, receber troco, entregar o passaporte ao staff do hotel. É um dos gestos de respeito mais fundamentais na cultura coreana, e fazê-lo bem mostra logo consciência cultural.
Dicas culturais para a Coreia
🌍 Jimjilbang (찜질방). Cultura de banhos públicos na Coreia
Um jimjilbang é um banho público e sauna coreanos, abertos 24 horas, e uma das experiências de viagem mais tipicamente coreanas. A entrada custa ₩10,000-15,000 e inclui cacifo, roupa tipo pijama e acesso a saunas, piscinas quentes e frias e zonas de descanso. A zona de banho é separada por género e é totalmente nua, não são permitidos fatos de banho. É uma parte muito normal da vida diária coreana, não uma curiosidade turística. Frase útil: "수건 주세요" (sugeon juseyo, toalha, por favor).
💡 Viagens Hallyu. Locais de filmagem de K-drama
Muitos turistas visitam a Coreia especificamente por locais de K-drama e K-pop. Bukchon Hanok Village, Namsan Tower e o COEX Mall em Gangnam estão entre os locais de filmagem mais visitados. A Korea Tourism Organization mantém um mapa oficial de locais de filmagem de K-drama. Frase útil: "여기서 [drama name] 촬영했어요?" (yeogiseo [drama name] chwaryeonghaesseoyo?, Filmaram [drama name] aqui?).
Aprender coreano através de filmes e séries
Uma das formas mais rápidas de interiorizar estas frases de viagem é ouvi-las em conversas naturais em coreano. K-dramas e filmes coreanos são ideais para isto, ouve pronúncia real, velocidade natural e contexto cultural autêntico que os manuais não conseguem reproduzir.
Veja o nosso guia dos melhores filmes e séries para aprender coreano para recomendações selecionadas e organizadas por nível de dificuldade. Para prática estruturada de vocabulário para além de frases de viagem, explore os recursos para aprender coreano na Wordy.
Para mais frases em coreano, veja os nossos guias sobre como dizer obrigado em coreano e como dizer olá em coreano. Explore todos os nossos artigos de aprendizagem de línguas para guias sobre cumprimentos, frases culturais e vocabulário em seis línguas.
Perguntas frequentes
Que frases em coreano são mesmo indispensáveis para viajar?
Preciso de falar coreano para viajar na Coreia do Sul?
Como turista, devo usar coreano formal ou informal?
A Coreia do Sul é um país de dinheiro ou de cartão?
O que é um cartão T-money e preciso de um?
Como reagem os coreanos quando os turistas tentam falar coreano?
Fontes e referências
- King Sejong Institute Foundation, Diretrizes de Ensino da Língua Coreana (2024)
- Lonely Planet, Livro de Frases e Dicionário de Coreano, 7.ª edição
- Korea Tourism Organization (KTO), Estatísticas de Visitantes Internacionais de 2024
- National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), Dicionário Padrão de Coreano
- Kramsch, C., Língua e Cultura (Oxford University Press, 1998)
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

