← Voltar para o blog
🇩🇪Alemão

Palavrões em alemão: 15 expressões comuns por nível de gravidade

Por Sandor21 de janeiro de 20268 min de leitura

Resposta rápida

Os palavrões em alemão vão de expressões leves como "Mist" (droga, porcaria) e "Quatsch" (bobagem) a xingamentos pesados como "Fotze" e "Hurensohn". A profanidade alemã se destaca pela criatividade com palavras compostas: dá para juntar substantivos e adjetivos em insultos de uma só palavra, como "Arschgeige" (violino do rabo). Este guia traz 15 termos essenciais, classificados por gravidade, para você entender conversas reais, filmes e séries.

Por que você precisa conhecer palavrões em alemão

Você não consegue entender alemão de verdade sem entender os palavrões. O alemão é falado por mais de 100 milhões de nativos na Alemanha, Áustria e Suíça. Xingar faz parte da conversa informal, de filmes, música e do dia a dia. Este guia não é para incentivar você a xingar. Ele serve para ajudar você a reconhecer e entender o que você inevitavelmente vai ouvir.

O palavreado em alemão tem uma característica que o diferencia de quase todas as outras línguas: criatividade com palavras compostas. Enquanto falantes de português (Brasil) e espanhol juntam palavras separadas, falantes de alemão fundem substantivos em um único insulto elaborado. Um Arschgeige (violino de bunda), um Hackfresse (cara picada), um Sackgesicht (cara de saco escrotal). Esses compostos não aparecem em dicionários. Mesmo assim, todo falante de alemão entende na hora.

"A capacidade do alemão de formar compostos com substantivos torna seu vocabulário de insultos teoricamente infinito. Um falante pode criar um insulto novo, perfeitamente compreensível, que nunca foi dito antes na história da língua."

(Nils Langer, Linguistic Purism in the Germanic Languages, 2012)

Além dos compostos, os palavrões em alemão vêm de três fontes principais: termos escatológicos (Scheiße, Mist, Kacke), referências sexuais (Fick dich, Wichser, Fotze) e insultos à inteligência (Vollidiot, Dummkopf, Depp). A blasfêmia religiosa, que domina os xingamentos em espanhol e italiano, tem um papel surpreendentemente pequeno no alemão.

Se você ainda está aprendendo o básico, este guia vai mostrar um registro emocional que os livros didáticos ignoram. Veja nossa página de aprendizado de alemão para mais recursos.

⚠️ Uma nota sobre uso responsável

Este guia tem fins educacionais e de compreensão. Usar essas palavras sem cuidado, como não nativo, pode ofender de verdade ou criar situações perigosas. Na Alemanha, insultos verbais diretos (Beleidigung) são crime pelo Parágrafo 185 do código penal alemão. A punição pode ser multa ou até um ano de prisão. A regra de ouro é simples: se você não xingaria nesse contexto em português (Brasil), não xingue em alemão.


Entendendo a escala de gravidade

Severity Scale

Mild

Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.

Moderate

Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.

Strong

Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.

O contexto muda tudo nos palavrões em alemão. Resmungar "Scheiße!" quando você perde o trem é leve. Chamar um amigo de "Depp" rindo é uma provocação moderada. Chamar um desconhecido de "Hurensohn" na cara é forte e pode ser ilegal. A cultura alemã costuma valorizar a franqueza. Insultos diretos, porém, cruzam uma linha social clara.


Expressões leves

Estes são termos de entrada que você vai ouvir o tempo todo em conversas casuais e em filmes em alemão. A maioria dos adultos usa sem consequência social.

1. Mist

Leve

/MIHST/

Droga / Poxa: literalmente 'esterco.' Uma exclamação leve de frustração.

O palavrão mais seguro em alemão. Pais usam perto de crianças, professores usam em sala, e ele aparece com frequência na TV diurna. Ele cumpre o mesmo papel de 'droga' ou 'poxa' em português (Brasil).

Mist, ich habe meinen Schlüssel vergessen!

Droga, esqueci minha chave!

📍

Universal na Alemanha, Áustria e Suíça. Aparece no Duden como coloquial (umgangssprachlich).

2. Quatsch

Leve

/KVAHTCH/

Bobagem / Asneira: usado para descartar algo como estúpido ou falso.

Tecnicamente não é um palavrão, mas é essencial para entender o tom de desprezo em alemão. 'Quatsch!' como exclamação significa 'Bobagem!' ou 'Que papo furado!', sem vulgaridade. 'Quatsch machen' significa fazer bagunça ou ficar de brincadeira.

Quatsch! Das stimmt doch gar nicht.

Bobagem! Isso não é verdade.

📍

Universal em todas as regiões de fala alemã. Vem do baixo-alemão 'quatsen' (amassar), documentado desde o século 18.

3. Mensch

Leve

/MEHNSH/

Cara / Poxa vida: literalmente 'ser humano.' Uma exclamação de surpresa, frustração ou admiração.

A exclamação mais inocente do alemão. 'Mensch!' expressa surpresa ou frustração leve, sem qualquer vulgaridade. Funciona como 'poxa' ou 'cara!' em português (Brasil). É totalmente segura em qualquer contexto.

Mensch, das hast du toll gemacht!

Cara, você mandou muito bem!

📍

Universal em todos os países de fala alemã. Às vezes vira 'Menschenskind' (literalmente 'filho de humano') para dar mais ênfase.

4. Verdammt

Leve

/fehr-DAHMT/

Droga / Maldito: o equivalente alemão de 'droga' no sentido de 'maldição'.

Uma das exclamações mais usadas em alemão. 'Verdammt!' sozinho significa 'Droga!' A forma intensificada 'Verdammt nochmal!' (droga de novo) expressa frustração maior. Também funciona como advérbio: 'verdammt gut' (bom pra caramba).

Verdammt nochmal, der Bus ist schon weg!

Droga, o ônibus já foi embora!

📍

Universal nos países de fala alemã. O composto 'Gottverdammt' (amaldiçoado por Deus) é um pouco mais forte. O Duden classifica como coloquial.

5. Depp

Leve

/DEHP/

Bobo / Idiota: um insulto leve para alguém que fez algo estúpido.

Um insulto relativamente suave, que sugere burrice sem agressividade real. É comum entre amigos como provocação. A forma feminina é 'Deppin', mas quase não se usa. Piadas com 'Johnny Depp' são inevitáveis quando essa palavra aparece com estudantes de alemão.

Du Depp, das war doch offensichtlich ein Witz!

Seu bobo, isso era claramente uma piada!

📍

Especialmente comum na Baviera e na Áustria. No norte da Alemanha, 'Dödel' ou 'Trottel' cumprem papéis parecidos. A palavra foi associada ao dialeto suábio.


Expressões moderadas

O nível moderado é onde o alemão fica realmente vulgar. Essas palavras são comuns em ambientes informais. Elas geram reprovação em contextos profissionais ou formais. Segundo o linguista Hans-Martin Gauger, a vulgaridade moderada em alemão funciona como uma "válvula de pressão social". Ela permite expressar emoção intensa dentro de limites negociados socialmente. Você vai ouvir isso o tempo todo ao assistir a filmes alemães ou ao escutar conversas de nativos.

6. Scheiße

Moderado

/SHY-seh/

Merda: o palavrão mais comum e versátil do alemão.

Funciona como 'merda' em português (Brasil): como exclamação, descrição e intensificador. 'So eine Scheiße' (que merda), 'scheißegal' (tô nem aí), 'Scheiß drauf' (que se dane). Segundo o Duden, aparece documentado no alemão desde o século 9.

Scheiße, ich habe die Prüfung verpasst!

Merda, perdi a prova!

📍

Universal em todos os países de fala alemã. É o palavrão mais entendido da língua. O eufemismo 'Scheibenkleister' (massa de vidraceiro) mantém o som inicial e tira a vulgaridade.

7. Arschloch

Moderado

/ARSH-lokh/

Babaca: um insulto direto para uma pessoa desprezível.

Um composto de 'Arsch' (bunda) e 'Loch' (buraco). Na percepção formal, pode soar mais pesado do que 'babaca', mas é igualmente comum no uso casual. A palavra 'Arsch' sozinha gera muitos compostos: 'Arschgeige' (violino de bunda, idiota), 'Arschkriecher' (rastejador de bunda, puxa-saco).

Was für ein Arschloch, er hat einfach meinen Parkplatz geklaut!

Que babaca, ele simplesmente roubou minha vaga!

📍

Universal nos países de fala alemã. Ficou entre os cinco insultos mais usados em uma pesquisa de 2019 da Gesellschaft für deutsche Sprache.

8. Vollidiot

Moderado

/FOHL-ee-dee-oht/

Idiota completo: uma forma intensificada de 'Idiot.'

O prefixo 'voll-' (cheio, completo) é um intensificador clássico em insultos alemães. 'Vollidiot' é mais forte do que 'Idiot' sozinho. O mesmo padrão vale para outras palavras: 'Vollpfosten' (poste completo, total imbecil), 'Volltrottel' (bobo completo). Esse sistema de prefixos é produtivo e muito usado.

So ein Vollidiot! Er ist bei Rot über die Ampel gefahren.

Que idiota completo! Ele passou no sinal vermelho.

📍

Universal nos países de fala alemã. O prefixo 'Voll-' em insultos é uma característica bem típica do alemão, que não aparece em outras línguas germânicas.

9. Dummkopf

Moderado

/DOOM-kohpf/

Cabeça-dura / Cabeça de vento: um insulto clássico para alguém tolo.

Talvez o insulto alemão mais reconhecido internacionalmente, graças a filmes da Segunda Guerra e à mídia em português (Brasil). É um composto de 'dumm' (burro) e 'Kopf' (cabeça). Pode soar antiquado para falantes de português (Brasil), mas é um insulto real em alemão. Ele equivale a chamar alguém de 'cabeça-dura' ou 'tapado'.

Sei kein Dummkopf, lies die Anleitung zuerst!

Não seja cabeça-dura, leia as instruções primeiro!

📍

Universal, mas um pouco antiquado. Jovens alemães usam mais 'Idiot', 'Depp' ou 'Spacken'. Ainda é muito entendido por causa da fama internacional.

10. Sauerei

Moderado

/ZOW-eh-rye/

Absurdo / Nojeira: literalmente ligado a 'Sau' (porca, porco).

Usado para expressar indignação com algo injusto, nojento ou escandaloso. 'Das ist eine Sauerei!' (isso é um absurdo) é uma frase típica da cultura alemã de reclamar. A raiz 'Sau' gera muitos compostos: 'Sauwetter' (tempo de porco, tempo horrível), 'sauber' originalmente significava 'limpo como um porco' (irônico).

Das ist ja eine Sauerei! Die haben die Miete schon wieder erhöht.

Isso é um absurdo! Eles aumentaram o aluguel de novo.

📍

Universal nos países de fala alemã. O prefixo 'Sau-' como intensificador é especialmente produtivo em dialetos bávaros e austríacos: 'saugut' (bom pra caramba), 'saukalt' (frio pra caramba).

11. Wichser

Moderado

/VIHK-ser/

Punheteiro: literalmente 'quem se masturba.' Um insulto vulgar para uma pessoa desprezível.

O equivalente alemão de 'wanker' do inglês britânico. É usado mais como insulto geral do que como acusação literal. É comum em situações de briga no trânsito e discussões esportivas. O verbo 'wichsen' historicamente significava 'polir' (sapatos). Por isso 'Schuhwichse' (graxa de sapato) é um produto com um nome infeliz.

Der Wichser hat mich geschnitten!

Aquele punheteiro me fechou!

📍

Universal na Alemanha. Um pouco menos comum na Áustria, onde 'Wappler' (incompetente) cumpre papel parecido, e na Suíça, onde 'Tubel' (bobo) é mais comum.


Expressões fortes

Essas expressões podem provocar confronto real e consequências sociais sérias. Entendê-las é essencial para compreensão. Usá-las como não nativo quase nunca é aconselhável. Lembre que insultos diretos podem ser processados na Alemanha pelo Parágrafo 185 StGB.

⚠️ Cuidado sério necessário

As expressões abaixo são altamente ofensivas. Algumas podem provocar confronto físico ou consequências legais. Elas estão aqui apenas para fins educacionais, para você reconhecê-las na mídia ou em conversa.

12. Fick dich

Forte

/FIHK dihkh/

Vai se foder: o insulto sexual mais direto em alemão.

É uma tradução direta de 'fuck you' do inglês, e tem o mesmo peso. 'Ficken' (foder) é o principal verbo sexual vulgar em alemão. A influência do inglês tornou 'fuck' cada vez mais comum na gíria jovem alemã. Mesmo assim, 'Fick dich' dito para alguém continua sendo uma provocação séria.

(No casual usage example: this phrase is exclusively a serious provocation.)

Esta frase é usada apenas como uma provocação direta e extrema.

📍

Universal nos países de fala alemã. O verbo 'ficken' aparece documentado no alemão desde o século 16, mas era considerado impróprio para impressão até o fim do século 20.

13. Hurensohn

Forte

/HOO-rehn-zohn/

Filho da puta: um composto de 'Hure' (puta) e 'Sohn' (filho).

Um dos insultos pessoais mais ofensivos em alemão. Ele ataca a honra da família ao insultar a mãe do alvo. É extremamente comum no hip-hop e rap alemães, onde virou quase uma marca do gênero. No dia a dia, porém, dizer isso para alguém é levado muito a sério.

(Avoid using: this is a direct, serious insult that attacks family honor.)

Esta palavra é usada apenas como um insulto pessoal grave.

📍

Universal nos países de fala alemã. Ganhou uso mais amplo entre jovens por meio de rappers alemães como Bushido e Capital Bra. Na gíria jovem turco-alemã, costuma ser abreviado para 'Huso.'

14. Schlampe

Forte

/SHLAHM-peh/

Vadia / Mulher porca: um insulto de gênero profundamente ofensivo.

Originalmente significava uma 'mulher desleixada, bagunceira' (relacionado a 'schlampig', relaxado, porco), mas passou a significar principalmente 'vadia' ou 'mulher promíscua'. Como insulto de gênero, tem um peso social específico. O equivalente masculino 'Schlamper' existe, mas significa apenas 'pessoa desleixada', sem conotação sexual, uma assimetria clara.

(Avoid using: this is a deeply offensive gendered insult.)

Esta palavra é usada como um insulto sério e degradante dirigido a mulheres.

📍

Universal nos países de fala alemã. Linguistas feministas alemãs apontam a assimetria entre 'Schlampe' (insulto sexual para mulheres) e 'Schlamper' (apenas desleixado, para homens) como evidência de sexismo linguístico.

15. Fotze

Forte

/FOHT-tseh/

B*ceta: o termo vulgar mais ofensivo para genitália feminina em alemão.

É o equivalente alemão do c-word do inglês em valor de choque. Como insulto, é considerado a palavra única mais ofensiva disponível. Diferente do inglês britânico, onde 'cunt' pode ter uso casual regional, 'Fotze' mantém ofensa máxima em todas as regiões de fala alemã.

(No example provided: this is the most offensive insult in German.)

Esta palavra é considerada o insulto mais extremo em alemão.

📍

Na Baviera e na Áustria, 'Fotzn' também pode significar um tapa na cara ('eine Fotzn kriegen', levar um tapa), o que cria uma ambiguidade regional confusa. No alemão padrão, porém, ela mantém apenas o sentido vulgar.


Comparação regional

Os palavrões em alemão variam muito entre Alemanha, Áustria e Suíça. Cada região tem expressões próprias que pessoas de fora podem não entender.

ConceitoAlemanhaÁustriaSuíça
"Merda!" (exclamação)Scheiße!Scheiße! / Oida!Scheisse! / Gopferdammi!
"Droga!"Verdammt!Verflucht!Gopferdammi!
"Idiota/Bobo"Vollidiot / DeppTrottel / WapplerTubel / Löli
"Babaca/Canalha"ArschlochOaschlochArschloch / Siech
"Droga" (leve)Mist!Mist! / Kruzifix!Mist! / Cheib!
"Vai embora!"Verpiss dich!Geh scheißen!Hau ab!

🌍 O austríaco 'Oida': a palavra universal

No alemão austríaco, Oida (uma pronúncia dialetal de Alter, que significa "homem velho") virou um fenômeno. Dependendo do tom e do contexto, pode significar "mano", "droga", "uau", "sério?", "nem a pau" ou expressar praticamente qualquer emoção. Um vídeo viral de 2018, mostrando dois austríacos se comunicando usando apenas a palavra "Oida" com entonações diferentes, teve milhões de visualizações. Ele ilustra perfeitamente a versatilidade. Já descreveram como o equivalente austríaco de "mano" combinado com "droga".


Eufemismos em alemão

O alemão tem formas criativas de suavizar palavrões. Muitas vezes, troca por palavras com o mesmo som inicial ou ritmo:

Original (vulgar)EufemismoSignificado literal
Scheiße (merda)ScheibenkleisterMassa de vidraceiro
Scheiße (merda)ScheibenhonigMel de disco
Fick dich (vai se foder)FischstäbchenPalitos de peixe
Verdammt (droga)VerflixtEnfeitiçado
Arsch (bunda)AllerwertesterO mais valioso
Gottverdammt (maldito por Deus)GottverflochtenDeus-trançado
Schlampe (vadia)(sem eufemismo comum)-
Mist (droga)MistkäferBesouro rola-bosta

💡 Eufemismos como estratégia de aprendizado

Se você quer soar natural no alemão informal sem risco, domine os eufemismos principais. Mist!, Mensch!, Verflixt!, e Scheibenkleister! cobrem a maioria das situações de frustração. Na Áustria, Kruzifix! (crucifixo) é uma exclamação segura e muito usada. Na Suíça, Gopfriedstutz! (uma forma deformada de "Gott behüte uns", que significa "Deus nos proteja") é o juramento leve clássico. Eles mostram fluência emocional sem cruzar limites sociais.


A arte dos insultos compostos em alemão

O que diferencia os palavrões em alemão é o sistema de substantivos compostos. O alemão permite fundir substantivos em insultos de uma palavra só, com comprimento ilimitado. Isso não é gíria nem gramática informal. É um recurso central da língua, que os xingamentos exploram com efeito devastador.

Alguns exemplos clássicos de insultos compostos em alemão:

CompostoTradução literalSignificado real
ArschgeigeViolino de bundaIdiota / Babaca
BackpfeifengesichtCara que merece um tapaUm rosto que merece um soco
WarmduscherQuem toma banho mornoFraco / Molenga
SchattenparkerQuem estaciona na sombraFraco que estaciona na sombra
SitzpinklerQuem faz xixi sentadoHomem emasculado
HackfresseCara picadaPessoa feia
VollpfostenPoste completoTotal imbecil
DünnbrettbohrerFurador de tábua finaAlguém que pega atalhos

"O insulto composto é a contribuição única da Alemanha para as tradições de palavrões do mundo. Nenhuma outra grande língua consegue gerar insultos novos, imediatamente compreensíveis, com tanta produtividade estrutural."

(Hans-Martin Gauger, Das Feuchte und das Schmutzige, 2012)

Esses compostos são infinitamente produtivos. Alemães inventam novos espontaneamente, e nativos entendem na hora. Por isso listas de insultos alemães na internet nunca ficam completas. O sistema cria formas novas o tempo todo.


Aprendendo com filmes e TV

Uma das melhores formas de entender como os palavrões em alemão funcionam no contexto é pela mídia. Preste atenção não só nas palavras que os personagens usam. Observe também como os outros reagem. Risada, raiva ou indiferença ensinam o peso real da palavra.

Para alemão padrão: Dark (Netflix) tem palavreado contido, mas eficaz, em contextos dramáticos. Toni Erdmann traz alemão conversacional natural com xingamentos realistas. Para dialeto de Berlim: 4 Blocks é cheio de palavreado de rua, incluindo Hurensohn, Fick dich e gíria híbrida turco-alemã. Para alemão austríaco: Braunschlag e Vorstadtweiber mostram expressões bem austríacas como Oida e Geh scheißen. Para alemão suíço: Der Bestatter traz dialeto suíço, incluindo expressões locais.

Veja nosso guia completo de melhores filmes para aprender alemão para mais recomendações. Você também pode explorar os recursos de alemão do Wordy para aprender vocabulário em contexto enquanto assiste a conteúdo real.

Para mais guias de idiomas, navegue pelo nosso blog ou comece sua jornada no alemão com o Wordy.


Considerações finais

Os palavrões em alemão formam um sistema estruturalmente interessante. Ele é moldado pela criatividade com compostos, por tradições dialetais regionais e por uma cultura que valoriza franqueza e decoro social. Aqui vão os pontos principais:

O objetivo é compreender. Você vai encontrar todas as palavras daqui se passar tempo de verdade com o alemão. Entender gravidade e contexto cultural faz de você um ouvinte muito melhor.

Compostos mandam. O superpoder do alemão é o insulto composto. Entender como Arsch-, Voll-, Sau- e Scheiß- se combinam com outras palavras dá uma base para decodificar insultos que você nunca ouviu.

Variação regional importa. O austríaco Oida e o suíço Gopferdammi não vão estar no seu livro. Mesmo assim, são essenciais nos países de origem. Sempre ouça como os locais falam antes de tentar linguagem informal.

As consequências legais são reais. Diferente da maioria dos países de língua inglesa, Alemanha, Áustria e Suíça criminalizam insultos verbais diretos. Isso não é teoria. Tribunais alemães lidam com milhares de casos de Beleidigung (insulto) por ano. Entender esse contexto cultural e legal é tão importante quanto conhecer as palavras.

Na dúvida, não xingue. Como não nativo, você corre mais risco. Pronúncia errada, registro inadequado ou leitura ruim da situação social podem transformar uma palavra brincalhona em algo realmente ofensivo. Entenda tudo, use quase nada.

Pronto para ir além do alemão de livro? Comece com as ferramentas de alemão do Wordy e explore nossa coleção completa de guias de aprendizado de idiomas.

Perguntas frequentes

Qual é o palavrão mais comum em alemão?
"Scheiße" (merda) é o palavrão mais usado no alemão. Funciona quase igual a "shit" em inglês: como exclamação, descrição e intensificador. Segundo o Duden, o termo é registrado no alemão desde o século 9. No dia a dia, "Mist" é uma alternativa mais leve.
Os palavrões em alemão mudam na Áustria e na Suíça?
Sim, bastante. O alemão austríaco tem expressões como "Oida" (cara, droga), "Geh scheißen" (vai se ferrar, vai embora) e "Trottel" (idiota). O alemão suíço usa "Gopferdammi" (maldição), "Siech" (desgraçado) e "Cheib" (babaca). Muitos termos padrão são entendidos em todo lugar, mas os xingamentos regionais pesam mais localmente.
Por que os insultos compostos em alemão são tão criativos?
O sistema de substantivos compostos do alemão permite criar combinações quase ilimitadas, juntando palavras. "Warmduscher" (quem toma banho quente) sugere alguém frouxo. "Schattenparker" (quem estaciona na sombra) é um covarde. Essa produtividade é rara entre grandes línguas europeias e reflete o que o linguista Nils Langer chama de "motor criativo" da expressividade alemã.
"Scheiße" é muito ofensivo em alemão?
"Scheiße" é moderadamente vulgar em alemão, mais ou menos como "merda" em português ou "shit" em inglês. É comum entre adultos e aparece bastante em filmes e TV. Ainda assim, não é adequado em ambientes profissionais, situações formais ou perto de crianças. O eufemismo "Scheibenkleister" é uma alternativa mais segura.
Quais palavrões em alemão eu devo evitar como estrangeiro?
Evite palavrões direcionados a alguém, especialmente "Hurensohn" (filho da puta), "Fotze" (equivalente do termo mais pesado para genitália feminina) e "Wichser" (punheteiro). Eles podem causar briga. Insultos ligados ao nazismo não são só ofensivos, podem ser ilegais na Alemanha pelo Parágrafo 185 do código penal (Beleidigung). Na dúvida, use "Mist" ou "Mensch".
Os alemães xingam muito em comparação com outras culturas?
Em geral, alemães xingam menos em público do que falantes de espanhol ou italiano, mas, quando xingam, costuma ser mais direto e intencional. Um estudo de 2018 publicado na Lingua estimou que a profanidade foi cerca de 0,5% a 0,7% das palavras na fala casual, contra 1,2% no inglês britânico. O alemão compensa com compostos, um xingamento bem criado pode ser bem específico.

Fontes e referências

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9ª edição (2023). Dudenverlag.
  2. Langer, N. & Davies, W. (2012). "Linguistic Purism in the Germanic Languages." Walter de Gruyter.
  3. Jay, T. (2009). "The Utility and Ubiquity of Taboo Words." Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
  4. Aman, R. (1996). "Maledicta: The International Journal of Verbal Aggression." Volumes 1-12.
  5. Gauger, H.-M. (2012). "Das Feuchte und das Schmutzige: Kleine Linguistik der vulgären Sprache." C.H. Beck.

Comece a aprender com o Wordy

Assista a clipes reais de filmes e aumente seu vocabulário enquanto avança. Download grátis.

Baixe na App StoreBaixe no Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas

Palavrões em alemão: 15 expressões por gravidade (2026)