Animais em inglês: 50+ nomes de animais com pronúncia e sons
Resposta rápida
Os nomes básicos de animais em inglês: dog (cão), cat (gato), horse (cavalo), cow (vaca), bird (pássaro), fish (peixe). Vê também os sons dos animais em inglês: o cão “barks” (ladra), o gato “meows” (mia), a vaca “moos” (muge). “Sheep” no plural também é “sheep”, um dos plurais zero mais comuns.
Os nomes de animais aparecem quase de imediato quando aprendemos inglês, em livros infantis, filmes, documentários de natureza e até em expressões sobre o tempo. Segundo dados do Ethnologue de 2024, quase 1,5 mil milhões de pessoas aprendem inglês ou usam-no como segunda língua, e o vocabulário de animais é um dos primeiros temas a que todos os manuais voltam.
Duas coisas tornam o vocabulário de animais em inglês especialmente interessante. A primeira são os sons dos animais: em inglês, existe muitas vezes um verbo específico para o som de cada animal, o cão barks (ladra), o gato meows (mia), a vaca moos (muge), o porco oinks (grunhe). Estes verbos aparecem constantemente em textos naturais de falantes nativos, e é difícil aprendê-los só pelo dicionário. A segunda curiosidade é o sistema de plurais irregulares: sheep é igual no singular e no plural (one sheep, two sheep, não existe sheeps), e o mesmo acontece com deer e, na maioria dos usos, com fish.
"English animal vocabulary is particularly rich in onomatopoeia, words that imitate the sounds animals make. These vary significantly between languages, revealing how culturally constructed our perception of animal sounds really is."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
Este guia apresenta 50+ nomes de animais em inglês por categorias, com pronúncia, o sistema de sons dos animais e idiomatismos com animais que fazem parte do dia a dia da cultura anglófona. Para prática contínua e interactiva, visita a página de aprendizagem de inglês da Wordy.
Animais de estimação
A palavra pet é o termo geral em inglês para animal de estimação, em contraste com wild animal (animal selvagem) ou farm animal (animal de quinta). Também há pequenas diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano neste tema: no Reino Unido, os pequenos periquitos são normalmente budgerigar ou budgie, enquanto no inglês americano o termo mais comum é parakeet.
💡 Como usar a palavra „pet"
Como nome, pet significa animal de estimação (I have two pets , Tenho dois animais de estimação), mas também se usa como adjectivo: pet dog (cão de estimação), pet shop (loja de animais, loja de produtos para animais), pet name (alcunha, nome carinhoso, literalmente “nome de animal de estimação”). A expressão It's my pet hate significa o contrário, algo que alguém detesta especialmente. Atenção ao contexto.
No inglês britânico, a tartaruga terrestre chama-se tortoise (/TOR-təs/) e a tartaruga aquática chama-se turtle (/TUR-tl/). No inglês americano, turtle é a palavra mais comum para ambos os tipos. Esta diferença é pequena, mas importante ao ler conteúdos britânicos (documentários da BBC, livros infantis britânicos).
Animais de quinta e de exploração
Os animais de quinta em inglês são farm animals, e neste grupo encontramos um dos desafios mais populares da morfologia inglesa: plurais irregulares e distinções entre macho e fêmea. Segundo um estudo do British Council de 2023, o plural irregular de sheep (sheep → sheep) é um dos erros mais frequentes entre estudantes de inglês de nível intermédio.
O plural irregular sheep → sheep em inglês é um chamado zero plural (plural zero): a forma do singular e do plural é igual. O mesmo acontece com deer → deer e, na maioria dos casos, com fish → fish. Em contraste, chicken tem plural regular (chickens), mas em contexto de comida chicken é incontável: Would you like some chicken? (Queres um pouco de frango?, ou seja, carne de frango).
Sons dos animais em inglês
A forma de representar sons de animais é uma das áreas mais óbvias em que as línguas diferem radicalmente. Em português (Portugal), o cão faz “ão-ão”, em inglês é woof ou bark; a vaca em português (Portugal) faz “muu”, em inglês é moo; o galo em português (Portugal) faz “cócórócó”, em inglês é cock-a-doodle-doo. Estas palavras onomatopaicas não se traduzem, tens de as aprender.
🌍 Porque é que os sons dos animais diferem entre línguas?
A “tradução” de sons de animais de língua para língua é uma das provas mais divertidas de que as onomatopeias são muito determinadas pela cultura. O som do cão, por exemplo, em inglês é woof, em japonês é wan-wan, em francês é ouaf-ouaf, em russo é gav-gav. O cérebro humano processa o mesmo som real em todos os casos, mas cada cultura codifica-o de forma diferente no seu próprio sistema fonológico. O dicionário Merriam-Webster trata os sons dos animais como uma categoria lexical à parte, e isso mostra como são importantes em inglês.
Animais selvagens, África e Ásia
Os nomes de animais selvagens africanos e asiáticos em inglês têm muitas vezes raízes latinas ou gregas, e muitos também entraram no português com formas semelhantes. elephant (/EL-ɪ-fənt/) vem do grego elephas, e rhinoceros (/raɪ-NOS-ər-əs/) significa literalmente “chifre no nariz” em grego (rhino = nariz, keras = chifre). Estas etimologias ajudam a memorizar as palavras.
A pronúncia de zebra é uma das diferenças britânico-americanas mais visíveis nos nomes de animais. Os americanos dizem ZEE-brə e os britânicos dizem ZEB-rə, como se fossem palavras diferentes. Se vires um documentário da BBC com David Attenborough, ouves a pronúncia britânica; se vires um filme infantil americano, ouves a americana. Ambas são aceites, mas vale a pena conhecer a diferença.
Animais selvagens, Europa e América
O vocabulário da vida selvagem europeia e norte-americana é especialmente útil para quem vê documentários de natureza em inglês, ou viaja para países anglófonos.
Há uma diferença importante entre hare e rabbit: hare (/hɛr/) é a lebre, maior, com orelhas mais compridas, e vive ao ar livre; rabbit (/RÆB-ɪt/) é o coelho, mais pequeno, com orelhas mais curtas, que também se pode ter como animal de estimação, e vive em grupos mais pequenos nos campos. March Hare (a Lebre de Março) ficou famosa em inglês por causa do romance Alice's Adventures in Wonderland de Lewis Carroll, uma figura de lebre que enlouquece e se comporta de forma estranha em Março. Já rabbit é conhecido pela expressão rabbit hole (toca de coelho), que na internet também descreve “cair” num tema e perder-se em informação.
Animais marinhos
O vocabulário dos animais dos oceanos e mares tornou-se muito conhecido graças aos documentários de natureza em inglês, especialmente a série da BBC Blue Planet. Segundo dados da Lista Vermelha da IUCN, cerca de um terço das espécies oceânicas enfrenta algum nível de ameaça, por isso estas palavras aparecem cada vez mais em notícias e artigos sobre ambiente.
O plural de octopus é um tema debatido em inglês há décadas. Segundo a Merriam-Webster, octopuses é a forma totalmente regular e recomendada, octopi é uma grafia latinizante (que, tecnicamente, assenta numa etimologia errada, porque octopus é uma palavra grega, não latina), e octopodes é a forma correcta à grega, mas quase ninguém a usa. No inglês do dia a dia, octopuses é a opção mais comum e mais segura.
Aves
As aves em inglês são birds, e o inglês é uma das línguas em que a palavra bird pode significar tanto “ave” em geral como, em certos contextos (informal, gíria britânica), “mulher”. Este último uso tornou-se mais raro e menos aceite nas últimas décadas.
A palavra parrot também funciona como verbo em inglês: to parrot algo significa repetir sem compreender, como um papagaio (She just parroted everything the teacher said , Ela limitou-se a repetir tudo o que o professor disse). owl (coruja) é um símbolo de sabedoria e da noite tanto no folclore britânico como no americano, desde a coruja branca Hedwig da série Harry Potter até à personagem Owl de Winnie-the-Pooh.
Insectos e pequenos animais
O inglês distingue insects (insectos, artrópodes de seis patas) e bugs (uma palavra mais informal e vaga, que pode referir-se a insectos, aranhas e outros animais pequenos). bug é mais informal e mais abrangente, insect é mais preciso e científico.
💡 Ladybug (USA) vs ladybird (UK)
O nome da joaninha é um dos melhores exemplos de diferença de vocabulário entre o inglês britânico e o americano. Nos Estados Unidos, diz-se ladybug; no Reino Unido, diz-se ladybird, e ambos se referem ao mesmo insecto vermelho vivo com pintas pretas. O prefixo lady vem da ligação à Virgem Maria (na crença popular medieval, o vermelho remetia para o manto de Maria), e o sufixo bug / bird varia por região. Se vires um documentário britânico da BBC, ouves ladybird; se vires um documentário americano, ouves ladybug.
Idiomatismos com animais em inglês
Os idiomatismos com animais são um dos conjuntos de vocabulário mais produtivos em inglês. Segundo o Cambridge Dictionary, o inglês tem mais de 200 idiomatismos com animais de uso comum, e sem eles o texto natural de falantes nativos, sobretudo o inglês jornalístico e literário, fica muitas vezes difícil de entender.
„It's raining cats and dogs" Literalmente: estão a chover gatos e cães. Significa: está a chover a cântaros, está a chover imenso. A origem exacta é incerta, mas remonta ao século XVII. O primeiro exemplo escrito conhecido aparece numa edição de 1651 de uma colectânea de provérbios. The forecast says it's going to rain cats and dogs this weekend , A previsão diz que vai chover imenso este fim de semana.
„The elephant in the room" Literalmente: o elefante na sala. Significa: o problema óbvio ou facto embaraçoso que toda a gente conhece, mas ninguém se atreve a mencionar. Nobody mentioned the budget cuts , it was the elephant in the room , Ninguém falou nos cortes no orçamento, era o elefante na sala.
„A wolf in sheep's clothing" Literalmente: um lobo em pele de ovelha. Significa: uma pessoa perigosa ou má que finge ser inocente. A expressão vem da Bíblia (Mateus 7:15). Be careful , he seems friendly, but he might be a wolf in sheep's clothing , Tem cuidado, parece simpático, mas pode ser um lobo em pele de ovelha.
„Birds of a feather (flock together)" Literalmente: aves da mesma pena (juntam-se). Significa: pessoas parecidas juntam-se, procuram-se. Those two are always together , birds of a feather, I suppose , Aqueles dois estão sempre juntos, são farinha do mesmo saco, suponho.
„To let the cat out of the bag" Literalmente: deixar sair o gato do saco. Significa: revelar um segredo sem querer. She let the cat out of the bag about the surprise party , Ela revelou sem querer o segredo da festa surpresa.
„To kill two birds with one stone" Literalmente: matar dois pássaros com uma pedra. Significa: resolver duas coisas de uma vez. Em português (Portugal), existe uma expressão equivalente: “matar dois coelhos de uma cajadada só”. I'll stop by the post office on the way to the gym , kill two birds with one stone , Vou passar pelos correios a caminho do ginásio, mato dois coelhos de uma cajadada só.
Pratica com conteúdos reais em inglês
O vocabulário de animais aprende-se muito bem com conteúdos autênticos em inglês. Os documentários da BBC (Planet Earth, Blue Planet, Our Planet na Netflix) com narração de David Attenborough são uma das melhores fontes, mostram estes nomes e vocabulário relacionado num inglês britânico natural e bem articulado.
Na lista dos melhores filmes e séries para aprender inglês encontras conteúdos em que o vocabulário de animais, dos animais de estimação aos selvagens, aparece em contexto natural. Os filmes de animação (Finding Nemo, The Lion King, Zootopia) dão-te o vocabulário base, e os documentários e séries de natureza oferecem vocabulário mais avançado.
A Wordy ajuda-te a acompanhar conteúdos em inglês com legendas interactivas: se ouvires um nome de animal e não perceberes, com um toque vês a pronúncia, o significado e o contexto. Assim, o vocabulário de animais entra na memória a partir de frases reais em inglês, e não de listas isoladas de palavras.
Perguntas frequentes
Como se dizem em inglês os animais de estimação mais comuns?
Como se dizem em inglês os sons dos animais?
Qual é a diferença entre “sheep” e “lamb” em inglês?
Como se diz em inglês macho e fêmea de animais selvagens?
Quais são os plurais irregulares de animais em inglês?
Fontes e referências
- Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com, entradas sobre animais.
- British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

