Frases de viagem em inglês: 50+ frases para aeroporto, hotel e restaurante
Resposta rápida
O inglês é a língua das viagens, nos aeroportos, hotéis e restaurantes de todo o mundo podes comunicar em inglês. Frases essenciais: "Where is...?" (/wɛr ɪz/), "How much does this cost?" (/haʊ mʌtʃ dʌz ðɪs kɒst/), "Could I have the bill, please?" (/kʊd aɪ hæv ðə bɪl/) e "I need help, please." (/aɪ niːd hɛlp/).
A resposta curta
O inglês é a língua global das viagens, se souberes uma frase em inglês, consegues comunicar quase em todo o lado. A mais importante: "Could you help me, please?" (/kʊd juː hɛlp miː pliːz/), em qualquer aeroporto, hotel ou rua, mostra logo que precisas de ajuda e que és educado.
Segundo os dados do Ethnologue 2024, quase 1,5 mil milhões de pessoas usam o inglês na comunicação diária, isto torna-o a lingua franca mais difundida do mundo. Segundo o linguista David Crystal (The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019), o inglês é a única língua oficial ou amplamente usada em todos os continentes, e é a língua padrão de facto na aviação, no turismo e na hotelaria.
„O inglês não é apenas uma língua, é o código em que os viajantes do mundo comunicam entre si. Quem aprende algumas fórmulas educadas passa a fazer parte deste diálogo global.”
(British Council, English Language Teaching: Global Research Report, 2023)
Este guia inclui mais de 50 frases essenciais de inglês para viagens, organizadas por situações: aeroporto e alfândega, hotel, restaurante, transportes, compras e emergências. Em cada frase encontras a pronúncia, um exemplo real e contexto cultural, para saberes quando e como usar.
Visão rápida: as 12 frases de viagem em inglês mais importantes
Aeroporto e alfândega
As indicações em inglês nos aeroportos modernos são compreensíveis quase em todo o lado, mas algumas frases-chave tornam-te mais autónomo, sobretudo no controlo de alfândega e imigração, onde os funcionários fazem perguntas em inglês. Segundo o British Council, em todos os grandes aeroportos internacionais o inglês é a principal língua de comunicação.
Where is the gate?
//wɛr ɪz ðə ɡeɪt//
Significado literal: Onde fica a porta de embarque?
“Excuse me, where is gate B12?”
Com licença, onde fica a porta B12?
No aeroporto, 'gate' significa a porta de embarque, não a entrada. Se te perdeste, pergunta à vontade ao pessoal, os trabalhadores do aeroporto estão habituados a passageiros estrangeiros.
A estrutura Where is...? é a forma mais versátil de pedir indicações em inglês. Troca o local: Where is the baggage claim? (Onde fica a recolha de bagagem?), Where is the customs? (Onde fica a alfândega?), Where is the exit? (Onde fica a saída?).
Is this seat taken?
//ɪz ðɪs siːt ˈteɪkən//
Significado literal: Este lugar está ocupado?
“Excuse me, is this seat taken? Can I sit here?”
Com licença, este lugar está ocupado? Posso sentar-me aqui?
Podes usar na sala de espera, no autocarro ou no avião. Se o lugar estiver livre, a resposta é: 'No, go ahead.' (Não, força.) Se estiver ocupado: 'Yes, sorry.' (Sim, desculpe.)
Do you have anything to declare?
//duː juː hæv ˈɛniθɪŋ tə dɪˈklɛr//
Significado literal: Tem algo a declarar?
“Do you have anything to declare? — No, just personal items.”
Tem algo a declarar? — Não, só artigos pessoais.
Os agentes da alfândega fazem esta pergunta. A resposta típica é: 'No, just personal belongings.' Se te fizerem perguntas, mantém a calma e responde de forma curta, os agentes fazem perguntas de rotina.
💡 Vocabulário útil de aeroporto
Algumas palavras-chave que vais ver nas placas: Departures (Partidas), Arrivals (Chegadas), Boarding (Embarque), Gate (Porta de embarque), Baggage claim (Recolha de bagagem), Customs (Alfândega), Immigration (Imigração), Transit (Trânsito). Não precisas de as dizer, basta reconhecê-las e já te orientas com mais confiança.
Hotel e alojamento
O pessoal de hotel que fala inglês, seja em Londres, Nova Iorque ou Dubai, está habituado a hóspedes estrangeiros e ajuda com gosto. O processo de check-in é quase sempre igual: dizes o teu nome, mostras o passaporte e recebes a chave.
I have a reservation
//aɪ hæv ə rɛzərˈveɪʃən//
Significado literal: Tenho uma reserva
“Good evening. I have a reservation under the name Kovács.”
Boa noite. Tenho uma reserva em nome de Kovács.
Na receção, cumprimenta sempre primeiro: 'Good morning / afternoon / evening.' É educação básica em inglês e cria um bom ambiente. A expressão 'under the name' significa exatamente 'em nome de'.
Could I have a room for two nights?
//kʊd aɪ hæv ə ruːm fər tuː naɪts//
Significado literal: Posso ter um quarto por duas noites?
“Could I have a double room for two nights, please?”
Podia ter um quarto duplo por duas noites, por favor?
'Could I have...?' é a fórmula base de pedido educado em inglês. Tipos de quarto: 'single room' (quarto individual), 'double room' (quarto de casal), 'twin room' (quarto com duas camas), 'suite' (suite).
What time is check-out?
//wɒt taɪm ɪz tʃɛk aʊt//
Significado literal: A que horas é o check-out?
“What time is check-out? Can I leave my luggage here?”
A que horas é o check-out? Posso deixar aqui a minha bagagem?
O 'check-out' costuma ser entre as 11:00 e as 12:00. Se quiseres ficar mais tempo, pergunta: 'Is a late check-out possible?' (É possível fazer check-out tardio?). Normalmente permitem mediante um custo extra.
Could I have an extra towel?
//kʊd aɪ hæv ən ˈɛkstrə ˈtaʊəl//
Significado literal: Podia ter uma toalha extra?
“Excuse me, could I have an extra towel and some more soap?”
Com licença, podia ter uma toalha extra e mais um pouco de sabonete?
Em pedidos no hotel, em inglês, 'Could I have...' ou 'Could you bring me...' costuma resultar melhor. Evita 'Give me...', em inglês soa rude.
🌍 Gorjetas em hotéis anglo-saxónicos
Nos EUA, é habitual dar gorjeta ao porteiro, ao bagageiro e à equipa de limpeza: 1-2 dólares por mala, e 2-5 dólares por dia para limpeza do quarto. No Reino Unido, é menos esperado, mas apreciam sempre. Na Austrália e na Nova Zelândia, a gorjeta não é obrigatória, mas é aceite.
Restaurante e café
A cultura de restaurante em inglês difere da de Portugal, sobretudo nos EUA, onde o empregado volta regularmente à mesa e a experiência é mais interativa. Bastam algumas frases para pedires com confiança e pagares a conta.
I'd like a table for two
//aɪd laɪk ə ˈteɪbl fər tuː//
Significado literal: Gostaria de uma mesa para dois
“Hi, I'd like a table for two, please. Do you have a reservation?”
Olá, queria uma mesa para duas pessoas, por favor. Têm reserva?
Nos EUA e no Reino Unido, muitos restaurantes exigem reserva. Se não tiveres reserva: 'We don't have a reservation — do you have anything available?' (Não temos reserva, têm alguma mesa disponível?)
Could I see the menu?
//kʊd aɪ siː ðə ˈmɛnjuː//
Significado literal: Podia ver o menu?
“Could I see the menu, please? And could we get some water?”
Podia ver o menu, por favor? E podíamos pedir água?
Nos EUA, o menu costuma estar na mesa e o empregado traz água automaticamente (gratuita). No Reino Unido e na Austrália, isso é menos automático, vale a pena pedir.
I'll have...
//aɪl hæv//
Significado literal: Vou querer...
“I'll have the grilled salmon and a side salad, please.”
Vou querer o salmão grelhado e uma salada de acompanhamento, por favor.
'I'll have...' é a forma natural de pedir. 'I want...' é correto, mas na cultura anglo-saxónica pode soar demasiado direto num restaurante. 'I'll have...' é mais educado e natural.
The bill, please / Check, please
//ðə bɪl pliːz / tʃɛk pliːz//
Significado literal: A conta, por favor
“Excuse me, could we get the bill, please?”
Com licença, podíamos pedir a conta, por favor?
Diferença cultural importante: no Reino Unido e na Austrália dizem 'bill', nos EUA e no Canadá dizem 'check'. As duas formas são compreendidas em todo o lado. Nos EUA, o empregado costuma trazer a conta sem ser preciso pedir.
🌍 Gorjeta em restaurante: EUA vs. Reino Unido
Nos EUA, a gorjeta (tip) em restaurantes é 18-20%, este é o mínimo habitual, porque grande parte do salário dos empregados depende disso. A conta é simples: multiplica o total por 0,2. No Reino Unido, 10-12% é o normal, por vezes como service charge (taxa de serviço) adicionada automaticamente, confirma na conta antes de pagares. Na Austrália e na Nova Zelândia, a gorjeta não é obrigatória, mas aceitam com agrado.
Transportes
As redes de transportes públicos em inglês, seja o metro de Londres (Underground), o subway de Nova Iorque ou os autocarros de Sydney, usam sinalética em inglês e, normalmente, anúncios em inglês. Algumas frases ajudam se perderes uma ligação ou não encontrares a paragem.
How do I get to...?
//haʊ duː aɪ ɡɛt tuː//
Significado literal: Como chego a...?
“Excuse me, how do I get to the city centre?”
Com licença, como chego ao centro da cidade?
Esta é a forma mais natural de pedir indicações em inglês. Podes acrescentar: 'Is it far from here?' (Fica longe daqui?), 'Can I walk?' (Dá para ir a pé?) ou 'Should I take the bus or the subway?' (Devo ir de autocarro ou de metro?)
Where is the nearest...?
//wɛr ɪz ðə ˈnɪərɪst//
Significado literal: Onde fica o/a ... mais próximo/a?
“Where is the nearest ATM / pharmacy / subway station?”
Onde fica o multibanco / a farmácia / a estação de metro mais próxima?
Com a palavra 'nearest' (mais próximo/a) encontras quase tudo. Destinos úteis: 'ATM' (multibanco), 'pharmacy' (farmácia), 'hospital' (hospital), 'taxi stand' (praça de táxis), 'bus stop' (paragem de autocarro).
Could you take me to...?
//kʊd juː teɪk miː tuː//
Significado literal: Podia levar-me a...?
“Could you take me to this address, please?”
Podia levar-me a esta morada, por favor?
Uma das frases mais úteis num táxi. Se não tiveres a certeza da pronúncia, mostra o destino no telemóvel. Nos EUA e no Reino Unido, a Uber e a Lyft / Bolt são muito comuns, com estas apps não precisas de dizer nada, o sistema trata da comunicação.
How much does it cost?
//haʊ mʌtʃ dʌz ɪt kɒst//
Significado literal: Quanto custa?
“How much does it cost to get to the airport by taxi?”
Quanto custa ir para o aeroporto de táxi?
Num táxi, pergunta sempre o preço antes de arrancar, sobretudo se não houver taxímetro, ou se o motorista sugerir um 'flat rate' (tarifa fixa). Na Uber e apps semelhantes, o preço aparece antes de reservar, isto simplifica muito.
Compras
Dos centros comerciais aos mercados ao ar livre em países anglófonos, os preços costumam estar marcados e não é habitual regatear, exceto em lojas de antiguidades, feiras da ladra e alguns mercados mais turísticos. Estas frases ajudam-te a comprar.
How much is this?
//haʊ mʌtʃ ɪz ðɪs//
Significado literal: Quanto custa isto?
“Excuse me, how much is this? And is it on sale?”
Com licença, quanto custa isto? E está em promoção?
'How much is this?' e 'How much does this cost?' significam o mesmo, mas a primeira é um pouco mais comum no dia a dia. Com 'Is it on sale?' (Está em promoção?) podes descobrir um desconto. 'on sale' = em promoção/com desconto, 'for sale' = à venda.
Do you have this in...?
//duː juː hæv ðɪs ɪn//
Significado literal: Tem isto no tamanho/cor...?
“Do you have this in a larger size / in blue?”
Tem isto num tamanho maior / em azul?
Na roupa, os tamanhos anglo-saxónicos diferem dos portugueses: S, M, L, XL, ou numéricos (8, 10, 12 no Reino Unido; 2, 4, 6 nos EUA). Se não souberes o teu tamanho: 'Could I try this on?' (Posso experimentar?)
Can I try this on?
//kæn aɪ traɪ ðɪs ɒn//
Significado literal: Posso experimentar isto?
“Can I try this on? Where is the fitting room?”
Posso experimentar? Onde fica o provador?
'fitting room' (nos EUA: 'dressing room') é o provador. Em algumas lojas limitam o número de peças que podes levar de uma vez, se disserem ('maximum 6 items'), é uma regra normal da loja, não é pessoal.
Pedir ajuda e emergências
Ninguém planeia uma emergência, mas estas frases podem salvar-te num momento crítico. Nos EUA, o número de emergência é 911, no Reino Unido é 999, na Austrália e na maioria dos outros países anglófonos é 000 / 112.
I need help!
//aɪ niːd hɛlp//
Significado literal: Preciso de ajuda!
“I need help! Please call an ambulance!”
Preciso de ajuda! Por favor, chame uma ambulância!
Numa situação urgente, esta é a frase mais simples e eficaz. Se só conseguires dizer 'Help!' (/hɛlp/), também chega, em qualquer país anglófono entendem de imediato.
I don't understand
//aɪ doʊnt ʌndərˈstænd//
Significado literal: Não percebo
“I'm sorry, I don't understand. Could you repeat that?”
Desculpe, não percebo. Podia repetir?
Não tenhas medo de dizer isto, os falantes nativos estão habituados a estrangeiros e repetem com gosto ou simplificam. 'I'm sorry, my English is not very good' (Desculpe, o meu inglês não é muito bom) também é uma boa frase de abertura, e torna a outra pessoa mais compreensiva.
Please speak slowly
//pliːz spiːk mɔːr ˈsloʊli//
Significado literal: Por favor, fale mais devagar
“Could you speak more slowly, please? I'm still learning English.”
Podia falar mais devagar, por favor? Ainda estou a aprender inglês.
Muitos falantes nativos, sobretudo americanos, falam depressa e engolem sons. O pedido 'Could you speak more slowly?' é quase sempre bem recebido. 'Could you write it down?' (Podia escrever?) também é muito útil.
I've lost...
//aɪv lɒst//
Significado literal: Perdi...
“I've lost my passport. Where is the nearest police station?”
Perdi o meu passaporte. Onde fica a esquadra mais próxima?
Se perderes documentos, vai logo à esquadra mais próxima (police station) e pede uma declaração de perda ('lost property report'). A seguradora e a embaixada podem pedir esse documento. Guarda uma fotocópia do passaporte separada.
Call the police!
//kɔːl ðə pəˈliːs//
Significado literal: Chame a polícia!
“Call the police! I've been robbed!”
Chame a polícia! Fui assaltado/a!
EUA: 911, Reino Unido: 999, Austrália: 000, Canadá: 911. Se não conseguires telefonar, grita: 'Help! Call the police!', as pessoas à tua volta vão agir. 'I've been robbed' (fui assaltado/a) e 'I've been attacked' (fui atacado/a) também são frases importantes numa emergência.
Dicas culturais
🌍 Reino Unido vs. EUA: Inglês diferente, hábitos diferentes
Entre o Reino Unido e os Estados Unidos existem muitas diferenças culturais e linguísticas que podem surpreender um viajante. Os britânicos tendem a usar fórmulas de cortesia mais formais: 'Could I possibly...' e 'Would you mind...' são muito mais comuns do que nos EUA. Um britânico, numa fila, nunca passaria à frente, 'queue' (fila) é quase um conceito sagrado no Reino Unido, interromper a fila é uma grande falta de educação.
Nos EUA, a comunicação é mais amigável e direta: até um/a caixa pergunta 'How are you today?', isto não é uma pergunta real, é uma fórmula de cortesia, a resposta certa é: 'I'm great, thanks! And you?' Os britânicos por vezes acham esta abertura exagerada, depende da cultura e do que te parece mais natural.
Números de emergência: EUA e Canadá: 911, Reino Unido: 999, Austrália: 000, Nova Zelândia: 111, Irlanda: 112 / 999.
💡 Inglês britânico vs. americano: diferenças-chave para viajantes
Algumas palavras que vale a pena conhecer nas duas variantes:
| Português (Portugal) | Inglês britânico | Inglês americano |
|---|---|---|
| Casa de banho | Toilet / Loo | Restroom / Bathroom |
| Metro | Underground / Tube | Subway |
| Conta (restaurante) | Bill | Check |
| Férias | Holiday | Vacation |
| Farmácia | Chemist / Pharmacy | Drugstore / Pharmacy |
| Elevador | Lift | Elevator |
| Bomba de gasolina | Petrol station | Gas station |
| Bagagem | Luggage / Baggage | Luggage / Baggage |
As duas variantes são compreendidas nos dois países, se usares palavras britânicas nos EUA, ou o contrário, ninguém vai estranhar.
Dicionário de viagem: resumo rápido
| Situação | Frase útil em inglês | Significado em Português (Portugal) |
|---|---|---|
| Aeroporto | Where is the gate? | Onde fica a porta de embarque? |
| Alfândega | Just personal belongings. | Só artigos pessoais. |
| Check-in no hotel | I have a reservation under... | Tenho uma reserva em nome de... |
| Pedido no hotel | Could I have an extra...? | Podia ter um/a ... extra? |
| Check-out | What time is check-out? | A que horas é o check-out? |
| Restaurante | I'll have... / The bill, please. | Vou querer... / A conta, por favor. |
| Indicações | How do I get to...? | Como chego a...? |
| Táxi | Could you take me to...? | Podia levar-me a...? |
| Compras | How much is this? | Quanto custa isto? |
| Experimentar | Can I try this on? | Posso experimentar? |
| Ajuda | I need help! / Help! | Preciso de ajuda! / Socorro! |
| Emergência | Call the police! | Chame a polícia! |
| Comunicação | Please speak more slowly. | Por favor, fale mais devagar. |
| Repetir | Could you repeat that? | Podia repetir, por favor? |
Pratica com conteúdos reais em inglês
A forma mais eficaz de fixares estas frases é ouvi-las e vê-las em contexto real. Filmes, séries e podcasts em inglês não são só entretenimento, também te ensinam a pronúncia natural, o ritmo e referências culturais.
Vê o nosso guia dos melhores filmes para aprender inglês, com recomendações selecionadas de produções britânicas e americanas. Se quiseres evoluir também em viagem, na página aprende inglês com a Wordy a nossa app ajuda-te a adquirir palavras e expressões de forma natural, enquanto vês as tuas séries favoritas.
Além disso, vale a pena ler os nossos guias sobre frases básicas de saudação em inglês, porque viajar não é só frases, também é relações.
Perguntas frequentes
Quais são as frases em inglês mais importantes para viajar?
Como perguntar em inglês "onde fica...?"
Como reservar um hotel em inglês?
Como pedir ajuda em inglês numa emergência?
Como dizer em inglês "não percebo, pode repetir"?
Fontes e referências
- Crystal, David (2019). A Enciclopédia Cambridge da Língua Inglesa. Cambridge University Press.
- British Council (2023). Ensino da Língua Inglesa: Relatório Global de Investigação.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Ethnologue (2024). Inglês: Estatuto como Língua Mundial, 27. edição.
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

