← Wróć do bloga
🇬🇧Angielski

Angielskie słowa ze hiszpańskiego: 60+ codziennych zapożyczeń i jak ich używać

Autor: SandorZaktualizowano: 24 marca 202612 min czytania

Szybka odpowiedź

Angielski zapożyczył setki słów z hiszpańskiego, zwłaszcza dotyczących jedzenia, zwierząt, geografii i życia w obu Amerykach. Wiele z nich używasz na co dzień, jak 'patio', 'taco', 'mosquito' czy 'canyon'. Ten poradnik wyjaśnia najczęstsze angielskie słowa pochodzenia hiszpańskiego, jak wymawiać je naturalnie po angielsku oraz co pierwotnie znaczyły po hiszpańsku.

Angielski zapożyczył setki słów z hiszpańskiego, a wiele z nich jest tak powszechnych, że przestały brzmieć obco, słowa takie jak "patio", "taco", "mosquito", "canyon" i "rodeo". Poniżej znajdziesz najbardziej przydatne angielskie słowa pochodzenia hiszpańskiego, pogrupowane tematycznie, z czytelną wymową w stylu angielskim oraz tłem kulturowym, które wyjaśnia, dlaczego te zapożyczenia się przyjęły.

PolskiEnglish (from Spanish)WymowaFormalność
Dziedziniec na zewnątrzpatioPAT-ee-ohcasual
Plac publicznyplazaPLAH-zuhcasual
Głęboka dolinacanyonKAN-yuncasual
Mały gryzący owadmosquitomuh-SKEE-tohcasual
Wirująca burzatornadotor-NAY-dohcasual
Tortilla z nadzieniem w stylu meksykańskimtacoTAH-kohcasual
Sos lub styl tańcasalsaSAWL-suhcasual
Zawody ranczerskierodeoROH-dee-ohcasual
Lina do rzucanialassoLAS-ohcasual
Mała imprezafiestafee-ESS-tuhcasual

Dlaczego angielski tak dużo zapożycza z hiszpańskiego

Hiszpański jest jednym z najczęściej używanych języków na świecie, z setkami milionów użytkowników globalnie (Instituto Cervantes, 2023). Wydanie Ethnologue z 2024 roku również umieszcza hiszpański wśród czołowych języków świata pod względem liczby rodzimych użytkowników, co pomaga wyjaśnić jego międzynarodowy wpływ (Ethnologue, 2024).

W samych Stanach Zjednoczonych hiszpański od wieków styka się z angielskim, zwłaszcza na Południowym Zachodzie, na Florydzie i w dużych ośrodkach miejskich. Ten kontakt stworzył praktyczną potrzebę wspólnego słownictwa: nazw miejsc, lokalnej fauny, terminów ranczerskich, jedzenia i codziennego życia towarzyskiego.

Zapożyczanie nie jest oznaką "złego angielskiego". To jeden z głównych sposobów, w jaki języki sprawnie się rozwijają.

"English has always been a vacuum cleaner of a language, readily sucking in words from other tongues."
David Crystal, linguist, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2003)

Jeśli podoba Ci się to, jak angielski wchłania nowe wyrażenia, spodoba Ci się też nasz przegląd współczesnego użycia w angielskim slangu.

Jak wymawiać słowa pochodzenia hiszpańskiego w naturalnym angielskim

Większość słów pochodzenia hiszpańskiego w angielskim podąża za angielskimi wzorcami akcentu, nawet gdy pisownia wygląda na hiszpańską. Dlatego wielu anglojęzycznych mówi "tor-TEE-yuh" na tortilla i "fee-ESS-tuh" na fiesta.

Oto sprawdzone nawyki wymowy w standardowym angielskim:

  • Końcowe -o często staje się wyraźnym "oh": patio (PAT-ee-oh), taco (TAH-koh).
  • Podwójne L (ll) zwykle się upraszcza: tortilla (tor-TEE-yuh), a nie mocne hiszpańskie "y" u wszystkich.
  • Hiszpańskie j rzadko zachowuje gardłowy dźwięk w angielskim: jalapeño to często hah-luh-PEN-yoh lub hal-uh-PEN-yoh.
  • Znaki akcentu zwykle znikają w angielskiej pisowni, ale słowo może zachować hiszpański rytm: piñata (pin-YAH-tuh).

💡 Praktyczna zasada dla uczących się

Jeśli mówisz po angielsku, pewnie używaj angielskiej wymowy. Jeśli mówisz po hiszpańsku, przełącz się na hiszpańską wymowę. Mieszanie może brzmieć sztucznie w obie strony, zwłaszcza przy słowach związanych z tożsamością i społecznością.

Najbardziej przydatne angielskie słowa zapożyczone z hiszpańskiego (według tematu)

Poniższe listy skupiają się na słowach, które naprawdę zobaczysz w filmach, telewizji, wiadomościach, menu i codziennych rozmowach. Znaczenia odzwierciedlają współczesne użycie w angielskim, nawet gdy znaczenia w hiszpańskim są szersze.

Zapożyczenia związane z jedzeniem i piciem

Jedzenie to jeden z najszybszych sposobów, w jaki słowa wędrują, bo nazwa dania często podróżuje razem z daniem. W USA kuchnia meksykańska, Tex-Mex i szerzej pojęta kuchnia latynoamerykańska sprawiły, że wiele hiszpańskich terminów stało się powszechnych.

Angielskie słowoWymowa po angielskuCo znaczy po angielskuUwaga kulturowa
tacoTAH-kohzłożona tortilla z nadzieniemW USA stało się ogólnokrajowym hitem w segmencie fast-casual
burritobuh-REE-tohzawijana tortilla pszennaSilne style regionalne (Mission vs Tex-Mex)
tortillator-TEE-yuhpłaski placekKukurydziana vs pszenna ma znaczenie kulturowe i regionalne
salsaSAWL-suhsos, także styl tańcaPo hiszpańsku to po prostu "sos"
guacamolegwah-kuh-MOH-leepasta z awokadoSłowo weszło przez hiszpański, źródło to nahuatl
jalapeñohah-luh-PEN-yohpapryczka chiliCzęsto pisane bez ñ w angielskich kontekstach
tamaletuh-MAH-leepaczuszka z ciasta kukurydzianegoLiczba mnoga po angielsku to często "tamales"
enchiladaen-chuh-LAH-duhdanie z zawijanej tortilliTakże metaforycznie: "the whole enchilada"
empanadaem-puh-NAH-duhnadziewane ciastoRóżne nadzienia w całej Ameryce Łacińskiej
tequilatuh-KEE-luhalkohol z agawyChronione oznaczenie związane z regionami Meksyku

🌍 Dlaczego menu zostawia hiszpańskie słowa

Restauracje często zostawiają hiszpańskie nazwy, bo tłumaczenie traci precyzję. "Paczuszka z ciasta kukurydzianego gotowana na parze w łusce" jest poprawne, ale "tamale" to rozpoznawalna etykieta. Zapożyczenie staje się najprostszym porozumieniem między kulturami.

Jeśli chcesz budować codzienne słownictwo angielskie poza zapożyczeniami, nasze poradniki o angielskich miesiącach i angielskich liczbach to dobre zestawy podstawowe.

Natura, pogoda i geografia

Wiele słów związanych z naturą, pochodzenia hiszpańskiego, weszło do angielskiego przez eksplorację i osadnictwo w obu Amerykach. Angielskojęzyczni przejęli hiszpańskie etykiety dla krajobrazów i zwierząt, których wcześniej nie nazywali.

Angielskie słowoWymowa po angielskuCo znaczy po angielskuPierwotne znaczenie
canyonKAN-yungłęboka dolina o stromych zboczachz hiszp. cañón, "rura" lub "wąwóz"
mesaMAY-suhwzgórze o płaskim szczyciehiszp. mesa, "stół"
prairiePRAIR-eepreria, trawiasty terenprzez francuski, ale często łączone z terminami hiszpańskimi na Zachodzie
tornadotor-NAY-dohgwałtowna wirująca burzaz hiszp. tronada, "burza z grzmotami" (OED)
mosquitomuh-SKEE-tohmały gryzący owadhiszp. mosquito, "mała mucha"
alligatorAL-ih-gay-terduży gadz hiszp. el lagarto, "jaszczur"
hurricaneHUR-ih-kayncyklon tropikalnyweszło przez hiszpański, źródło to taíno (OED)
iguanaih-GWAH-nuhjaszczurkaprzez hiszpański, źródło arawackie
savannasuh-VAN-uhsawanna, tropikalne trawiaste terenyprzez hiszpański, źródło to taíno

Zauważ pewien wzór: angielski czasem zapożyczał przez hiszpański nawet wtedy, gdy hiszpański wcześniej zapożyczył z języków rdzennych. To normalne w strefach kontaktu, a słowniki takie jak OED śledzą zarówno drogę zapożyczenia, jak i głębsze pochodzenie.

Słownictwo ranczerskie, westernowe i pogranicza

Duży zestaw słów pochodzenia hiszpańskiego w angielskim pochodzi z kultury ranczerskiej i jeździeckiej. To nie jest tylko słownictwo z "filmów o kowbojach", to realny język zawodowy z regionów, gdzie hiszpańskojęzyczni vaqueros ukształtowali pracę na ranczu.

Angielskie słowoWymowa po angielskuCo znaczy po angielskuGdzie to usłyszysz
rodeoROH-dee-ohzawody ranczerskie, wydarzeniesport, lokalne festyny, TV
lassoLAS-ohlina do łapania zwierzątwesterny, konteksty ranczerskie
ranchRANCHduże gospodarstwo, hodowla bydłacodzienny angielski w USA
broncoBRON-kohnieujeżdżony końnazwy drużyn sportowych, rodeo
mustangMUS-tangdziki końsamochody, maskotki, rozmowy o Zachodzie
corralkuh-RALzagroda dla zwierzątranczo, metaforycznie "corral the team"
buckaroobuhk-uh-ROOkowbojod vaquero przez angielskie przekształcenie (OED)

🌍 Vaquero vs cowboy

W wielu częściach amerykańskiego Zachodu techniki, sprzęt i słownictwo ranczerskie najpierw ukształtowały się po hiszpańsku. Angielski nie tylko zapożyczył słowa, zapożyczył też system pracy, a potem zbudował wokół niego mitologię w książkach i filmie.

Życie towarzyskie, świętowanie i codzienne miejsca

Niektóre hiszpańskie zapożyczenia brzmią w angielskim swobodnie i przyjaźnie, często są związane z wypoczynkiem, architekturą i życiem publicznym.

Angielskie słowoWymowa po angielskuCo znaczy po angielskuUwaga o użyciu
patioPAT-ee-ohdziedziniec na zewnątrzczęste w nieruchomościach i restauracjach
plazaPLAH-zuhplac publiczny, centrum handlowew angielskim USA bywa też używane na galerie handlowe
fiestafee-ESS-tuhimprezamoże brzmieć żartobliwie lub tematycznie
siestasee-ESS-tuhdrzemka w południeczęsto używane żartobliwie w angielskim
amigouh-MEE-gohprzyjacielmoże brzmieć ciepło albo stereotypowo, zależnie od kontekstu
señor / senorSEN-yorhiszpański tytuł "Mr."często pojawia się bez ñ w angielskim
señorita / senoritasen-yuh-REE-tuh"miss" (młoda kobieta)może brzmieć staroświecko w angielskim

⚠️ Uwaga o stereotypach

Słowa takie jak "amigo" i "señorita" mogą brzmieć jak filmowa karykatura, jeśli używasz ich wobec obcych. W angielskim są najbezpieczniejsze, gdy cytujesz, żartujesz ze znajomymi, którzy rozumieją kontekst, albo gdy mówisz wprost o języku i kulturze hiszpańskiej.

Polityka, instytucje i media

Niektóre słowa pochodzenia hiszpańskiego stały się terminami międzynarodowymi, bo społeczeństwa hiszpańskojęzyczne odegrały dużą rolę w historii świata, a także dlatego, że media anglojęzyczne często relacjonują wydarzenia w krajach hiszpańskojęzycznych.

Angielskie słowoWymowa po angielskuCo znaczy po angielskuUwaga
embargoem-BAR-gohoficjalne ograniczenie handluużywane w prawie i polityce
juntaJOON-tuhrada wojskowa lub grupaczęsto polityczne w kontekście wiadomości
guerrillaguh-RIL-uhpartyzant, taktykapisownia zachowuje hiszpańskie podwójne l
vigilantevij-uh-LAN-teesamozwańczy stróż prawaczęsto w relacjach kryminalnych
plaza (de armas)PLAH-zuhcentralny placpojawia się w tekstach podróżniczych

Słowa, które wyglądają na hiszpańskie, ale zmieniły znaczenie w angielskim

Zapożyczenia często zmieniają znaczenie. Angielski może zawęzić słowo do jednej konkretnej rzeczy albo rozszerzyć je do slangu.

Oto częste przesunięcia znaczeń:

  • salsa: Po hiszpańsku to każdy sos, po angielsku często konkretny dip pomidorowy, plus gatunek tańca.
  • fiesta: Po hiszpańsku może oznaczać święto religijne lub dowolną uroczystość, po angielsku często sugeruje żywą imprezową atmosferę.
  • ranch: Hiszpańskie rancho może oznaczać wiejskie miejsce lub małe gospodarstwo, angielskie ranch często sugeruje większą hodowlę bydła.
  • tornado: Hiszpańskie tronada jest bliższe "burzy z grzmotami", angielskie tornado to konkretny wirujący lej.

Dlatego etymologia jest pomocna: wyjaśnia zarówno wspólny rdzeń, jak i rozjazd znaczeń. Słowniki takie jak OED dokumentują te zmiany w datowanych cytatach i znaczeniach (OED).

Hiszpański wpływ na angielski: mapa kulturowa

Hiszpański jest językiem urzędowym w 20 krajach, plus w Portoryko jako terytorium USA, i jest szeroko używany w wielu kolejnych społecznościach na świecie. To rozprzestrzenienie geograficzne ma znaczenie, bo tworzy wiele kanałów wpływu na angielski: migrację, handel, turystykę, muzykę, film i internet.

W USA hiszpański jest też najczęściej uczonym się językiem obcym i najczęściej używanym w domu językiem innym niż angielski. Ten stały kontakt sprawia, że słownictwo pochodzenia hiszpańskiego brzmi normalnie w amerykańskim angielskim, zwłaszcza w obszarach:

  • Jedzenie i handel detaliczny: menu, alejki w sklepach, nazwy marek.
  • Muzyka i taniec: terminologia salsa, merengue, reggaetón (część terminów jest po hiszpańsku, część to Spanglish).
  • Nazwy miejsc: Los Angeles, Colorado, Nevada, Florida i tysiące innych.

Jeśli uczysz się angielskiego przez media, to jeden z powodów, dla których klipy filmowe działają dobrze: słyszysz zapożyczenia w realistycznych sytuacjach, a nie jako oderwane słówka. Więcej o nauce na prawdziwych dialogach znajdziesz na blogu Wordy albo porównasz podejścia w naszym poradniku najlepsze aplikacje do nauki języków.

Jak te słowa pojawiają się w filmach i TV (i jak się ich uczyć)

Słowa pochodzenia hiszpańskiego pojawiają się w angielskich dialogach w przewidywalnych scenach:

  • Sceny w restauracji: zamawianie tacos, salsa, tequila.
  • Sceny kryminalne i newsowe: embargo, junta, guerrilla, vigilante.
  • Sceny westernowe lub wiejskie: ranch, rodeo, lasso, corral.
  • Sceny podróżnicze: plaza, patio, siesta.

Praktyczna metoda nauki to łapanie całego "kawałka" wokół słowa, a nie samego słowa. Na przykład: "on the patio", "at the plaza", "a mosquito bite", "under an embargo."

🌍 Zapożyczenia często niosą tożsamość

Niektóre słowa pochodzenia hiszpańskiego są neutralne (patio, canyon). Inne mogą sygnalizować tożsamość, region albo politykę (amigo, señorita, guerrilla). W angielskim to samo słowo może brzmieć przyjaźnie w jednym kontekście, a niezręcznie w innym, więc kontekst jest częścią znaczenia.

Lista wybrana: ponad 60 angielskich słów pochodzenia hiszpańskiego do szybkiego rozpoznawania

Ta tabela jest zaprojektowana do szybkiego rozpoznawania podczas czytania napisów.

PolskiEnglish (borrowed from Spanish)WymowaUwaga
dziedziniecpatioPAT-ee-ohCzęste w mieszkalnictwie i restauracjach.
plac / centrum handloweplazaPLAH-zuhPlac publiczny lub centrum handlowe.
imprezafiestafee-ESS-tuhCzęsto brzmi żartobliwie w angielskim.
drzemka w południesiestasee-ESS-tuhCzęsto używane humorystycznie w angielskim.
przyjacielamigouh-MEE-gohMoże brzmieć stereotypowo wobec obcych.
kanioncanyonKAN-yunZ hiszpańskiego cañón.
wzgórze o płaskim szczyciemesaMAY-suhCzęste w geografii Południowego Zachodu USA.
lej burzowytornadotor-NAY-dohZnaczenie przesunęło się względem hiszpańskiego.
gryzący owadmosquitomuh-SKEE-tohDosłownie 'mała mucha' po hiszpańsku.
duży gadalligatorAL-ih-gay-terZ hiszpańskiego 'el lagarto'.
cyklon tropikalnyhurricaneHUR-ih-kaynWeszło przez hiszpański, rdzenne pochodzenie.
jaszczurkaiguanaih-GWAH-nuhPrzez hiszpański.
jedzenie: złożona tortillatacoTAH-kohCodzienny angielski w USA.
jedzenie: zawijana tortillaburritobuh-REE-tohStyle regionalne się różnią.
płaski placektortillator-TEE-yuhKukurydza vs pszenica ma znaczenie.
sos / dipsalsaSAWL-suhTakże gatunek tańca.
pasta z awokadoguacamolegwah-kuh-MOH-leePrzez hiszpański, pochodzenie z nahuatl.
papryczka chilijalapeñohah-luh-PEN-yohCzęsto zapisywane bez ñ.
danie z ciasta kukurydzianegotamaletuh-MAH-leeLiczba mnoga często 'tamales'.
danie z zawijanej tortillienchiladaen-chuh-LAH-duhTakże idiom: 'the whole enchilada'.
nadziewane ciastoempanadaem-puh-NAH-duhWiele wersji regionalnych.
alkohol z agawytequilatuh-KEE-luhZwiązane z regionami Meksyku.
ranczoranchRANCHOd rancho.
wydarzenie ranczerskierodeoROH-dee-ohOd rodear, 'to surround' (OED).
lina do rzucanialassoLAS-ohCzęste w kontekstach westernowych.
zagroda dla zwierzątcorralkuh-RALTakże metaforycznie w języku biznesu.
dziki końmustangMUS-tangTakże w nazwach marek i maskotek.
nieujeżdżony końbroncoBRON-kohCzęste w nazwach sportowych.
ograniczenie handluembargoem-BAR-gohRejestr formalny.
rada wojskowajuntaJOON-tuhCzęsto polityczne w angielskich newsach.
partyzantguerrillaguh-RIL-uhTakże metaforycznie: 'guerrilla marketing'.
samozwańczy stróż prawavigilantevij-uh-LAN-teeCzęsto negatywne lub krytyczne.

Typowe błędy uczących się (i jak ich unikać)

Mimo że to już angielskie słowa, uczący się nadal potykają się o pisownię, akcent i rejestr.

Zbyt mocne "hiszpańskie" brzmienie w angielskim

Jeśli wymówisz "taco" z mocno hiszpańskim, przesadnym akcentem, może to odciągać uwagę od Twojej płynności po angielsku. Celuj w wyraźne angielskie samogłoski: TAH-koh.

Założenie, że hiszpańskie znaczenie równa się angielskiemu

"Salsa" to klasyczna pułapka. Po hiszpańsku to każdy sos, ale po angielsku często oznacza konkretny dip. Gdy czytasz napisy, najpierw interpretuj angielskie znaczenie.

Używanie słów naznaczonych tożsamościowo wobec obcych

Słowa takie jak "amigo" mogą brzmieć przyjaźnie wśród znajomych, ale mogą też brzmieć jak naśladowanie stereotypu. Jeśli chcesz swobodny angielski odpowiednik, bezpieczniejsze jest "buddy" albo "friend".

Jeśli ciekawi Cię, jak działa rejestr w angielskim ogólnie, nasz poradnik o angielskich przekleństwach wyjaśnia, dlaczego kontekst ma tak duże znaczenie, nawet gdy "znasz" znaczenie słownikowe.

Krótka uwaga historyczna: hiszpański jako język pośredni

W etymologii hiszpański bywa czasem językiem pośrednim, a nie źródłem. Na przykład angielskie "chocolate" przyszło przez hiszpański, ale hiszpański zapożyczył je z nahuatl. DLE RAE to przydatne źródło, jeśli chcesz zobaczyć, jak hiszpański dziś definiuje i zapisuje te słowa po hiszpańsku (RAE, DLE).

To ma znaczenie kulturowe, bo przypomina, że kontakt językowy w obu Amerykach nie polegał tylko na angielskim kontra hiszpańskim. Obejmował też wiele języków rdzennych, a wiele zapożyczeń przeszło przez kilka społeczności, zanim trafiło do współczesnego angielskiego.

Ucz się tych słów szybciej dzięki prawdziwym dialogom

Zapożyczenia są najłatwiejsze, gdy słyszysz je w realistycznych scenach: zamawianie jedzenia, opisywanie pogody, rozmowa o podróży albo opowieść osadzona na Zachodzie. Właśnie dlatego klipy z filmów i seriali są skuteczne, dostajesz wymowę, kontekst i znaczenie społeczne jednocześnie.

Aby dalej budować nowoczesny, praktyczny angielski, połącz ten artykuł z angielskim slangiem, a potem utrwal podstawy, takie jak angielskie liczby i angielskie miesiące. Jeśli chcesz szerszą mapę drogową, zacznij od nauki angielskiego.


Często zadawane pytania

Ile angielskich słów pochodzi z hiszpańskiego?
Nie ma jednej oficjalnej liczby, bo słowniki różnie klasyfikują zapożyczenia, ale duże słowniki angielskie notują setki haseł pochodzenia hiszpańskiego. Najwięcej dotyczy obu Ameryk: jedzenia (taco, tortilla), przyrody (canyon, mosquito) oraz hodowli i życia na Zachodzie (rodeo, lasso).
Jakie są najczęstsze angielskie słowa zapożyczone z hiszpańskiego?
Do najczęstszych należą: patio, plaza, canyon, mosquito, tornado, taco, burrito, salsa, ranch i rodeo. Wiele trafiło do angielskiego przez kontakty w obu Amerykach i stało się codzienne, bo brakowało precyzyjnego odpowiednika albo hiszpańska nazwa przyjęła się jako standard.
Czy anglojęzyczni wymawiają te słowa po hiszpańsku?
Zwykle nie. Angielski często zachowuje hiszpańską pisownię, ale dostosowuje brzmienie do angielskich wzorców, np. 'tortilla' (tor-TEE-yuh) czy 'canyon' (KAN-yun). W niektórych społecznościach, zwłaszcza na południowym zachodzie USA, wymowa bywa bliższa hiszpańskiej, ale standardowe warianty angielskie są powszechnie akceptowane.
Czy niektóre 'hiszpańskie' słowa w angielskim tak naprawdę pochodzą z języków rdzennych?
Tak. Angielski często przejmował słowo za pośrednictwem hiszpańskiego, nawet jeśli hiszpański wcześniej zapożyczył je z języka rdzennego. Przykłady to chocolate (przez hiszpański z nahuatl) i tomato (przez hiszpański z nahuatl). W etymologii hiszpański bywa więc drogą zapożyczenia, a nie ostatecznym źródłem.
Dlaczego angielski zapożyczył w obu Amerykach tak wiele słów z hiszpańskiego?
Z powodu kontaktu i potrzeby. Hiszpański był ważnym językiem kolonialnym w obu Amerykach, a anglojęzyczni spotykali społeczności hiszpańskojęzyczne, nazwy miejsc, rośliny, zwierzęta, potrawy i praktyki hodowlane, które miały już utrwalone hiszpańskie nazwy. Zapożyczanie to naturalne rozwiązanie, gdy nowy obiekt potrzebuje stałej nazwy.

Źródła i odniesienia

  1. Oxford English Dictionary (OED), Oxford University Press, dostęp 2026
  2. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), aktualne wydanie
  3. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva (raport roczny), 2023
  4. Ethnologue, Ethnologue: Languages of the World, 27. wydanie, 2024
  5. Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, 2. wyd., Cambridge University Press, 2003

Zacznij naukę z Wordy

Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

Pobierz z App StorePobierz z Google PlayDostępne w Chrome Web Store

Więcej przewodników językowych