← Voltar ao blog
🇪🇸Espanhol

Como dizer 'Estou com fome' em espanhol: 15 formas naturais (com pronúncia)

Por SandorAtualizado: 15 de maio de 202610 min de leitura

Resposta rápida

A forma mais comum de dizer 'estou com fome' em espanhol é 'Tengo hambre' (TEN-goh AHM-breh), literalmente 'tenho fome'. Funciona em todos os países de língua espanhola e na maioria das situações. Também pode suavizar ('Tengo un poco de hambre'), intensificar ('Me muero de hambre') ou usar calão regional ('Tengo mona' em Espanha).

A forma mais natural de dizer "I am hungry" em espanhol é Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh), literalmente "tenho fome". É correto, comum e entendido em todo o mundo hispanofalante, de Espanha à América Latina, e funciona na maioria das situações do dia a dia.

O espanhol é uma língua global com centenas de milhões de falantes. A Ethnologue (2024) estima cerca de 559 milhões de falantes no total de espanhol em todo o mundo, e o Instituto Cervantes (2024) refere que o espanhol é falado em mais de 20 países como língua oficial, por isso faz sentido escolher uma frase que "viaje" bem.

Se está a desenvolver competências práticas de conversação, combine este guia com como dizer olá em espanhol para poder cumprimentar alguém e depois passar naturalmente para planos de comida.

PortuguêsEspanholPronúnciaFormalidade
Tenho fomeTengo hambreTEN-goh AHM-brehcasual
Tenho um pouco de fomeTengo un poco de hambreTEN-goh oon POH-koh deh AHM-brehpolite
Estou a morrer de fomeMe muero de hambremeh MWEH-roh deh AHM-brehslang
Tenho muita fomeTengo mucha hambreTEN-goh MOO-chah AHM-brehcasual
Gostava de comer qualquer coisaQuisiera comer algokee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-gohformal
Vamos comerVamos a comerVAH-mohs ah koh-MEHRcasual

Referência rápida

Aqui está a ideia principal que deve lembrar: em espanhol, a fome costuma exprimir-se com "tener" (ter), e não com "estar" (estar/ser). Por isso, Tengo hambre é a opção padrão.

Use estas escolhas rápidas:

  • Seguro em todo o lado: Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh)
  • Educado e suave: Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh)
  • Com muita fome: Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh)
  • A morrer de fome (dramático): Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh)
  • Bom para restaurante: Quisiera comer algo (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh)

A resposta curta (o que dizer)

Tengo hambre

Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh) é a frase padrão para "tenho fome".

Em termos gramaticais, é "tenho fome", que é o padrão normal em espanhol, e está de acordo com a forma como a RAE regista o nome hambre e o seu uso no dia a dia.

Informal

/TEN-goh AHM-breh/

Significado literal: Tenho fome.

Tengo hambre, ¿comemos algo?

Tenho fome, comemos qualquer coisa?

🌍

Esta é a frase padrão em todo o mundo hispanofalante. Soa natural em conversa, em casa e em viagem.

💡 Um pequeno detalhe gramatical que o faz soar nativo

Apesar de hambre ser feminino (la), o espanhol costuma usar artigos masculinos com esta palavra: el hambre, un hambre. Vai ouvir: "Tengo un hambre terrible." Isto é uma convenção fonética, também referida em fontes padrão como a RAE.

15 formas reais de dizer "tenho fome" (consoante a situação)

Tengo un poco de hambre

Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh) significa "tenho um pouco de fome".

É útil quando quer comer, mas não quer soar urgente ou exigente.

Educado

/TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh/

Significado literal: Tenho um bocadinho de fome.

Tengo un poco de hambre, pero puedo esperar.

Tenho um pouco de fome, mas posso esperar.

🌍

Suavizar uma necessidade é um gesto comum de cortesia, sobretudo em grupo, quando se negoceiam planos.

Tengo mucha hambre

Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh) é "tenho muita fome".

Continua a ser neutro e amplamente aceite, apenas mais forte do que a frase base.

Informal

/TEN-goh MOO-chah AHM-breh/

Significado literal: Tenho muita fome.

Tengo mucha hambre, no he comido en todo el día.

Tenho muita fome, não comi o dia todo.

🌍

Acrescentar uma razão curta a seguir à frase é muito natural na conversa em espanhol.

Tengo muchísima hambre

Tengo muchísima hambre (TEN-goh moo-CHEE-see-mah AHM-breh) significa "tenho imensa fome".

O sufixo "-ísima" é um intensificador comum em espanhol, e soa expressivo sem ser mal-educado.

Informal

/TEN-goh moo-CHEE-see-mah AHM-breh/

Significado literal: Tenho imensa fome.

Tengo muchísima hambre, ¿pedimos ya?

Tenho imensa fome, pedimos já?

🌍

É forte, mas continua a ser normal. É uma boa alternativa a expressões mais dramáticas.

Me muero de hambre

Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh) é "estou a morrer de fome", literalmente "estou a morrer de fome".

É dramático, mas também é mesmo muito comum entre amigos e família.

Gíria

/meh MWEH-roh deh AHM-breh/

Significado literal: Estou a morrer de fome.

Me muero de hambre, vamos a comer ya.

Estou a morrer de fome, vamos comer já.

🌍

O espanhol usa exagero vivo no discurso do dia a dia. Esta é uma das expressões de fome mais comuns.

Estoy hambriento / Estoy hambrienta

Estoy hambriento (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh) ou Estoy hambrienta (ehs-TOY ahm-BRYEN-tah) também está correto.

Pode soar mais literário, descritivo ou sério do que Tengo hambre, por isso use quando quer uma "declaração" e não um comentário casual.

Educado

/ehs-TOY ahm-BRYEN-toh / ehs-TOY ahm-BRYEN-tah/

Significado literal: Tenho fome.

Estoy hambriento, ¿hay algo para comer?

Tenho fome, há alguma coisa para comer?

🌍

Vai ver esta forma na escrita e na narração. No dia a dia, 'Tengo hambre' costuma ser a primeira escolha.

¿Tienes hambre?

¿Tienes hambre? (TYEH-nehs AHM-breh) significa "tens fome?"

Se está a receber alguém, num encontro, ou a viajar com outra pessoa, perguntar primeiro é muitas vezes mais natural do que anunciar a sua própria fome.

Informal

/TYEH-nehs AHM-breh/

Significado literal: Tens fome?

¿Tienes hambre o prefieres esperar?

Tens fome ou preferes esperar?

🌍

Em muitos contextos hispanofalantes, as decisões sobre comida negoceiam-se em grupo, por isso perguntas assim ajudam a manter tudo simples.

¿Comemos?

¿Comemos? (koh-MEH-mohs) é "comemos?"

É curto, simpático e muito comum, sobretudo quando já estão juntos e a fome é óbvia.

Informal

/koh-MEH-mohs/

Significado literal: Comemos?

Son las dos, ¿comemos?

São duas horas, comemos?

🌍

Isto é um atalho clássico de conversa em espanhol. Pode soar mais natural do que uma frase completa.

Vamos a comer

Vamos a comer (VAH-mohs ah koh-MEHR) significa "vamos comer".

É direto e prático, e funciona em quase qualquer contexto informal.

Informal

/VAH-mohs ah koh-MEHR/

Significado literal: Vamos comer.

Vamos a comer algo antes de la película.

Vamos comer qualquer coisa antes do filme.

🌍

Perfeito para fazer um plano. Se aprende com clips, vai ouvir isto constantemente em cenas do dia a dia.

Tengo hambre, ¿qué hay de comer?

Tengo hambre, ¿qué hay de comer? (TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR) significa "tenho fome, o que há para comer?"

É um clássico em casa, sobretudo com família ou colegas de casa.

Informal

/TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR/

Significado literal: Tenho fome, o que há para comer?

Tengo hambre, ¿qué hay de comer en casa?

Tenho fome, o que há para comer em casa?

🌍

Soa natural em contextos domésticos. Num restaurante, normalmente pediria o menu.

Quisiera comer algo

Quisiera comer algo (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh) significa "gostava de comer qualquer coisa".

É educado e ligeiramente formal, e é excelente em interações de atendimento.

Formal

/kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh/

Significado literal: Gostava de comer qualquer coisa.

Quisiera comer algo ligero, por favor.

Gostava de comer qualquer coisa leve, por favor.

🌍

Usar formas condicionais como 'quisiera' é uma estratégia clássica de cortesia, sobretudo com desconhecidos.

¿Me trae el menú, por favor?

¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR) significa "podia trazer-me o menu, por favor?"

Isto não é "tenho fome", mas é o que as pessoas com fome dizem mesmo em restaurantes.

Educado

/meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR/

Significado literal: Traz-me o menu, por favor?

¿Me trae el menú, por favor? Tengo hambre.

Podia trazer-me o menu, por favor? Tenho fome.

🌍

Em muitos países hispanofalantes, pedidos diretos mas educados são preferidos a explicações longas.

¿Hay algo para picar?

¿Hay algo para picar? (eye AHL-goh pah-rah pee-KAHR) significa "há alguma coisa para petiscar?"

O verbo picar aqui é sobre picar/petiscar, não "picar" no sentido de ferroar.

Informal

/eye AHL-goh pah-rah pee-KAHR/

Significado literal: Há alguma coisa para ir picando?

Tengo un poco de hambre, ¿hay algo para picar?

Tenho um pouco de fome, há alguma coisa para petiscar?

🌍

Isto é comum em convívios. Encaixa em culturas onde pequenos petiscos partilhados (tapas, botanas, picoteo) são normais.

Me apetece comer

Me apetece comer (meh ah-peh-TEH-seh koh-MEHR) significa "apetece-me comer".

Isto é especialmente comum em Espanha, e soa natural quando está a escolher entre opções.

Educado

/meh ah-peh-TEH-seh koh-MEHR/

Significado literal: Apetece-me comer.

Me apetece comer algo caliente.

Apetece-me comer qualquer coisa quente.

🌍

'Apetecer' é um verbo de preferência. Pode soar mais subtil do que 'tengo hambre', sobretudo quando os desejos contam.

Tengo antojo de algo

Tengo antojo de algo (TEN-goh ahn-TOH-ho deh AHL-goh) significa "estou com desejo de comer qualquer coisa".

Em muitas variedades da América Latina, antojo é uma forma muito comum de falar de desejos.

Informal

/TEN-goh ahn-TOH-ho deh AHL-goh/

Significado literal: Tenho desejo de comer qualquer coisa.

Tengo antojo de tacos.

Estou com desejo de comer tacos.

🌍

Isto é sobre desejo, não apenas fome. É especialmente útil quando escolhe o que comer com amigos.

Tengo un hambre terrible

Tengo un hambre terrible (TEN-goh oon AHM-breh teh-REE-bleh) significa "tenho uma fome terrível".

É expressivo, mas continua a ser correto e amplamente aceite.

Informal

/TEN-goh oon AHM-breh teh-REE-bleh/

Significado literal: Tenho uma fome terrível.

Tengo un hambre terrible, ¿dónde comemos?

Tenho uma fome terrível, onde é que comemos?

🌍

Este padrão (un hambre + adjetivo) é uma forma muito típica do espanhol para intensificar a fome.

Tengo mona

Tengo mona (TEN-goh MOH-nah) é uma expressão coloquial específica de Espanha que pode significar que tem fome, muitas vezes com um tom de "desejo".

Alguns falantes também a usam para desejo de doces, ou como parte de linguagem mais geral de desejos, por isso trate-a como regional e informal.

Gíria

/TEN-goh MOH-nah/

Significado literal: Tenho 'mona' (gíria para desejo/fome).

Tengo mona, ¿pillamos algo?

Tenho fome, vamos buscar qualquer coisa?

🌍

Isto não é espanhol universal. Use se estiver com espanhóis e já tiver ouvido a expressão usada de forma natural.

⚠️ Evite este erro comum de quem está a aprender

Não traduza palavra por palavra como "Soy hambriento" ou "Estoy hambre". A estrutura natural do dia a dia é "tener hambre". Se usar "estar hambriento", está correto, mas pode soar mais formal, literário ou dramático do que pretende.

Cortesia e contexto social: porque é que as frases de fome mudam

A fome é uma "necessidade", e as línguas muitas vezes suavizam necessidades para proteger a "face" da outra pessoa, sobretudo com desconhecidos. Isto é exatamente o tipo de padrão descrito na investigação clássica sobre cortesia (Brown e Levinson, 1987).

"Politeness is not simply about being nice. It is a system for managing social relationships and potential conflict in interaction."
Professor Penelope Brown, linguist, co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)

Na prática, é por isso que Quisiera comer algo pode ser melhor do que uma afirmação brusca num contexto formal. Dá espaço ao interlocutor para responder e ajudar.

Se quiser mais blocos de construção educados, aprenda também cumprimentos e despedidas: como dizer adeus em espanhol vai tornar as suas interações em restaurantes e em viagem mais completas.

Notas regionais e culturais (Espanha vs América Latina)

O espanhol é língua oficial em 20 países, além de ser muito usado nos Estados Unidos e noutras comunidades, por isso a conversa sobre comida varia naturalmente. O Instituto Cervantes (2024) sublinha que o espanhol é uma língua pluricêntrica, o que significa que não existe uma única variedade "verdadeira" do dia a dia.

Horários das refeições e o que "ter fome" implica

Em Espanha, o almoço pode ser mais tarde do que muitos visitantes esperam, muitas vezes por volta das 14h ou mais tarde, e o jantar também pode começar tarde. Dizer Tengo hambre às 20h em Espanha pode gerar concordância "normal", e não urgência.

Em muitas zonas da América Latina, os horários do jantar podem ser mais cedo, e frases de fome podem levar mais depressa a um plano para comer. A frase é a mesma, mas a resposta social pode ser diferente.

Vocabulário da cultura de petiscos

Espanha tem uma forte cultura de "tapas" e "picoteo", por isso ¿Hay algo para picar? encaixa naturalmente. No México, pode ouvir botana para petiscos, e em partes da América do Sul picada pode referir-se a uma travessa de petiscos.

Se está a aprender espanhol para viajar, combine este guia com frases de viagem em espanhol para lidar bem com menus, alergias e pedidos.

Mini diálogos que pode copiar (estilo filme)

São trocas curtas, fáceis de usar em clips, que vai ouvir em cenas reais.

Amigos a decidir o que fazer

  • A: Tengo hambre. (TEN-goh AHM-breh)
  • B: ¿Comemos? (koh-MEH-mohs)
  • A: Sí, vamos a comer. (SEE, VAH-mohs ah koh-MEHR)

Num restaurante

  • Você: ¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR)
  • Empregado: Claro. (KLAH-roh)
  • Você: Quisiera comer algo ligero. (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh LYEH-geh-roh)

Em casa

  • Você: Tengo hambre, ¿qué hay de comer? (TEN-goh AHM-breh, keh eye deh koh-MEHR)
  • Alguém: Hay arroz y pollo. (eye ah-ROHS ee POH-yoh)

Notas de pronúncia que ajudam mesmo

A pronúncia do espanhol é consistente, mas as frases de fome têm alguns sons que quem aprende costuma falhar.

  • hambre começa com "h" muda: AHM-breh, não "HAM-breh."
  • muero tem um som "we": MWEH-roh.
  • quisiera muitas vezes sai rápido: kee-SYEH-rah.

Se quiser treinar o ouvido, use cenas curtas e repita. A abordagem da Wordy de aprender com clips reais foi feita para este tipo de frase, em que o ritmo conta tanto como o vocabulário. Também pode explorar o blog da Wordy para mais guias de frases.

Quando a fome vira humor (e quando evitá-lo)

O espanhol tem muito exagero brincalhão, e a fome é um tema comum para isso. Ainda assim, evite misturar conversa sobre fome com insultos ou palavrões, a menos que tenha a certeza do ambiente.

Se tem curiosidade sobre o que não dizer em contexto educado, veja o nosso guia de palavrões em espanhol e guarde essas expressões para situações em que compreende mesmo as regras sociais.

Resumo: as melhores frases para memorizar

Se só memorizar cinco, escolha estas:

  1. Tengo hambre (TEN-goh AHM-breh), universal
  2. Tengo un poco de hambre (TEN-goh oon POH-koh deh AHM-breh), mais suave
  3. Tengo mucha hambre (TEN-goh MOO-chah AHM-breh), mais forte
  4. Me muero de hambre (meh MWEH-roh deh AHM-breh), "estou a morrer de fome"
  5. ¿Me trae el menú, por favor? (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR), pronto para restaurante

Para mais espanhol do dia a dia que soe humano, acrescente também linguagem de relações. Como dizer amo-te em espanhol combina surpreendentemente bem com conversa sobre comida, porque encontros e cenas de família são onde estas frases aparecem constantemente.

Perguntas frequentes

Qual é a diferença entre "tengo hambre" e "estoy hambriento"?

"Tengo hambre" (TEN-goh AHM-breh) é a forma padrão e do dia a dia de exprimir fome. "Estoy hambriento/hambrienta" (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh/tah) está correto, mas é mais descritivo e pode soar mais sério ou literário. Numa conversa informal, "tengo hambre" costuma ser a escolha natural.

Posso dizer "tengo hambre" em situações formais?

Sim. "Tengo hambre" não é rude, mas é direto. Em contextos formais, pode soar mais suave se a seguir fizer um pedido educado, ou se usar uma forma indireta como "Quisiera comer algo" (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh). Estratégias de cortesia como a indireção estão bem descritas na investigação de Brown e Levinson (1987).

Como digo "tenho fome" se eu for mulher?

Pode sempre dizer "Tengo hambre", independentemente do género. Se usar a forma com adjetivo, então muda: "Estoy hambrienta" (ehs-TOY ahm-BRYEN-tah) para uma mulher, "Estoy hambriento" (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh) para um homem. No dia a dia, "tengo hambre" evita esta questão.

"Hambre" é masculino ou feminino em espanhol?

"Hambre" é feminino, mas muitas vezes leva artigos masculinos no singular por razões de pronúncia: "el hambre", "un hambre". Este é um uso padrão, refletido em referências de autoridade como a RAE. No plural, volta aos artigos femininos: "las hambres" (raro, mas gramatical).

O que devo dizer em vez de "tenho fome" para soar mais natural?

Muitas vezes, falantes nativos passam logo à ação: "¿Comemos?" (koh-MEH-mohs) ou "Vamos a comer" (VAH-mohs ah koh-MEHR). Em restaurantes, "¿Me trae el menú, por favor?" é ainda mais natural. Estas frases comunicam fome sem a declarar explicitamente.

Continue a aprender com cenas reais

As frases de fome aparecem constantemente no diálogo do dia a dia: amigos a combinar, famílias em casa, encontros a escolher um sítio, colegas a negociar o almoço. Pratique-as em contexto, e depois junte o básico à volta, como como dizer olá em espanhol e como dizer adeus em espanhol, para que as suas conversas tenham um início e um fim naturais.

Se está a aprender espanhol a sério, comece aqui: aprender espanhol com a Wordy.

Perguntas frequentes

Qual é a forma mais comum de dizer 'estou com fome' em espanhol?
A frase mais comum e entendida em todo o lado é 'Tengo hambre' (TEN-goh AHM-breh), literalmente 'tenho fome'. Funciona em contextos formais e informais em todo o mundo hispanofalante. Se quiser soar mais educado, acrescente 'por favor' ao fazer um pedido.
'Estoy hambriento' está correto em espanhol?
Sim, 'Estoy hambriento/hambrienta' (ehs-TOY ahm-BRYEN-toh/tah) está correto, mas soa mais descritivo e um pouco mais pesado do que o habitual 'Tengo hambre'. Vê-se mais na escrita, em histórias e em fala dramática. No dia a dia, 'Tengo hambre' é a opção mais natural.
Como digo 'estou a morrer de fome' em espanhol?
Uma opção muito comum é 'Me muero de hambre' (meh MWEH-roh deh AHM-breh), que significa 'estou a morrer de fome'. Outra é 'Tengo muchísima hambre' (TEN-goh moo-CHEE-see-mah AHM-breh), 'estou com imensa fome'. Ambas são intensificadores normais e informais.
Como digo que estou com fome de forma educada num restaurante?
Pode dizer 'Tengo hambre' e depois fazer um pedido educado: '¿Me trae el menú, por favor?' (meh TRAH-eh el meh-NOO por fah-VOR). Em contextos mais formais, 'Quisiera comer algo' (kee-SYEH-rah koh-MEHR AHL-goh) soa cortês e indireto.
Os falantes de espanhol usam calão para falar de fome?
Sim, existe calão e varia por região. Em Espanha, algumas pessoas dizem 'Tengo mona' (TEN-goh MOH-nah) para fome, e 'Tengo un hambre que flipas' (TEN-goh oon AHM-breh keh FLEE-pahs) é uma exageração coloquial. Na América Latina, o calão varia mais por país e faixa etária.

Fontes e referências

  1. Real Academia Española (RAE), Dicionário da língua espanhola, 23.ª edição
  2. FundéuRAE, Recomendações sobre usos frequentes do espanhol, em atualização contínua
  3. Instituto Cervantes, O espanhol no mundo, relatório anual de 2024
  4. Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua espanhola (27.ª ed., 2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas