← Terug naar de blog
🇪🇸Spaans

Hoe zeg je 'excuseer me' in het Spaans: 15 natuurlijke zinnen voor elke situatie

Door SandorBijgewerkt: 13 april 202610 min leestijd

Snel antwoord

De meest gebruikte manieren om 'excuseer me' in het Spaans te zeggen zijn 'perdón' (pehr-DOHN) en 'disculpe' (dees-KOOL-peh). Gebruik 'perdón' voor snelle, alledaagse onderbrekingen of kleine botsingen, en 'disculpe' voor beleefdere, formelere of service-situaties. Als je langs iemand moet wringen, is 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh) het meest natuurlijk.

Het korte antwoord

Om "pardon" in het Spaans te zeggen, gebruik je perdón (pehr-DOHN) voor de meeste alledaagse momenten, disculpe (dees-KOOL-peh) als je beleefder of formeler wilt zijn, en con permiso (kohn pehr-MEE-soh) als je langs iemand moet of een ruimte binnenkomt.

Spaans wordt door ongeveer 559 miljoen mensen wereldwijd gesproken (inclusief moedertaalsprekers en L2-sprekers) en wordt gebruikt in 21 landen waar het een officiële taal is, dus de beste keuze kan per regio en situatie verschillen (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Het goede nieuws is dat de kernopties in deze gids overal worden begrepen.

Waarom het Spaans meer dan één "pardon" heeft

In het Nederlands dekt "pardon" onderbreken, je verontschuldigen, langs iemand lopen en vragen of iemand iets wil herhalen. In het Spaans verdeel je die functies meestal over verschillende zinnen.

Die verdeling volgt een beleefdheidslogica die taalkundigen beschrijven als het beschermen van iemands "face", dus iemands sociale comfort en waardigheid, en ook respect tonen voor afstand en hiërarchie (Brown and Levinson, 1987).

"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)

Als je de zin kiest die bij de situatie past, klink je sneller natuurlijk dan met woord-voor-woord vertalen.

De drie kernzinnen die je eerst moet leren

Perdón

Perdón (pehr-DOHN) is de standaard, alledaagse "pardon" en "sorry". Het is kort, flexibel en werkt in elk Spaanstalig land.

Gebruik het voor:

  • Kleine botsingen of kleine foutjes
  • Korte onderbrekingen
  • Iemands aandacht trekken zonder druk
  • Vragen of iemand iets wil herhalen: "¿Perdón?"
Informeel

/pehr-DOHN/

Letterlijke betekenis: Vergiffenis.

Perdón, ¿me puede ayudar?

Pardon, kunt u me helpen?

🌍

Dit is de veiligste allround optie. Houd je toon licht, dan klinkt het vriendelijk en niet dramatisch.

💡 Uitspraaknoot

De klemtoon ligt op DOHN. Veel leerlingen maken er PER-don van, maar pehr-DOHN ligt veel dichter bij het ritme van moedertaalsprekers.

Disculpe

Disculpe (dees-KOOL-peh) is een beleefde "pardon" die je gebruikt in usted-situaties: onbekenden, oudere mensen, klanten, ambtenaren en professionele contexten.

Het is ook een sterke keuze als je de aandacht van personeel wilt, zoals in een restaurant of hotel.

Beleefd

/dees-KOOL-peh/

Letterlijke betekenis: Verontschuldig (me).

Disculpe, ¿dónde está el baño?

Pardon, waar is het toilet?

🌍

Op veel plekken klinkt dit respectvoller dan perdón als je met onbekenden praat. Het is extra gebruikelijk in servicegesprekken.

Con permiso

Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) is de zin voor bewegen door een ruimte. Denk aan: "Pardon, mag ik erlangs", "Komt u even langs", of "Als u het goedvindt".

Gebruik het wanneer:

  • Je je langs iemand wurmt in een rij of gangpad
  • Je een kantoor, huis of kamer binnenkomt
  • Je tussen mensen door stapt op een druk evenement
Beleefd

/kohn pehr-MEE-soh/

Letterlijke betekenis: Met toestemming.

Con permiso, ¿puedo pasar?

Pardon, mag ik erlangs?

🌍

Dit is de meest natuurlijke keuze voor fysieke beweging. In veel landen kan perdón hier klinken alsof je iets fout deed, terwijl con permiso gewoon beleefd klinkt.

🌍 Een klein cultureel detail dat telt

In veel Spaanstalige plekken, vooral in Latijns-Amerika, gebruiken mensen con permiso als ze een kamer binnenkomen, ook als de deur openstaat. Het toont respect voor de gedeelde ruimte, niet schuld.

15 natuurlijke manieren om "pardon" te zeggen in het Spaans (met wanneer je welke gebruikt)

De zinnen hieronder overlappen, maar elke zin heeft een typische situatie. Leer eerst die basis, en breid daarna uit.

Perdón

Perdón (pehr-DOHN) is de alledaagse standaard voor kleine onderbrekingen en kleine foutjes.

Veelvoorkomend filmgebruik: iemand botst tegen iemand aan, draait zich om en zegt "Perdón."

Perdona

Perdona (pehr-DOH-nah) is informeel en enkelvoud, gebruikt met . Het kan warm en direct klinken.

Informeel

/pehr-DOH-nah/

Letterlijke betekenis: Vergeef (me).

Perdona, ¿tienes hora?

Pardon, weet je hoe laat het is?

🌍

Gebruik dit bij iemand van je leeftijd of jonger, of in ontspannen situaties. Als je twijfelt, is perdón of disculpe veiliger.

Perdone

Perdone (pehr-DOHR-neh) is formeel enkelvoud, gebruikt met usted. Het is gebruikelijk in Spanje en ook breed begrijpelijk in Latijns-Amerika.

Het klinkt vaak iets "serieuzer" dan disculpe, vooral als je een onbekende om iets vraagt.

Disculpa

Disculpa (dees-KOOL-pah) is informeel en enkelvoud, gebruikt met . Het is gebruikelijk onder vrienden en leeftijdsgenoten.

⚠️ Disculpa kan te direct voelen in servicecontexten

In een winkel, hotel of kantoor kan disculpa te familiair klinken. Gebruik disculpe of discúlpeme tegen personeel, tenzij het duidelijk casual is.

Disculpe

Disculpe (dees-KOOL-peh) is beleefd enkelvoud, gebruikt met usted. Als je reist, is dit een van de beste "standaard beleefde" keuzes.

Je combineert het ook makkelijk met een verzoek: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"

Discúlpeme

Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) is formeler en bevat expliciet "me". Het is handig als je extra respectvol wilt klinken.

Formeel

/dees-KOOL-peh-meh/

Letterlijke betekenis: Pardon.

Discúlpeme, ¿podría repetirlo?

Pardon, zou u dat kunnen herhalen?

🌍

Dit is een sterke keuze voor formele verzoeken, beleefd afgehandelde klachten, of als je iemand met gezag moet onderbreken.

Con permiso

Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) gebruik je om langs iemand te gaan, binnen te komen of door een ruimte te kruisen.

Als je extra duidelijk wilt zijn, voeg toe: "Con permiso, voy a pasar."

Permiso

Permiso (pehr-MEE-soh) is een verkorte versie voor snelle, drukke situaties. Het is gebruikelijk in alledaagse spreektaal.

Het kan bot klinken als je toon scherp is, dus houd het licht.

¿Perdón?

¿Perdón? (pehr-DOHN) is "Pardon?" in de zin van "Ik verstond dat niet." Het is een van de meest natuurlijke herstelzinnen in een Spaans gesprek.

Informeel

/pehr-DOHN/

Letterlijke betekenis: Vergiffenis?

¿Perdón? No te escuché.

Pardon? Ik hoorde je niet.

🌍

Stijgende intonatie is belangrijk. Met een vlakke toon kan het klinken alsof je geïrriteerd bent. Met een lichte toon is het heel normaal.

¿Cómo?

¿Cómo? (KOH-moh) betekent ook "Wat?" in de zin van "Pardon?" Het is gebruikelijk, maar het kan bot klinken, afhankelijk van je toon.

Een zachtere versie is: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), dat betekent "Wat zei u?"

¿Mande?

¿Mande? (MAHN-deh) wordt sterk geassocieerd met Mexico en sommige delen van Midden-Amerika. Je gebruikt het als iemand je roept, zoals "Ja?" of "U riep?"

Het kan heel beleefd en traditioneel klinken, maar het is regionaal, dus forceer het niet buiten die contexten.

¿Diga?

¿Diga? (DEE-gah) is gebruikelijk in Spanje, vooral aan de telefoon, en betekent "Ja?" of "Zegt u het maar."

Als je Spaans voor telefoongesprekken leert, combineer deze gids met how to say sorry in Spanish, omdat je aan de telefoon vaak snelle herstelzinnen nodig hebt.

Lo siento

Lo siento (loh SYEHN-toh) is een sterkere verontschuldiging: echte spijt, slecht nieuws of een betekenisvolle fout. Het is niet de standaard als je je langs iemand wurmt.

RAE en Fundéu behandelen deze verontschuldigingsformules als onderdeel van standaard beleefd taalgebruik, maar het belangrijkste is dat de intensiteit bij de situatie past (RAE DLE; FundéuRAE).

Beleefd

/loh SYEHN-toh/

Letterlijke betekenis: Ik voel het.

Lo siento, fue culpa mía.

Het spijt me, het was mijn schuld.

🌍

Gebruik dit als de situatie om een echte verontschuldiging vraagt. Als je het voor kleine dingen gebruikt, kan het te dramatisch klinken.

Disculpe las molestias

Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) betekent "Sorry voor het ongemak." Het is gebruikelijk op borden, in omroepberichten en in formele klantenservice.

Je hoort het op luchthavens, bij banken en in openbare kantoren.

Con todo respeto

Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) betekent "Met alle respect." Het leidt vaak een meningsverschil of correctie in.

Gebruik het voorzichtig, want in echte gesprekken kan het spanning aangeven, ook al zijn de woorden beleefd.

Snel de juiste zin kiezen (een simpele beslisregel)

Als je blokkeert, gebruik dan deze snelle regel:

  • Botste je tegen iemand aan of onderbrak je kort? Gebruik perdón (pehr-DOHN).
  • Praat je met een onbekende of wil je extra beleefd zijn? Gebruik disculpe (dees-KOOL-peh).
  • Beweeg je door een ruimte? Gebruik con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
  • Heb je echte schade veroorzaakt of moet je serieus sorry zeggen? Gebruik lo siento (loh SYEHN-toh).

Als je het beleefdheidssysteem hierachter wilt, dan maakt tú vs usted in Spanish deze keuzes automatisch.

Regionale notities die echt veranderen wat natuurlijk klinkt

Spaans wordt op meerdere continenten gesproken, en de "beste" pardon-zin kan een sociaal signaal zijn.

Instituto Cervantes noemt Spaans een van de grootste talen ter wereld qua totale sprekers, en die omvang brengt sterke regionale normen mee (Instituto Cervantes, 2024).

Spanje

In Spanje zijn perdón en perdone heel gebruikelijk in openbare ruimtes. ¿Diga? is een klassiek telefoonantwoord, vooral in meer traditionele contexten.

Je hoort ook vaak perdona onder leeftijdsgenoten, zelfs tegen onbekenden in casual situaties, maar je toon is belangrijk.

Mexico

In Mexico is ¿mande? een herkenbare reactie als iemand je roept. Het kan respectvol klinken, maar het is niet universeel in alle Spaanstalige landen.

Als je langs iemand moet, is con permiso heel natuurlijk, vooral op drukke markten en in het openbaar vervoer.

De zuidelijke kegel (Argentinië, Uruguay, Chili)

Men begrijpt je nog steeds met perdón, disculpe en con permiso. Het grotere verschil zit vaak in het voornaamwoordensysteem (voseo), wat kan bepalen wat "lokaal" klinkt.

Als je nieuwsgierig bent naar slang en regionale kleur, combineer dit met Spanish slang, maar houd je "pardon"-zinnen neutraal als je reist.

Veelgemaakte fouten van leerlingen (en hoe je ze oplost)

⚠️ Fout 1: 'lo siento' voor alles gebruiken

Nederlandstaligen gebruiken lo siento vaak te veel, omdat het lijkt op "sorry." In het Spaans geeft lo siento sterkere spijt aan. Voor kleine onderbrekingen of langs iemand lopen klinken perdón of con permiso natuurlijker.

💡 Fout 2: Het accent in 'discúlpeme' vergeten

Discúlpeme heeft een geschreven accent op de Ú. Men begrijpt je vaak ook zonder, maar correct spellen telt in berichten, e-mails en bijschriften.

💡 Fout 3: Standaard 'disculpa' tegen personeel zeggen

In veel culturen gebruik je in servicegesprekken beleefde afstand. Als je het niet zeker weet, gebruik disculpe, discúlpeme of perdone. Je kunt altijd verzachten met por favor (pohr fah-BOHR).

Oefenen met films en tv-fragmenten (de Wordy-methode)

De snelste manier om deze zinnen automatisch te maken, is ze leren in scènes waar de lichaamstaal bij de woorden past.

Zoek drie herhaalbare cliptypes:

  • Drukke plekken: personages die zich door een menigte duwen en "con permiso" zeggen
  • Onderbrekingen: iemand die met "perdón" ertussen komt voordat die een vraag stelt
  • Servicemomenten: een klant die een ober roept met "disculpe"

Als je je basisreisset opbouwt, voeg dit toe aan je set met how to say please in Spanish en how to say thank you in Spanish. Samen dekken ze de meeste beleefde interacties.

Een miniscript dat je kunt hergebruiken (en aanpassen)

Onthoud dit patroon van drie regels en wissel het verzoek:

  1. Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
  2. ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
  3. Gracias. (GRAH-syahs)

Voor casual situaties, wissel naar:

  • Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)

Afsluiting: wat je in één seconde zegt

Als je maar één ding onthoudt: perdón voor snelle alledaagse momenten, disculpe voor beleefde situaties met onbekenden, en con permiso om langs mensen te gaan.

Versterk dit door naar deze zinnen te luisteren in echte dialogen, niet in leerboekvoorbeelden. Je hoort ze voortdurend zodra je erop let.

Voor meer basis-Spaans, bekijk de Wordy blog of ga direct naar Spaanse clips op learn Spanish.

Veelgestelde vragen

Wat is de meest gebruikte manier om 'excuseer me' te zeggen in het Spaans?
De meest gebruikelijke alledaagse optie is 'perdón' (pehr-DOHN). Je gebruikt het voor kleine onderbrekingen, om iemands aandacht te trekken of bij een klein ongelukje, zoals tegen iemand aan lopen. In formelere situaties is 'disculpe' (dees-KOOL-peh) vaak veiliger en beleefder.
Wanneer gebruik je 'con permiso' in plaats van 'perdón'?
Gebruik 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh) als je fysieke ruimte nodig hebt, bijvoorbeeld als je langs iemand moet in een smal gangpad, een kamer binnenkomt of tussen mensen door stapt. Gebruik 'perdón' (pehr-DOHN) voor verbale onderbrekingen, snelle excuses of om te vragen of iemand iets wil herhalen.
Is 'disculpa' onbeleefd in Spanje of Latijns-Amerika?
'Disculpa' (dees-KOOL-pah) is niet onbeleefd, maar wel informeel en kan te direct klinken in klantenservice of op het werk. In Spanje en veel delen van Latijns-Amerika passen 'disculpe' (beleefd) of 'perdone' vaak beter bij onbekenden, oudere mensen of formele situaties.
Hoe zeg je 'pardon' om de aandacht van een ober te trekken in het Spaans?
Een beleefde, natuurlijke keuze is 'disculpe' (dees-KOOL-peh) of 'perdón' (pehr-DOHN), met een rustige toon en kort oogcontact. In veel landen maakt 'por favor' (pohr fah-BOHR) het zachter: 'Disculpe, por favor.' Vermijd knippen met je vingers of roepen.
Betekent 'lo siento' ook 'excuseer me' in het Spaans?
'Lo siento' (loh SYEHN-toh) betekent letterlijk 'het spijt me' en gebruik je voor echte excuses, slecht nieuws of sterker berouw. Het kan werken als 'excuseer me' na een fout, maar bij kleine onderbrekingen of als je langs iemand wilt, kiezen moedertaalsprekers meestal voor 'perdón' of 'con permiso'.
Wat is het verschil tussen 'perdón' en 'perdone'?
'Perdón' is een zelfstandig naamwoord dat je gebruikt als snelle verontschuldiging: 'Perdón.' 'Perdone' (pehr-DOHR-neh) is een formele gebiedende vorm die 'vergeef me' of 'pardon' betekent, gericht aan iemand die je met 'usted' aanspreekt. Het is gebruikelijk bij onbekenden, formele verzoeken en in servicegesprekken.

Bronnen en referenties

  1. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23e editie
  2. FundéuRAE, Aanbevelingen over het gebruik van 'perdón', 'disculpa' en beleefdheidsformules, doorlopende stijladviezen
  3. Instituto Cervantes, El español en el mundo, jaarrapport 2024
  4. Ethnologue: Languages of the World, lemma over de Spaanse taal (27e ed., 2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987

Begin met leren met Wordy

Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

Download in de App StoreDownloaden op Google PlayBeschikbaar in de Chrome Web Store

Meer taalgidsen