Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
A forma mais comum de dizer adeus em italiano é 'Arrivederci' (ah-ree-veh-DEHR-chee), que funciona em quase qualquer situação. Para despedidas informais, os italianos usam 'Ciao', a mesma palavra que usam para dizer olá. Opções mais formais incluem 'ArrivederLa', enquanto despedidas dramáticas ou definitivas pedem o pesado 'Addio'.
A Resposta Curta
A forma mais comum de dizer adeus em italiano é Arrivederci (ah-ree-veh-DEHR-chee). Funciona em lojas, restaurantes, escritórios e na rua, praticamente em qualquer situação em que precise de uma despedida educada e universalmente compreendida. Entre amigos, Ciao serve tanto para olá como para adeus, o que o torna a opção informal mais usada.
O italiano é falado por aproximadamente 85 milhões de pessoas em todo o mundo, em Itália, Suíça, San Marino e Cidade do Vaticano, segundo os dados de 2024 da Ethnologue. O sistema de despedidas da língua é surpreendentemente complexo: uma única escolha errada (por exemplo, dizer Addio quando quer dizer Arrivederci) pode transformar uma saída amigável numa cena dramática digna de ópera italiana. Compreender estas diferenças faz parte de dominar a bella figura, a arte italiana de causar boa impressão.
"Italian farewells are never simply about leaving. They encode the relationship, the expected future, and the emotional register of the moment, all in a single word or phrase."
(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)
Este guia cobre 16 despedidas essenciais em italiano, organizadas por categoria: universais, informais, formais, específicas do momento, de boa sorte e expressões regionais. Cada uma inclui pronúncia, nível de formalidade, uma frase de exemplo e contexto cultural.
Referência Rápida: Despedidas em Italiano, num Relance
Despedidas Universais
Estas despedidas são compreendidas em todo o lado onde se fala italiano. A Accademia della Crusca, a mais antiga autoridade linguística de Itália, reconhece-as como parte do italiano padrão essencial.
Arrivederci
/ah-ree-veh-DEHR-chee/
Significado literal: Até nos vermos novamente
“Grazie per la cena, arrivederci!”
Obrigado pelo jantar, adeus!
A despedida italiana padrão, para quase tudo. Funciona em lojas, escritórios, restaurantes e com desconhecidos. Educada sem ser rígida. Implica que espera voltar a encontrar a pessoa, nem que seja de forma simbólica.
Arrivederci constrói-se a partir de a (até) + rivederci (voltamos a ver-nos). Encontra o equilíbrio perfeito entre calor e formalidade. Por isso, é a despedida a que os italianos recorrem na maioria das situações do dia a dia: sair de uma loja, terminar uma chamada de trabalho ou despedir-se de conhecidos.
Ao contrário de Ciao, que exige algum grau de familiaridade, Arrivederci é seguro com qualquer pessoa. É o equivalente, em despedida, de Buongiorno: universalmente apropriado e nunca ofensivo.
ArrivederLa
/ah-ree-veh-DEHR-lah/
Significado literal: Até eu o/a ver novamente (formal)
“ArrivederLa, professore. La ringrazio per il suo tempo.”
Adeus, professor. Agradeço-lhe o seu tempo.
A variante muito formal de Arrivederci. Substitui 'ci' (um ao outro) por 'La' (você formal). Reserva-se para professores, juízes, desconhecidos idosos, reuniões de negócios de alto nível e qualquer pessoa a quem se trate por 'Lei'.
A distinção entre Arrivederci e ArrivederLa é daquelas que separam turistas de falantes culturalmente fluentes. Enquanto Arrivederci usa ci (nós/um ao outro), ArrivederLa substitui-o pelo pronome formal La (você, formal). Segundo o dicionário Treccani, ArrivederLa sinaliza deferência máxima.
Use-o quando estiver a falar com alguém a quem trataria por Lei: um professor universitário, um médico numa consulta formal, um juiz ou uma pessoa idosa que não conhece bem. No comércio do dia a dia (comprar pão, pagar a conta num restaurante), Arrivederci é suficiente.
🌍 O teste Arrivederci vs. ArrivederLa
Uma regra útil: se diria Come sta? (formal, 'como está?') a alguém, use ArrivederLa ao sair. Se diria Come stai? (informal), Arrivederci ou Ciao serve. A formalidade deve manter-se consistente durante toda a interação.
Addio
/ahd-DEE-oh/
Significado literal: A Deus (confio-o/a a Deus)
“Addio, mio caro amico. Non ci rivedremo più.”
Adeus, meu querido amigo. Não nos voltaremos a ver.
Uma despedida dramática e definitiva. Implica que não espera voltar a ver a pessoa. É comum na literatura, na ópera e no cinema, mas rara no dia a dia. Usá-la de forma casual chocaria ou alarmaria os italianos.
Addio vem de a Dio (a Deus), originalmente uma oração que confiava a pessoa que partia aos cuidados de Deus. Ao longo dos séculos, passou a significar um adeus definitivo ou quase definitivo. Carrega um peso emocional forte.
Vai encontrar Addio constantemente na ópera italiana (a La Traviata de Verdi tem uma das árias de Addio mais famosas da história), na literatura clássica e em filmes sobre perda e separação. Na vida real, os italianos quase nunca o usam. Dizer Addio a um colega ao sair do escritório sugeriria que ele nunca mais vai voltar, talvez mesmo nunca mais. Reserve-o para despedidas realmente finais ou para um efeito dramático deliberado.
⚠️ Quando Addio corre mal
Um erro comum de quem aprende é usar Addio como um adeus casual, por achar que soa sofisticado. Não soa. Soa como se estivesse a terminar a relação para sempre. Um italiano que ouça Addio! de um turista a sair de um café pode ficar genuinamente preocupado. Use Arrivederci nas despedidas normais.
Despedidas Informais
Entre amigos, família e pessoas do mesmo nível, os italianos preferem despedidas calorosas e informais, que muitas vezes prometem um reencontro.
Ciao
/CHOW/
Significado literal: Sou seu escravo (histórico, do veneziano)
“Va bene, ci sentiamo domani. Ciao!”
Está bem, falamos amanhã. Tchau!
A palavra italiana mais famosa do mundo serve tanto para olá como para adeus. Só informal, use com amigos, família e pares. Repeti-la ('Ciao ciao!') acrescenta calor e é muito comum ao despedir-se.
Ciao é notável por ser uma das poucas palavras, em qualquer língua, que funciona tanto como saudação como despedida. A sua origem no veneziano s'ciavo (de schiavo vostro, 'seu escravo') há muito foi esquecida. Hoje, transmite apenas simpatia informal.
Como despedida, Ciao é a escolha mais natural entre amigos. Vai ouvi-lo repetido (Ciao, ciao!) no fim de quase todas as despedidas informais em Itália. Em chamadas entre amigos, o fecho muitas vezes vira uma cascata: Ciao... ciao ciao... ciao!
A presto
/ah PREH-stoh/
Significado literal: Até breve
“È stato bello vederti. A presto!”
Foi ótimo ver-te. Até breve!
Uma despedida calorosa que implica que se vão ver de novo em breve. Funciona em todas as regiões e idades. Pode usar-se sozinha ou com Ciao: 'Ciao, a presto!'
A presto é a despedida otimista. Não diz só adeus, diz "vamos ver-nos de novo em breve". Fica muito bem combinada com outras despedidas: Ciao, a presto! ou Arrivederci, a presto! Traz uma calidez genuína que os italianos valorizam nas trocas sociais.
A domani
/ah doh-MAH-nee/
Significado literal: Até amanhã
“Buonanotte, ragazzi. A domani!”
Boa noite, malta. Até amanhã!
Usa-se quando sabe que vai ver a pessoa no dia seguinte: colegas a sair do escritório, colegas de turma, clientes habituais do café. Específico e prático.
Esta é a despedida da rotina e do hábito. Colegas usam-na ao sair do escritório, estudantes no fim do dia de aulas e habituais no bar depois do espresso da manhã. A sua especificidade (amanhã, e não um futuro vago) dá-lhe um tom prático e quotidiano.
A dopo
/ah DOH-poh/
Significado literal: Até logo
“Vado a fare la spesa. A dopo!”
Vou às compras. Até logo!
Usa-se quando vai ver a pessoa mais tarde no mesmo dia. Comum entre familiares, colegas de casa e colegas de trabalho que saem por pouco tempo.
A dopo é a despedida de curto prazo. Use-a quando vai sair, mas espera voltar ou ver a pessoa de novo no mesmo dia. Tem menos carga emocional do que A presto. É apenas prática e comum.
Ci vediamo
/chee veh-DYAH-moh/
Significado literal: Vemo-nos
“Bene, allora ci vediamo sabato sera!”
Boa, então vemo-nos no sábado à noite!
Uma despedida versátil que pode ficar sozinha ou levar um momento: 'Ci vediamo domani,' 'Ci vediamo lunedì,' 'Ci vediamo dopo.' Muito comum na fala do dia a dia em toda a Itália.
Ci vediamo é muito flexível. Pode usá-la sozinha como um "vemo-nos" geral, ou juntar um momento específico: Ci vediamo domani (vemo-nos amanhã), Ci vediamo alle otto (vemo-nos às oito), Ci vediamo al bar (vemo-nos no bar). É uma das despedidas mais práticas do italiano coloquial.
Ci sentiamo
/chee sehn-TYAH-moh/
Significado literal: Falamos
“Perfetto, ci sentiamo per i dettagli. Ciao!”
Perfeito, falamos sobre os detalhes. Tchau!
O equivalente por telefone/mensagens de 'Ci vediamo.' Implica que vão manter contacto por chamada, mensagem ou email, e não presencialmente. Muito comum para terminar chamadas e combinar conversas.
Enquanto Ci vediamo promete um encontro cara a cara, Ci sentiamo promete comunicação: uma chamada, uma mensagem, um email. É o fecho natural em conversas telefónicas e a despedida perfeita quando fazem planos que ainda precisam de coordenação.
Despedidas Específicas do Momento
Estas despedidas desejam à pessoa que parte um bom resto de dia, fim de tarde ou noite.
Buona giornata
/BWOH-nah johr-NAH-tah/
Significado literal: Bom dia (pela frente)
“Ecco il suo caffè. Buona giornata!”
Aqui está o seu café. Tenha um bom dia!
Usa-se como despedida durante o dia. É diferente de 'Buongiorno' (uma saudação): 'Buona giornata' deseja um bom resto de dia. É comum em lojistas, baristas e interações educadas do quotidiano.
Esta é a despedida diurna equivalente à saudação Buongiorno. A distinção importa: Buongiorno cumprimenta alguém à chegada, enquanto Buona giornata deseja-lhe o melhor à saída. Lojistas dizem-no constantemente. Grazie, buona giornata! é a despedida padrão depois de uma compra.
Buona serata
/BWOH-nah seh-RAH-tah/
Significado literal: Boa noite (pela frente)
“Grazie per la cena. Buona serata a tutti!”
Obrigado pelo jantar. Boa noite a todos!
O equivalente noturno de 'Buona giornata.' Usa-se ao despedir-se à noite. A passagem de 'Buona giornata' para 'Buona serata' segue o mesmo timing regional de Buongiorno para Buonasera.
Buona serata segue a mesma lógica de Buona giornata, mas para as horas da noite. Use-a ao sair de um jantar, ao sair de um restaurante à noite, ou ao despedir-se de alguém que vai para os seus planos noturnos.
Buonanotte
/bwoh-nah-NOHT-teh/
Significado literal: Boa noite
“Sono stanchissimo. Buonanotte a tutti, vado a letto!”
Estou exausto. Boa noite a todos, vou para a cama!
Uma expressão só de despedida, nunca de saudação. Usa-se quando alguém vai dormir ou quando se despedem tarde. Pode ser carinhosa entre familiares e parceiros.
Ao contrário de Buonasera, que pode servir tanto de saudação como de despedida, Buonanotte é exclusivamente uma despedida. Sinaliza o fim da noite. Alguém vai dormir, ou a noite está a terminar. Entre pais e filhos ou entre parceiros, pode ser muito ternurenta: Buonanotte, tesoro (Boa noite, tesouro).
Despedidas de Boa Sorte e Bons Votos
O italiano tem uma tradição rica de expressões de despedida que trazem desejos de sorte, saúde ou bênçãos.
In bocca al lupo
/een BOHK-kah ahl LOO-poh/
Significado literal: Para a boca do lobo
“Domani hai l'esame? In bocca al lupo!”
Tens exame amanhã? Boa sorte!
A versão italiana de 'partir uma perna.' Usa-se antes de exames, entrevistas, atuações e desafios. A ÚNICA resposta correta é 'Crepi il lupo!' (que o lobo morra) ou simplesmente 'Crepi!' Responder com 'Grazie' é considerado azar.
Esta é uma das expressões italianas mais marcantes. As origens são debatidas (a Accademia della Crusca documentou várias teorias, de tradições de caça a imagens de lobas protetoras), mas o uso é claro: diz-se antes de alguém enfrentar um desafio, e a pessoa deve responder Crepi! (que morra).
A superstição em torno da resposta é levada a sério. Dizer Grazie em vez de Crepi vai atrair uma correção gentil (ou nem por isso) de qualquer italiano por perto. Nos últimos anos, alguns italianos começaram a dizer Viva il lupo! (viva o lobo) como alternativa mais amiga dos animais, embora os tradicionalistas considerem isso igualmente azar.
🌍 A superstição do lupo
Estudantes italianos antes de exames universitários, atores antes de atuações e atletas antes de jogos confiam em In bocca al lupo. Alguns levam a superstição tão a sério que evitam dizer buona fortuna (boa sorte), por acharem que dá azar. Se quer soar mesmo italiano antes de um grande momento, In bocca al lupo é a única opção.
Stammi bene
/STAHM-mee BEH-neh/
Significado literal: Fica bem por mim
“Ci vediamo il mese prossimo. Stammi bene!”
Vemo-nos no próximo mês. Cuida-te!
Uma despedida calorosa e cuidadosa, usada quando não vai ver alguém durante algum tempo. O 'mi' (por mim) dá um toque pessoal e carinhoso. Não está só a dizer 'fica bem', está a dizer 'fica bem por minha causa'.
Stammi bene é mais carinhoso do que um simples Stai bene (fica bem), por causa do mi, que significa "por mim". Implica que quem fala se preocupa pessoalmente com o bem-estar da outra pessoa. Use-o quando se despedem por mais tempo, ou com alguém de quem gosta mesmo.
Tanti auguri
/TAHN-tee ow-GOO-ree/
Significado literal: Muitos votos
“Buon viaggio e tanti auguri per il nuovo lavoro!”
Boa viagem e tudo de bom no novo trabalho!
Embora seja mais conhecido como 'parabéns', 'Tanti auguri' também funciona como despedida para desejar o melhor num novo capítulo: um novo trabalho, uma mudança, um casamento. É mais amplo e versátil do que muitos aprendentes imaginam.
A maioria das pessoas que aprende encontra Tanti auguri apenas como "parabéns", mas é muito mais versátil. Como despedida, deseja o melhor para o que vem a seguir: um novo trabalho, uma mudança de cidade, uma nova fase de vida. Funciona como uma espécie de bênção ao despedir-se.
Tradições Regionais de Despedida
A diversidade regional de Itália molda a forma como as pessoas se despedem. Segundo o linguista Tullio De Mauro, o italiano padrão só se tornou a língua do dia a dia da maioria dos italianos no final do século XX, e os hábitos regionais continuam muito presentes.
🌍 Norte vs. Sul: estilos de despedida
Os italianos do norte (Milão, Turim, Veneza) tendem a despedidas mais curtas e reservadas. Um único Ciao ou Arrivederci chega. Os italianos do sul (Nápoles, Palermo, Bari) muitas vezes transformam as despedidas em rituais longos: vários beijos, Ciao ciao ciao repetido, bênçãos para a família, promessas de telefonar e convites para voltar. Nenhum estilo é mais correto. Refletem temperamentos culturais diferentes.
Em Nápoles e por toda a Campânia, as despedidas vêm cheias de calor e intensidade. Um adeus napolitano entre amigos pode incluir Ciao, bello!, um abraço, dois beijos, Stammi bene!, um aceno e depois mais um Ciao! gritado do outro lado da rua. A tradição siciliana é semelhante, muitas vezes com bênçãos: Che Dio ti benedica (Que Deus te abençoe) por parte das gerações mais velhas.
No norte, o estilo milanês é mais contido. Um aperto de mão, um Ciao e um aceno podem ser tudo, mesmo entre bons amigos. Isto não é frieza. É apenas um registo cultural diferente.
Como Responder a Despedidas em Italiano
Respostas que Combinam com a Despedida
| Dizem | Você diz | Notas |
|---|---|---|
| Arrivederci | Arrivederci | Repita a mesma despedida |
| ArrivederLa | ArrivederLa | Mantenha o registo formal |
| Ciao | Ciao / Ciao ciao! | Repita ou duplique para mais calor |
| A presto | A presto / Sì, a presto! | Repita com entusiasmo |
| Buona giornata | Grazie, anche a Lei/te | "Obrigado, igualmente" (formal/informal) |
| Buona serata | Grazie, altrettanto! | "Obrigado, igualmente!" |
| Buonanotte | Buonanotte! Dormi bene! | "Boa noite! Dorme bem!" |
| In bocca al lupo | Crepi! / Crepi il lupo! | NUNCA diga "Grazie" |
| Stammi bene | Anche tu! / Ci vediamo | "Tu também!" / "Vemo-nos" |
💡 A cascata de despedidas em italiano
As conversas telefónicas em italiano raramente acabam com um único adeus. Espere uma cascata: Va bene... allora ci sentiamo... un abbraccio... ciao... ciao ciao... ciao! Isto é completamente normal. Acompanhe a energia e acrescente um Ciao ou dois antes de desligar.
Pratique com Conteúdo Italiano Real
Ler sobre despedidas dá-lhe conhecimento, mas ouvi-las em conversa natural é o que as torna instintivas. O cinema italiano, do drama operático de Visconti à comédia mais quotidiana dos filmes romanos modernos, está cheio de todas as tonalidades de adeus, desde um Addio sussurrado até um Ciao ciao! gritado através de uma piazza cheia.
Wordy permite-lhe ver filmes e séries em italiano com legendas interativas. Toque em qualquer despedida para ver o significado, a pronúncia, o nível de formalidade e o contexto cultural em tempo real. Assimila a entoação natural, os gestos e o timing, coisas que uma lista de palavras não consegue ensinar.
Para mais conteúdo em italiano, explore o nosso blog com guias sobre tudo, desde cumprimentos a calão, incluindo os melhores filmes para aprender italiano. Também pode visitar a nossa página para aprender italiano para começar hoje a praticar com conteúdo autêntico.
Perguntas frequentes
Qual é a forma mais comum de dizer adeus em italiano?
Qual é a diferença entre Arrivederci e ArrivederLa?
Quando devo usar Addio em vez de Arrivederci?
Posso usar Ciao tanto para dizer olá como para dizer adeus?
O que significa 'In bocca al lupo' e como devo responder?
Como é que os italianos se despedem ao telefone?
Fontes e referências
- Accademia della Crusca, a principal autoridade de Itália sobre a língua italiana, fundada em 1583
- Treccani, Vocabolario della lingua italiana, edição online (2025)
- Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua italiana (2024)
- De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
- Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, relatório anual de 2024
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

