Włoskie przekleństwa: 15 popularnych wyrażeń według ostrości
Szybka odpowiedź
Włoskie przekleństwa obejmują łagodne wyrażenia, takie jak „Cavolo” (kapusta, używane jak „kurczę”) i „Accidenti” (cholera), aż po mocne bluźnierstwa zwane „bestemmie”, np. „Porco Dio” („Świnia Bóg”). W przeciwieństwie do większości języków europejskich włoskie wulgaryzmy mają osobną kategorię poświęconą bluźnierstwu religijnemu, wyjątkowo obraźliwemu we włoskiej kulturze. Ten poradnik omawia 15 kluczowych określeń uszeregowanych według ostrości, abyś rozumiał prawdziwe rozmowy, filmy i seriale.
Dlaczego musisz znać włoskie przekleństwa
Nie zrozumiesz w pełni prawdziwego włoskiego bez zrozumienia wulgaryzmów. Włoskim posługuje się ponad 85 milionów ludzi na świecie. Przeklinanie jest wplecione w codzienne rozmowy, włoskie kino, muzykę i kulturę uliczną. Ten poradnik nie ma zachęcać do przeklinania. Ma pomóc ci rozpoznawać i rozumieć to, co i tak usłyszysz.
Włoskie przekleństwa wyróżnia jedna wyjątkowa kategoria: bestemmie (bluźnierstwa). Podczas gdy w polskich przekleństwach często pojawiają się odniesienia seksualne i skatologiczne, a w hiszpańskich wulgaryzmach mocno mieszają się religia i obelgi rodzinne, we włoskim bluźnierstwo religijne stało się sztuką i wykroczeniem. Obok bestemmie włoskie przeklinanie opiera się na odniesieniach seksualnych, określeniach skatologicznych i obelgach osobistych, które mocno różnią się między regionami.
"Italian profanity is not merely a collection of vulgar words. It is a sociolinguistic map of Italian identity. The bestemmia in Veneto, the 'minchia' in Sicily, the 'daje' in Rome: each region's profanity reflects centuries of distinct cultural evolution."
(Vito Tartamella, Parolacce: Perché le diciamo, che cosa significano, quali effetti hanno, 2016)
Badanie Accademia della Crusca z 2018 roku wykazało, że 78% dorosłych Włochów przyznało się do codziennego przeklinania. Najwyższa częstotliwość dotyczyła grupy 18-34. Jednak kontekst decyduje o wszystkim. To samo słowo wyszeptane w barze wśród znajomych wywoła szok przy rodzinnym obiedzie, zwłaszcza przy starszych osobach lub na południu Włoch, gdzie normy szacunku są surowsze.
Jeśli wciąż uczysz się podstaw, ten poradnik pokaże ci rejestr emocji, którego podręczniki zwykle pomijają. Zobacz też naszą stronę nauki włoskiego, aby znaleźć więcej materiałów.
⚠️ Uwaga o odpowiedzialnym użyciu
Ten poradnik ma cele edukacyjne i pomaga w rozumieniu. Używanie tych słów bez ostrożności jako osoba nienatywna może naprawdę obrazić innych lub stworzyć niebezpieczne sytuacje. Szczególnie bestemmie mogą mieć konsekwencje prawne we Włoszech. Złota zasada: jeśli w takim kontekście nie przekląłbyś po polsku, nie przeklinaj też po włosku.
Zrozumienie skali mocności
Severity Scale
Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.
Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.
Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.
Kontekst zmienia wszystko we włoskich przekleństwach. Mruknięcie "Cavolo!" po rozlaniu kawy jest łagodne. Krzyk "Cazzo!" na meczu jest umiarkowany. Rzucenie "Porco Dio!" na publicznym placu może skończyć się mandatem. Włoskie przeklinanie mocno zależy też od geografii. Północ Włoch, południe Włoch, Sycylia i Sardynia mają własne tradycje.
Łagodne wyrażenia
To podstawowe słowa, które będziesz słyszeć bez przerwy w luźnych rozmowach i filmach po włosku. Większość Włochów prawie nie traktuje ich jak prawdziwych przekleństw.
1. Cavolo
/kah-VOH-loh/
Kapusta: eufemizm dla 'cazzo' (kutas/kurwa). Odpowiednik polskiego „kurczę” lub „cholera” w łagodnej wersji.
Najczęstszy, rodzinny zamiennik dla 'cazzo'. Bezpieczny przy dziadkach, dzieciach i współpracownikach. Działa jako uniwersalny okrzyk: 'Che cavolo!' (Co do cholery!), 'Cavolo, che freddo!' (Kurczę, ale zimno!).
“Che cavolo stai dicendo?”
Co do cholery mówisz?
Uniwersalne we wszystkich regionach Włoch. Każdy rozumie to jako „czysty” zamiennik mocniejszego języka.
2. Accidenti
/ah-chee-DEHN-tee/
Cholera / Kurczę: łagodny okrzyk zaskoczenia lub frustracji.
Jedno z najłagodniejszych wykrzyknień po włosku. Dosłownie pochodzi od „wypadków” lub „nieszczęść”. Bezpieczne praktycznie w każdym kontekście. Często łączy się z adresatem: 'Accidenti a te!' (A niech to, ty!).
“Accidenti, ho dimenticato il portafoglio!”
Cholera, zapomniałem portfela!
Uniwersalne w całych Włoszech. Częste w mowie dzieci i w mediach rodzinnych.
3. Mannaggia
/mah-NAHJ-jah/
Cholera / A niech to: południowowłoski okrzyk wywodzący się od 'maledizione' (klątwa).
Wszechstronne, łagodne przekleństwo używane samodzielnie lub w połączeniach. 'Mannaggia a te' (a niech to, ty), 'mannaggia la miseria' (a niech to bieda). Samo w sobie jest łagodne. Połączenie z postaciami religijnymi ('mannaggia la Madonna') przechodzi w poziom umiarkowany lub mocny, zależnie od kontekstu.
“Mannaggia, ho perso il treno!”
Cholera, spóźniłem się na pociąg!
Pochodzi z południa Włoch (Neapol, Kampania), ale dziś używane w całym kraju. Częstsze na południe od Rzymu.
4. Porca miseria
/POHR-kah mee-ZEH-ree-ah/
Cholera / Na litość: dosłownie „świńska nędza”.
Popularny okrzyk frustracji, który unika bluźnierstwa. Zastępuje cele religijne słowem 'miseria' (nędza/bieda). To część konstrukcji 'porca + rzeczownik', która może być łagodna ('porca miseria') albo skrajnie bluźniercza ('Porco Dio'). Bezpieczne w większości sytuacji.
“Porca miseria, si è rotta la macchina!”
Cholera, samochód się zepsuł!
Uniwersalne w całych Włoszech. Daje bezpieczną alternatywę w ramach konstrukcji 'porca', bez ciężkiego bluźnierstwa 'Porco Dio'.
5. Che palle
/keh PAHL-leh/
Ale nuda / Jakie to wkurzające: dosłownie „co za jaja”.
Jedno z najczęstszych włoskich wyrażeń nudy, irytacji lub znużenia. Dosłownie odnosi się do jąder, ale jest tak powszechne, że większość osób nie myśli o anatomii. Używane przez wszystkie grupy wiekowe w nieformalnych sytuacjach.
“Che palle, devo lavorare anche sabato.”
Ale nuda, muszę pracować też w sobotę.
Uniwersalne w całych Włoszech. Męski wariant 'che palla' (liczba pojedyncza) jest równie częsty i jeszcze łagodniejszy.
Umiarkowane wyrażenia
Umiarkowane przekleństwa to moment, w którym włoski robi się naprawdę wulgarny. Te słowa są częste w luźnych sytuacjach. Są nieodpowiednie w pracy i w formalnych kontekstach. Według Tartamelli (2016) umiarkowane przeklinanie po włosku działa jak waluta emocji. Użycie go wśród znajomych sygnalizuje bliskość i zaufanie. Usłyszysz je często podczas oglądania włoskich filmów i w nieformalnym otoczeniu.
6. Cazzo
/KAHT-tsoh/
Kutas / Kurwa: najbardziej wszechstronne i najczęstsze włoskie przekleństwo.
Bezsprzeczny król włoskich wulgaryzmów. Działa jako okrzyk ('Cazzo!'), wzmacniacz ('che cazzo vuoi?', czego kurwa chcesz?) i tworzy wiele pochodnych: 'cazzata' (bzdura/gówno prawda), 'incazzato' (wkurzony), 'cazzone' (palant/dupek). Badanie Tartamelli z 2016 roku wskazało je jako najczęściej używane włoskie przekleństwo.
“Cazzo, che bella macchina!”
Kurwa, ale piękny samochód!
Uniwersalne we wszystkich regionach Włoch. Równie częste na północy i na południu. Accademia della Crusca śledzi jego użycie w piśmie do XIV wieku.
7. Merda
/MEHR-dah/
Gówno: jako okrzyk i jako określenie czegoś okropnego.
Włoski odpowiednik polskiego „gówno”. Używane jako okrzyk frustracji, opis ('è una merda', to jest gówno) albo sposób na zbycie czegoś bezwartościowego. Jest trochę bardziej wulgarne, niż sugeruje częstotliwość. Starsi Włosi uznają je za naprawdę ordynarne.
“Merda, ho sbagliato strada!”
Gówno, źle skręciłem!
Uniwersalne w całych Włoszech. Pochodzi od łacińskiego 'merda' i nie zmieniło się przez dwa tysiące lat rozwoju języka.
8. Stronzo / Stronza
/STROHN-tsoh / STROHN-tsah/
Dupek / Suka: dosłownie „kupa”. Jedna z najczęstszych włoskich obelg.
Głównie obelga, a nie okrzyk. Nazwanie kogoś 'stronzo' (m.) lub 'stronza' (f.) jasno wyraża pogardę. W pewnych kontekstach może też brzmieć podziwiająco: 'quel furbo stronzo' (ten sprytny skurczybyk). Zdrobnienie 'stronzetto' trochę łagodzi wydźwięk.
“Quello stronzo mi ha tagliato la strada!”
Ten dupek zajechał mi drogę!
Uniwersalne w całych Włoszech. Jedna z najbardziej rozpoznawalnych włoskich obelg za granicą, częściowo dzięki popularności we włoskim kinie.
9. Minchia
/MEEN-kyah/
Kutas / Kurwa: sycylijski okrzyk, który stał się popularny w całych Włoszech.
Pierwotnie sycylijskie słowo dialektalne na „penis”. Minchia rozprzestrzeniło się po całych Włoszech jako uniwersalny okrzyk zaskoczenia lub wzmocnienia. Na Sycylii pojawia się w mowie potocznej niemal w każdym zdaniu. Używa się go jako okrzyku ('Minchia!'), wzmacniacza ('minchia che bello!') albo wypełniacza. Jego popularność poza Sycylią pokazuje, jak dialekty wchodzą do języka ogólnego.
“Minchia, hai visto che goal?”
Ja pierdolę, widziałeś tego gola?
Pochodzi z Sycylii, dziś szeroko używane w całych Włoszech, zwłaszcza wśród młodszych osób. Na Sycylii jest łagodniejsze przez samą częstotliwość. Na północy Włoch brzmi bardziej wulgarnie.
10. Coglione
/koh-LYOH-neh/
Idiota / Debil: dosłownie „jądro”. Popularna obelga sugerująca głupotę.
Jedna z podstawowych włoskich obelg na głupią lub godną pogardy osobę. 'Sei un coglione' (jesteś idiotą) to prosta zniewaga. Liczba mnoga 'coglioni' pojawia się w zwrotach typu 'rompere i coglioni' (wkurzać kogoś, dosłownie „łamać jaja”) i 'avere i coglioni' (mieć jaja, być odważnym).
“Non fare il coglione, concentrati!”
Nie bądź idiotą, skup się!
Uniwersalne w całych Włoszech. Wyrażenie 'rompere i coglioni' należy do najczęściej używanych wulgarnych zwrotów po włosku.
11. Vaffanculo
/vahf-fahn-KOO-loh/
Spierdalaj / Idź się pierdol: dosłownie „idź to robić w dupę”.
Najbardziej znane włoskie „spławienie”. To skrót od 'vai a fare in culo'. Rozpoznawalne na świecie dzięki włoskiemu kinu i protestowi politycznemu 'Vaffanculo Day' z 2007 roku, zorganizowanemu przez komika Beppe Grillo. Wśród rówieśników może być umiarkowane. Skierowane agresywnie do kogoś przechodzi w mocne.
“Ma vaffanculo, non mi interessa!”
Spierdalaj, nie obchodzi mnie to!
Uniwersalne w całych Włoszech. Prawdopodobnie najbardziej rozpoznawalne włoskie przekleństwo za granicą. Często skracane do 'vaffa' w mowie potocznej.
Mocne wyrażenia
Te wyrażenia mają największy ciężar kulturowy we Włoszech. Bestemmie (bluźnierstwa) w tej części tworzą kategorię, której nie ma w innych europejskich systemach przekleństw. Nie są tylko wulgarne. Są też tabu i podlegają karze.
⚠️ Wymagana poważna ostrożność
Poniższe wyrażenia zawierają bestemmie (bluźnierstwo religijne), czyli najbardziej obraźliwą kategorię we włoskim. Mogą skutkować grzywnami, wywołać prawdziwą wściekłość nawet u osób, które często przeklinają, i nigdy nie są akceptowalne w miejscach publicznych. Umieszczono je wyłącznie w celach edukacyjnych.
12. Porca puttana
/POHR-kah poot-TAH-nah/
Kurwa mać / Ja pierdolę: dosłownie „świńska dziwka”. Mocny okrzyk złości lub szoku.
Mocny okrzyk, który unika bezpośredniego bluźnierstwa, ale nadal jest bardzo wulgarny. To część konstrukcji 'porca + rzeczownik'. Kieruje modyfikator 'porca' (świnia) na 'puttana' (dziwka), a nie na Boga lub świętych. Dzięki temu jest mniej tabu niż bestemmie, ale nadal zdecydowanie mocne.
“Porca puttana, mi sono bruciato!”
Kurwa mać, oparzyłem się!
Uniwersalne w całych Włoszech. Uznawane za mocne, ale mniej tabu niż prawdziwe bestemmie, bo nie uderza w postacie religijne.
13. Figlio di puttana
/FEE-lyoh dee poot-TAH-nah/
Skurwysyn: bezpośrednia obelga.
Włoski odpowiednik „skurwysyn”. Jako okrzyk na sytuację jest mocne, ale nie skrajne. Skierowane do konkretnej osoby jest poważną obelgą, bo uderza w honor rodziny. Na południu Włoch, gdzie honor rodziny ma większą wagę, jest szczególnie obraźliwe.
“Quel figlio di puttana mi ha fregato!”
Ten skurwysyn mnie oszukał!
Uniwersalne w całych Włoszech. Na południu i na Sycylii, gdzie trwa kultura 'onore' (honoru), skierowanie tego do kogoś jest znacznie bardziej prowokujące niż na północy.
14. Porco Dio
/POHR-koh DEE-oh/
„Świni Bóg”: najsłynniejsza włoska bestemmia (bluźnierstwo).
Najbardziej klasyczna włoska bestemmia. Bezpośrednio zrównuje Boga ze świnią. To nie jest tylko przekleństwo. To tabu kulturowe. Bestemmie były we Włoszech przestępstwem do 1999 roku. Zgodnie z artykułem 724 włoskiego kodeksu karnego nadal są wykroczeniem administracyjnym, karanym grzywną od 51 do 309 euro. W 2023 roku kilku piłkarzy Serie A dostało kary za bestemmie uchwycone przez kamery.
“(No casual usage example: this phrase is a severe blasphemy that can result in legal fines and social ostracism.)”
To najsilniejsza kategoria włoskich przekleństw i osoby uczące się nie powinny jej nigdy używać.
Najczęstsze w Veneto, Toskanii i Emilii-Romanii. Dużo rzadsze na południu Włoch, gdzie katolicka pobożność sprawia, że bestemmie są społecznie nieakceptowalne nawet u osób, które często przeklinają.
15. Madonna
/mah-DOHN-nah/
Okrzyk wzywający Matkę Boską: od łagodnego zaskoczenia po ciężkie bluźnierstwo, zależnie od dalszych słów.
Samodzielne 'Madonna!' może być umiarkowanym okrzykiem zaskoczenia, podobnym do polskiego „O Boże!”. Staje się pełną bestemmia, gdy łączy się je z obelgami: 'Madonna puttana' (Madonna the whore), 'Madonna boia' (Madonna the executioner). Samodzielne użycie to szara strefa. Część Włochów uznaje je za łagodne. Pobożni katolicy mogą uznać każde użycie imienia Maryi w złości za brak szacunku.
“Madonna, che spavento!”
Madonna, ale strach!
Uniwersalne w całych Włoszech. Samodzielny okrzyk jest tolerowany w większości regionów. Dodanie dowolnego określenia ('puttana,' 'boia,' 'ladra') natychmiast podnosi to do pełnego statusu bestemmia.
Porównanie regionalne
Włoskie przekleństwa mocno różnią się między regionami. Długa historia regionalnego rozdrobnienia sprawiła, że dialekty wytworzyły własne tradycje przeklinania, które trwają do dziś:
| Pojęcie | Północ Włoch | Środkowe Włochy (Rzym/Toskania) | Południe Włoch (Neapol) | Sycylia |
|---|---|---|---|---|
| „Kurwa!” (okrzyk) | Cazzo! / Porco Dio! | Cazzo! / Li mortacci tua! | Cazzo! / Mannaggia! | Minchia! |
| „Gówno!” | Merda! | Merda! | Merda! | Minchia! |
| „Idiota/Dupek” | Coglione | Stronzo | Strunz' / Cretino | Babbasunazzu |
| „Idź do diabła” | Vaffanculo | Vaffanculo / Daje! | Vaffanculo / Vattenn'! | Vaffanculo |
| Bluźnierstwo religijne | Bardzo częste (Veneto) | Częste (Toskania) | Rzadkie, tabu | Rzadkie, tabu |
| „Cholera” (łagodne) | Cavolo! / Accidenti! | Cavolo! / Daje! | Mannaggia! | Minchia! (łagodne przez nadużycie) |
🌍 Pas bestemmie
Północ Włoch, zwłaszcza regiony Veneto, Toskania i Emilia-Romania, jest znana jako „pas bestemmie”. To obszar, gdzie bluźnierstwo religijne jest paradoksalnie najczęstsze mimo wieków tradycji katolickiej. Językoznawcy wiążą to z historycznymi napięciami między Państwem Kościelnym a północnowłoskimi miastami. Z kolei południe Włoch i Sycylia, gdzie katolicka pobożność jest silniejsza w codziennym życiu, uznają bestemmie za naprawdę szokujące. Wenecjanin, który rzuci mimochodem "Porco Dio" w barze, wywołałby oburzenie, gdyby zrobił to w neapolitańskiej dzielnicy.
Włoskie eufemizmy
Włosi stworzyli bogaty system eufemizmów. Zachowują rytm i ładunek emocjonalny oryginału, ale podmieniają go na coś niewinnego:
| Oryginał (wulgarny) | Eufemizm | Znaczenie |
|---|---|---|
| Cazzo (dick/fuck) | Cavolo | Kapusta |
| Cazzo (dick/fuck) | Cacchio | (zmiękczenie fonetyczne) |
| Porco Dio (Pig God) | Porco diavolo | Świni diabeł |
| Porco Dio (Pig God) | Porco giuda | Świni Judasz |
| Madonna (Virgin Mary) | Madosca | (zniekształcenie fonetyczne) |
| Merda (shit) | Merdaccia | (zgrubienie, paradoksalnie łagodniejsze w tonie) |
| Porca puttana (pig whore) | Porca miseria | Świńska nędza |
| Vaffanculo (fuck off) | Vaffa | (skrócenie) |
💡 Eufemizmy jako strategia nauki
Jeśli chcesz wyrazić frustrację po włosku bez ryzyka, opanuj eufemizmy. "Cavolo!" działa w każdej sytuacji, w której powiedziałbyś "Cazzo!", ale bez wulgarności. "Porca miseria!" zastępuje "Porco Dio!" bez konsekwencji prawnych i społecznych. "Mannaggia!" jest powszechnie rozumiane jako frustracja, ale nie jest naprawdę obraźliwe. Te wyrażenia pokazują swobodę emocjonalną, a jednocześnie chronią cię przed kłopotami.
Bestemmie: wyjątkowa kategoria włoskich przekleństw
Żaden poradnik o włoskich przekleństwach nie jest kompletny bez omówienia bestemmie, czyli bluźnierstw religijnych, które czynią włoskie przeklinanie wyjątkowym w Europie.
Bestemmie mają prostą formułę: zwierzę lub obelga + Dio/Madonna/święty. Typowe konstrukcje to "Porco Dio" (Pig God), "Dio cane" (God is a dog), "Dio boia" (God the executioner) i "Madonna puttana" (Madonna the whore). To nie są tylko mocne przekleństwa. To osobna kategoria kulturowa i prawna.
Wymiar prawny: Do 1999 roku bestemmie były we Włoszech przestępstwem. Dziś artykuł 724 włoskiego kodeksu karnego nadal klasyfikuje publiczne bluźnierstwo jako wykroczenie administracyjne, z grzywną od 51 do 309 euro. Prawo bywa egzekwowane. Władze włoskiej piłki regularnie karzą zawodników, gdy mikrofony przy boisku zarejestrują bestemmie.
Wymiar kulturowy: Nawet Włosi, którzy dużo przeklinają, często stawiają twardą granicę przy bestemmie. Robotnik budowlany może powiedzieć "cazzo" i "stronzo" pięćdziesiąt razy dziennie, ale nigdy nie wypowie bestemmia. Z kolei w części Veneto i Toskanii bestemmie są tak znormalizowane, że działają jak wypełniacze. To paradoks socjolingwistyczny, który fascynuje językoznawców od dekad.
"The bestemmia represents the intersection of language, religion, and regional identity in Italy. Its persistence in the most historically Catholic regions of the North tells us more about Italian culture than any textbook could."
(Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, 2013)
Nauka przez filmy i seriale
Jednym z najlepszych sposobów, by zrozumieć włoskie przekleństwa w kontekście, są media. Zwracaj uwagę nie tylko na słowa, ale też na reakcje otoczenia. Śmiech, złość lub obojętność pokazują prawdziwy ciężar społeczny danego słowa.
Dla rzymskiego włoskiego: Romanzo Criminale i Suburra są pełne rzymskich wulgaryzmów dialektalnych, w tym "li mortacci tua", oraz częstego użycia "stronzo" i "cazzo." Dla neapolitańskiego klimatu: Gomorra daje kontakt z przeklinaniem z południa Włoch i terminami dialektalnymi. Dla sycylijskiego: Il Commissario Montalbano pokazuje "minchia" w naturalnym środowisku. Dla standardowych włoskich przekleństw: Perfetti Sconosciuti (Perfect Strangers) ma realistyczne dialogi pełne codziennego przeklinania wśród wykształconych Rzymian.
Zobacz nasz pełny poradnik o najlepszych filmach do nauki włoskiego, aby dostać więcej poleceń. Możesz też sprawdzić materiały Wordy do nauki włoskiego, aby uczyć się słownictwa w kontekście podczas oglądania prawdziwych treści.
Po więcej poradników językowych zajrzyj na naszego bloga lub zacznij swoją naukę włoskiego z Wordy.
Podsumowanie
Włoskie przekleństwa należą do najbogatszych i najbardziej warstwowych kulturowo systemów w Europie. Oto najważniejsze wnioski:
Celem jest rozumienie. Spotkasz każde słowo z tej listy, jeśli spędzisz realny czas z włoskim. Zrozumienie mocności, kontekstu regionalnego i różnicy związanej z bestemmia czyni cię lepszym słuchaczem.
Bestemmie to osobna liga. Żaden inny duży język europejski nie ma całej kategorii przekleństw, która jest jednocześnie karalna i tabu, a przy tym powszechna w niektórych regionach. Zrozumienie tego paradoksu pomaga zrozumieć Włochy.
Różnice regionalne są ogromne. "Minchia" to łagodny wypełniacz w Palermo, ale wulgarny okrzyk w Mediolanie. Bestemmie są codzienne w Veneto, ale szokujące w Neapolu. Zawsze obserwuj lokalne normy, zanim coś powiesz.
Gdy masz wątpliwości, nie przeklinaj. Jako osoba nienatywna ponosisz większe ryzyko. Zła wymowa, zły kontekst lub przypadkowa bestemmia mogą zamienić żart w realną obrazę. Rozumiej wszystko, używaj prawie niczego.
Chcesz wyjść poza podręcznikowy włoski? Zacznij od narzędzi Wordy do nauki włoskiego i zobacz całą kolekcję naszych poradników do nauki języków.
Często zadawane pytania
Jakie jest najczęściej używane przekleństwo po włosku?
Czym są bestemmie i dlaczego we Włoszech tak obrażają?
Czy przekleństwa po włosku różnią się na północy i południu Włoch?
Czy „cazzo” to brzydkie słowo po włosku?
Jakich włoskich przekleństw lepiej unikać jako obcokrajowiec?
Czy we Włoszech można dostać mandat za przeklinanie?
Źródła i odniesienia
- Tartamella, V. (2016). „Parolacce: Perché le diciamo, che cosa significano, quali effetti hanno.” BUR Rizzoli.
- Maiden, M. & Robustelli, C. (2013). „A Reference Grammar of Modern Italian.” Routledge.
- Jay, T. (2009). „The Utility and Ubiquity of Taboo Words.” Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
- Accademia della Crusca, vocabolario.sns.it, hasła referencyjne dotyczące wulgaryzmów
- Codice Penale Italiano, art. 724, Bestemmia i obraźliwe wypowiedzi wobec zmarłych
Zacznij naukę z Wordy
Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

