← 블로그로 돌아가기
🇪🇸스페인어

스페인어 슬랭, 수업에서는 안 가르쳐주는 필수 표현 25개 이상

Sandor 작성업데이트: 2026년 4월 17일읽는 데 10분

빠른 답변

스페인어 슬랭은 나라별로 차이가 큽니다. 스페인에서는 'guay'가 '멋지다'이고, 멕시코에서는 'chido', 아르헨티나에서는 'piola', 콜롬비아에서는 'bacano'가 같은 뜻으로 쓰입니다. 이 가이드는 지역별로 정리한 필수 슬랭 25개 이상을 발음과 문화적 맥락, 그리고 어떤 나라에서는 무해하지만 다른 나라에서는 무례하거나 심하게는 욕이 될 수 있는 단어 주의점까지 함께 다룹니다.

속어가 진짜 스페인어인 이유

스페인어 속어는 일상의 언어입니다. 교과서에는 잘 안 나오지만, 원어민이 매 대화에서 쓰는 표현이죠. 멕시코 텔레노벨라를 보든, 마드리드에서 친구들과 수다를 떨든, 소셜 미디어에서 아르헨티나 인플루언서를 팔로우하든, 실제 소통은 속어로 이루어집니다.

스페인어는 21개 나라에 약 5억 5,900만 명의 화자가 있어, 지구상의 거의 어떤 언어보다 지역별 속어 차이가 크게 발달했습니다. Ethnologue의 2024년 데이터에 따르면, 스페인어는 모국어 화자 수 기준 세계 2위 언어입니다. 그리고 각 나라는 고유한 비격식 표현을 풍부하게 발전시켜 왔습니다. 한국어로 "멋지다" 같은 한 가지 개념도, 어느 나라에 있느냐에 따라 최소 4개의 완전히 다른 단어로 말합니다.

"속어는 일상의 시입니다. 표준어로는 담아낼 수 없는 방식으로, 공동체의 창의성, 유머, 사회적 정체성을 비춥니다."

(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press, 1996)

이 가이드는 지역별로 정리한 필수 스페인어 속어 표현 25개 이상을 다룹니다: 스페인, 멕시코, 아르헨티나, 콜롬비아. 각 항목에는 발음, 문화적 맥락, 격식 수준이 포함되어 있어, 언제 어디서 써야 하는지 정확히 알 수 있습니다.


빠른 참고: 한눈에 보는 스페인어 속어


스페인: 이베리아 반도의 속어

스페인의 스페인어 속어는 흔히 jerga española 또는 argot라고 부르며, 독특한 색깔이 있습니다. Real Academia Española (RAE)에 따르면, 이런 표현 중 상당수는 마드리드의 노동자 계층 동네에서 시작해 TV와 소셜 미디어를 통해 전국으로 퍼졌습니다. La Casa de Papel이나 Elite 같은 드라마를 보면, 이런 단어를 계속 듣게 됩니다.

Guay

속어

/gwai/

직역: 멋지다 / 대박

¡Qué guay! Me encanta tu camiseta nueva.

진짜 멋지다! 네 새 티셔츠 너무 마음에 들어.

🌍

'멋지다'에 해당하는 스페인 전용 대표 속어. 1980년대 마드리드 청년 문화에서 퍼졌다. 라틴아메리카에서는 전혀 쓰지 않아서, 멕시코에서 말하면 상대가 멍해질 수 있다.

Guay는 스페인에서 칭찬이나 호감을 표현할 때 가장 자주 쓰는 단어입니다. 형용사(Es muy guay, "진짜 멋지다")로도 쓰고, 감탄사(¡Qué guay!, "와 멋지다!")로도 씁니다. 라틴아메리카에서는 같은 방식으로 쓰지 않아서, 이 단어만으로도 스페인식 스페인어라는 티가 납니다.

Mola

속어

/MOH-lah/

직역: 멋지다 / 끝내준다

Tu nuevo piso mola mogollón.

네 새 아파트 진짜 끝내준다.

🌍

Caló(로마니 영향이 섞인 스페인어)에서 왔다. 항상 동사로 쓴다: 'mola'(멋지다), 'mola mucho'(엄청 멋지다), 'mola mogollón'(미친 듯이 멋지다).

guay(형용사)와 달리, mola는 동사입니다. 활용해서 씁니다: mola(멋지다), me mola(난 그거 멋지다고 생각해), no mola nada(전혀 안 멋져). 어원은 Caló로 거슬러 올라가며, 스페인 집시(Gitano) 공동체의 말이 현대 스페인어 속어에 큰 영향을 준 사례입니다.

Tío / Tía

속어

/TEE-oh / TEE-ah/

직역: 삼촌 / 이모(고모)

¡Tío, no te vas a creer lo que me ha pasado!

야, 너 내가 무슨 일 겪었는지 믿지도 못할걸!

🌍

스페인에서 '야'나 '친구야' 같은 느낌. 원래는 삼촌/이모라는 뜻이지만 친구 사이에서 아주 흔하게 쓴다. 라틴아메리카에서 쓰면 어색하게 들린다.

스페인에서 편한 대화를 듣다 보면, 몇 문장마다 tíotía가 나옵니다. 한국어에서 "야"나 "야 너" 같은 말이 대화를 끊어 주는 것처럼, 말의 리듬을 만드는 역할을 합니다. 이 용법은 스페인에만 해당합니다. 라틴아메리카에서는 tío가 그냥 "삼촌"입니다.

Currar

속어

/koo-RRAR/

직역: 일하다

Hoy no puedo salir, tengo que currar hasta las diez.

오늘은 못 나가, 10시까지 일해야 해.

🌍

스페인에서 '일하다'를 뜻하는 비격식 표현. 명사형은 'curro'(일, 직장). 이것도 Caló에서 왔다. 라틴아메리카에서는 같은 의미로 'chambear'(멕시코)나 'laburar'(아르헨티나)를 쓴다.

명사 curro는 "일, 직장"이고, currar는 "일하다"인데 스페인에서만 이렇게 씁니다. 이것도 Caló에서 온 단어지만, 지금은 완전히 대중화되었습니다. 직장인, 학생, 누구나 일상적으로 씁니다.

Flipar

속어

/flee-PAR/

직역: 깜짝 놀라다 / 감탄하다

Estoy flipando con esta serie, es increíble.

이 드라마 보고 완전 놀랐어, 말도 안 되게 좋다.

🌍

충격이나 감탄을 표현한다. 'Flipo'(말도 안 돼, 믿기지 않아)가 매우 흔하다. 영어 'to flip out'에서 빌려 와 스페인어 발음 체계에 맞춘 표현이다.

Flipar는 스페인 속어 동사 중 활용도가 아주 높습니다. Estoy flipando(놀라고 있다), yo flipo(나 진짜 믿기지 않아), es flipante(미쳤다, 대박이다). 좋은 놀람에도 쓰고, 어이없는 상황에도 씁니다.

Majo/a

캐주얼

/MAH-hoh / MAH-hah/

직역: (사람이) 착하다 / 호감이다

Tu madre es muy maja, me cae genial.

네 어머니 정말 좋으신 분이야, 완전 호감이야.

🌍

느낌 좋은 사람, 호감 가는 사람을 말한다. 스페인 전역에서 쓰지만 특히 마드리드에서 흔하다. 역사적 뿌리가 깊고, 고야의 유명한 그림 'La maja desnuda', 'La maja vestida'에도 이 단어가 나온다.

스페인에서 누군가를 majo 또는 maja라고 하면, 따뜻하고 친절하며 같이 있으면 편한 사람이라는 뜻입니다. 가벼운 말투로 할 수 있는 칭찬 중에서도 상당히 좋은 편입니다.


멕시코: 북아메리카의 속어

멕시코 스페인어 속어(흔히 modismos mexicanos라고 함)는 멕시코의 거대한 미디어 산업 덕분에 아메리카 대륙에서 영향력이 특히 큽니다. 텔레노벨라, 영화, 음악이 멕시코 표현을 스페인어권 전체로 퍼뜨렸습니다. 멕시코 속어를 맥락 속에서 제대로 접하고 싶다면, 스페인어 학습에 좋은 영화 가이드도 참고해 보세요.

Chido

속어

/CHEE-doh/

직역: 멋지다 / 대박

¡Qué chido estuvo el concierto anoche!

어젯밤 콘서트 진짜 대박이었어!

🌍

멕시코에서 '멋지다'의 대표 단어. 편한 말에서 계속 나온다. 반대말은 'gacho'(별로다, 구리다). 강조하려고 'chido, chido'라고도 한다.

스페인에서 guay라고 하는 자리에, 멕시코에서는 chido를 씁니다. Fundéu RAE의 조사에서도 chido는 멕시코 스페인어에서 가장 자주 쓰이는 비격식 형용사 중 하나로 확인됩니다. 말, 문자, 소셜 미디어 모두에서 자주 나옵니다.

Neta

속어

/NEH-tah/

직역: 진실 / 진짜로

¿Neta te vas a mudar a Cancún? ¡Qué envidia!

진짜 칸쿤으로 이사 가? 부럽다!

🌍

질문('¿Neta?'(진짜?))과 진술('La neta es que...'(진실은...)) 둘 다로 쓴다. 멕시코를 대표하는 속어 중 하나.

Neta는 멕시코 특유의 속어입니다. ¿Neta?(진짜?), La neta(진실), De a neta(진짜로). 한국어의 "진짜?" "실화냐" 같은 역할을 하며, 멕시코의 편한 대화에서는 정말 자주 들립니다.

Güey

속어

/wey/

직역: 야 / 친구 / 브로

No manches, güey, eso estuvo buenísimo.

말도 안 돼, 야, 그거 진짜 최고였어.

🌍

멕시코에서 가장 흔한 속어. 원래는 'buey'(소)에서 왔고, 예전에는 멍청하다는 심한 욕이었다. 시간이 지나면서 친구끼리 부르는 기본 호칭이 됐다. 문자에서는 'wey'로도 쓴다.

güey의 변화는 어떤 언어에서든 보기 드문 흥미로운 속어 진화입니다. 스페인어 변이 연구자인 Moreno Fernández의 연구에 따르면, güey는 비하 표현(소라고 부르며 멍청하다는 뜻)에서 멕시코의 가장 흔한 친근한 호칭으로 약 30년 사이에 바뀌었습니다. 연구에 따르면 멕시코의 젊은 층은 편한 대화에서 거의 세 문장 중 한 번꼴로 güey를 쓴다고 합니다.

Órale

속어

/OH-rah-leh/

직역: 와 / 어서 / 좋아

¿Vamos al cine a las ocho? (¡Órale!

8시에 영화 보러 갈래?) 좋아, 가자!

🌍

멕시코에서 매우 다용도로 쓰는 표현. 동의(¡Órale, vamos!), 놀람(¡Órale, qué padre!), 격려(¡Órale, tú puedes!)가 모두 가능하다. 맥락이 전부다.

Órale는 멕시코 스페인어에서 가장 다용도로 쓰이는 단어일 수 있습니다. 동의, 놀람, 격려, 감탄을 톤과 상황에 따라 다 표현합니다. 다른 스페인어권 나라에는 딱 맞는 대응 표현이 거의 없습니다.

Chamba

속어

/CHAHM-bah/

직역: 일 / 직장

Ya encontré chamba nueva, empiezo el lunes.

새 일자리 구했어, 월요일부터 시작해.

🌍

멕시코에서 '일'이나 '직장'을 뜻하는 비격식 표현. 동사형은 'chambear'(일하다). 페루와 일부 중미 국가에서도 쓴다. 스페인에서는 같은 의미로 'curro'를 쓴다.

스페인에 curro가 있다면, 멕시코에는 chamba가 있습니다. 동사 chambear(일하다)도 멕시코와 중미 일부 지역에서 널리 씁니다.

Fresa

속어

/FREH-sah/

직역: 딸기(직역) / 잘난 척하는 사람 / 허세

No seas fresa, ven a comer tacos a la calle.

잘난 척하지 말고 길거리 타코 먹으러 와.

🌍

거만하거나 특권층 같거나 지나치게 고급스러운 척하는 사람을 말한다. 'fresa'는 특유의 콧소리 말투가 있고, 비싼 가게에서 쇼핑하며, 'naco'(촌스럽고 무례한) 같은 것을 피한다는 이미지가 있다. 멕시코의 계층 감각이 강하게 담긴 단어.

Fresa는 멕시코 문화에서 하나의 사회적 캐릭터를 통째로 가리킵니다. 반대말은 naco로, 촌스럽거나 저급하다고 여겨지는 사람을 뜻합니다. 두 단어 모두 계층 뉘앙스가 강해서, 쉽게 상대를 불쾌하게 만들 수 있으니 조심해서 써야 합니다.


아르헨티나: 남부 원뿔 지역의 속어

아르헨티나 속어는 Lunfardo의 영향을 크게 받습니다. Lunfardo는 19세기 말 부에노스아이레스의 이탈리아 이민자들 사이에서 생긴 어휘입니다. 많은 단어가 대중화되었고, 여기에 voseo( 대신 vos를 쓰는 것)까지 더해져, 아르헨티나 스페인어는 세계에서 가장 개성 강한 변종 중 하나가 되었습니다.

Che

캐주얼

/cheh/

직역: 야 / 친구

Che, ¿vamos a tomar algo después del laburo?

야, 일 끝나고 뭐 한잔할래?

🌍

아르헨티나를 상징하는 감탄사. 아르헨티나와 너무 강하게 연결되어서 Ernesto Guevara의 유명한 별명이 되기도 했다. 주의를 끌거나, 놀람을 표현하거나, 말의 리듬을 만들 때 쓴다.

Che는 아르헨티나에서 güey가 멕시코에서 하는 역할과 비슷합니다. 거의 모든 편한 대화에 끼어드는 단어입니다. 문장을 시작할 수도 있고(Che, escuchá esto, "야, 이거 들어봐"), 놀람을 표현할 수도 있고(¡Che!), 그냥 말 사이를 채우는 역할도 합니다.

Boludo/a

속어

/boh-LOO-doh / boh-LOO-dah/

직역: 바보(직역) / 야, 너(속어)

¡Boludo, qué golazo metió Messi anoche!

야, 메시 어제 골 진짜 미쳤다!

🌍

아르헨티나에서는 친구 사이에 'boludo'가 '야' 같은 애칭이 될 수 있다. 하지만 모르는 사람에게나 공격적인 톤으로 말하면 진짜 욕이다. 관계와 톤이 전부다. 아르헨티나 밖에서 쓰는 건 위험하다.

boludo의 양면성은 속어가 맥락에 얼마나 의존하는지 잘 보여 줍니다. 친구 사이에서는 거의 두 문장에 한 번씩 나오는 편한 호칭입니다. 하지만 모르는 사람에게 공격적으로 말하면 싸움 나는 말입니다. 아르헨티나 밖에서는 대부분 욕으로만 들리니, 정말 친한 아르헨티나 친구에게만 쓰세요.

Piola

속어

/pee-OH-lah/

직역: 멋지다 / 쿨하다

¿Viste la nueva peli? Está re piola.

새 영화 봤어? 진짜 멋지더라.

🌍

아르헨티나에서 '멋지다'를 뜻한다. 're'(엄청)로 자주 강화한다: 're piola' = 진짜 멋지다. '영리하다, 능숙하다'의 뜻도 있다: 'Se hizo el piola'(쿨한 척했다/능숙한 척했다).

Piolaguay(스페인), chido(멕시코), bacano(콜롬비아)와 같은 자리를 채웁니다. 강화사 re 자체도 아르헨티나식 특징입니다(re piola, re lindo, re bueno). 의미는 "아주", "진짜"입니다.

Laburo

속어

/lah-BOO-roh/

직역: 일 / 직장

Estoy buscando laburo nuevo, este me tiene harto.

새 직장 찾는 중이야, 지금 일은 진짜 지겹다.

🌍

이탈리아어 'lavoro'(일)에서 왔고, Lunfardo를 거쳐 들어왔다. 아르헨티나에서는 완전히 대중화되어 신문, TV, 일상 대화에서 계층 상관없이 쓴다. 동사형은 'laburar'.

Laburo는 Lunfardo가 대중화된 대표 사례입니다. 이탈리아어 lavoro에서 왔고, 아르헨티나에서는 너무 흔해져서 공식 매체에서도 씁니다. 편한 말에서는 동사 laburar와 명사 laburotrabajartrabajo를 사실상 대체했습니다.

Morfar

속어

/mor-FAR/

직역: 먹다

Dale, vamos a morfar algo, me muero de hambre.

가자, 뭐 좀 먹자, 배고파 죽겠다.

🌍

이탈리아계 어원에서 온 또 다른 Lunfardo 단어. 명사형은 'morfi'(음식/한 끼). 아르헨티나 전용이라 다른 나라에서 쓰면 못 알아들을 수 있다.

이것도 이탈리아계 어원에서 온 Lunfardo 단어로, 아르헨티나 일상어가 되었습니다. 명사형 morfi(음식, 먹을 것)도 똑같이 흔합니다. 둘 다 아르헨티나에서는 계층 상관없이 씁니다.

Quilombo

속어

/kee-LOHM-boh/

직역: 난장판 / 혼란

Se armó un quilombo terrible en la oficina.

회사에서 완전 난장판이 벌어졌어.

🌍

혼란스럽거나 망한 상황을 말한다. 원래는 킴분두어(앙골라)에서 '정착지'를 뜻하던 말에서 왔다. 역사적으로 민감한 기원이 있지만, 현대 아르헨티나 일상어에서는 그냥 '난장판'이라는 뜻으로 널리 쓴다.

아르헨티나에서 일이 꼬이면 그건 quilombo입니다. 교통 체증, 직장 사고, 정치 스캔들까지 전부 quilombos입니다. 이 단어는 브라질의 아프리카계 공동체와 연결되는 복잡한 역사적 기원이 있지만, 현대 아르헨티나 스페인어에서는 단순히 "난장판, 혼란"을 뜻합니다.


콜롬비아: 안데스와 카리브의 속어

콜롬비아 속어는 메데진에서는 parlache, 카리브 해안에서는 jerga costeña로 불리며, 따뜻하고 표현력이 풍부한 것으로 유명합니다. 콜롬비아 스페인어는 또렷하고 음악적이라는 평가를 자주 받는데, 속어도 그 성격을 반영합니다.

Bacano

속어

/bah-KAH-noh/

직역: 멋지다 / 대박

¡Qué bacano que viniste a la fiesta!

파티에 와줘서 진짜 좋다!

🌍

콜롬비아에서 '멋지다'를 뜻한다. 지역 전반에서 쓴다. 사물('Eso es bacano'), 상황('¡Qué bacano!'), 사람('Él es muy bacano', 정말 좋은 사람이야)에도 쓸 수 있다.

콜롬비아의 guay, chido, piola라고 보면 됩니다. Bacano에는 따뜻한 뉘앙스가 더 있습니다. 누군가를 bacano라고 하면, 그냥 멋진 게 아니라 같이 있으면 정말 좋은 사람이라는 뜻이 됩니다.

Parcero / Parce

속어

/par-SEH-roh / PAR-seh/

직역: 친구 / 동료

¿Qué más, parce? ¿Nos vemos esta noche?

잘 지냈어, 친구? 오늘 밤에 볼래?

🌍

콜롬비아식 '야'나 '친구야'. 줄인 형태 'parce'가 일상에서는 더 흔하다. 원래는 메데진의 거리 속어(parlache)였지만 지금은 전국에서 쓴다.

Parcero(또는 줄인 parce)는 메데진의 노동자 계층 동네에서 시작해 전국으로 퍼졌습니다. 지금은 멕시코에서 güey가 하는 것처럼, 콜롬비아에서 가장 기본적인 친근한 호칭입니다.

Chimba

속어

/CHEEM-bah/

직역: 쩐다 / 대박

Esa canción está una chimba, ponla otra vez.

그 노래 진짜 쩐다, 다시 틀어줘.

🌍

콜롬비아에서 '엄청 좋다'를 뜻하는 강한 속어. '¡Qué chimba!' = 와 대박! 톤에 따라 부정적으로도 쓸 수 있다(아, 망했다 같은 느낌). 비속한 기원이 있어서 또래끼리만 쓰는 게 안전하다.

Chimba는 콜롬비아 색이 아주 강하고, 비격식 에너지가 센 단어입니다. 어원적으로는 비속한 뿌리가 있어서, 젊은 콜롬비아인들은 친구끼리 자주 쓰지만 공식적인 자리나 친하지 않은 사람에게는 쓰지 않는 게 좋습니다.

Berraco/a

속어

/beh-RRAH-koh / beh-RRAH-kah/

직역: 강하다 / 쩐다 / 어렵다

Tu hermana es muy berraca, ganó tres premios este año.

네 누나(여동생) 진짜 대단하다, 올해 상을 3개나 받았네.

🌍

사람이 강하고 유능하고 인상적일 때 쓴다. 어려운 상황에도 쓴다: 'Está berraco'(진짜 빡세다/어렵다). 콜롬비아의 가치인 끈기('berraquera')를 담는 단어.

Berraco는 콜롬비아 문화적 의미가 아주 큰 속어입니다. 누군가를 berraco라고 하면, 강하고 추진력 있고 대단하다는 뜻입니다. 명사 berraquera(근성, 끈기)는 콜롬비아의 중요한 가치관을 담습니다. 힘든 상황을 버티는 회복탄력성을 말합니다.


범용 속어: 여러 나라에서 통하는 표현

몇몇 속어 표현은 음악, 영화, 소셜 미디어 덕분에 국경을 넘어 스페인어권 전반에서 알아듣게 되었습니다.

표현기원현재 사용 지역
Pana친구, 동료베네수엘라베네수엘라, 콜롬비아, 에콰도르
Tipo/a사람(남/여), 그 사람아르헨티나대부분의 나라
Onda분위기, 스타일멕시코대부분의 나라(특히 "buena onda")
Pedo문제, 골칫거리멕시코멕시코, 중미
Rollo일, 상황스페인스페인, 일부 라틴아메리카

Buena onda(좋은 분위기, 좋은 바이브)는 국경을 가장 성공적으로 넘은 속어 표현일지도 모릅니다. 원래는 멕시코 표현이지만, 지금은 부에노스아이레스부터 바르셀로나까지 알아듣습니다. 누군가가 buena onda라고 하면, 친절하고 편하고 같이 있으면 좋은 사람이라는 뜻입니다.


소셜 미디어와 문자 속어

디지털 소통은 국경을 넘는 새로운 층의 스페인어 속어를 만들었습니다. 모든 나라의 젊은 스페인어 화자들이 이런 약어를 공유합니다:

문자 속어원래 형태
xq / pqpor qué / porque왜 / 왜냐하면
tb / tmbtambién또한
ntpno te preocupes걱정 마
tqmte quiero mucho많이 사랑해
q talqué tal어떻게 지내?
x fapor favor제발 / 부탁해
bssbesos키스(쪽)

Real Academia Española의 언어 자문 서비스인 Fundéu RAE에 따르면, 이런 약어는 일관된 발음 논리를 따릅니다. x는 "por"를 대신합니다(스페인어에서 곱셈 기호를 "por"라고 읽기 때문입니다). 그리고 모음은 자주 생략됩니다.

⚠️ 지역 속어는 오해를 부를 수 있어요

어떤 단어는 한 나라에서는 무해하지만, 다른 나라에서는 심한 욕이 될 수 있습니다. 동사 coger는 스페인에서는 "잡다" 또는 "타다"라는 뜻입니다(Voy a coger el autobús, "버스를 탈 거야"). 하지만 라틴아메리카 대부분에서는 성관계를 뜻하는 상스러운 표현입니다. 비슷하게 concha는 스페인에서는 조개껍데기지만, 아르헨티나에서는 매우 상스러운 단어입니다. 속어를 배울 때는 항상 내가 어느 나라 속어를 쓰는지까지 함께 배우세요.

🌍 속어는 사회적 정체성이에요

속어를 자연스럽게 쓰면 "우리 편"이라는 신호가 됩니다. 사회언어학자 Connie Eble에 따르면, 속어의 핵심 기능은 집단 내부 소속감을 표시하는 것입니다. 멕시코 친구들과 güey를 자연스럽게 쓰거나, 아르헨티나 사람들 사이에서 boludo를 툭 던지면, 단순히 말을 하는 게 아니라 문화적 이해와 친밀감을 보여 주는 겁니다.


진짜 스페인어 콘텐츠로 속어 연습하기

속어를 글로 읽으면 지식은 생기지만, 맥락 속에서 들을 때 몸에 붙습니다. 스페인어 드라마와 영화는 속어를 배우는 최고의 교실입니다. 스페인의 tíomolaLa Casa de PapelElite에서, 멕시코의 güeychidoClub de Cuervos에서, 아르헨티나의 boludoche는 아르헨티나 영화에서 익힐 수 있습니다.

Wordy에서는 인터랙티브 자막으로 스페인어 영화와 드라마를 볼 수 있습니다. 어떤 속어 표현이든 탭하면 뜻, 지역, 격식 수준, 문화적 맥락을 실시간으로 확인할 수 있습니다. 목록을 외우는 대신, 실제 대화 속에서 속어를 자연스럽게 흡수하게 됩니다.

스페인어 콘텐츠를 더 보고 싶다면, 언어 가이드가 있는 블로그를 둘러보고, 추천작을 모아 둔 스페인어 학습에 좋은 영화도 확인해 보세요. 오늘부터 연습을 시작하려면 스페인어 학습 페이지로 가면 됩니다.

자주 묻는 질문

스페인어에서 가장 흔한 슬랭은 뭐예요?
나라에 따라 달라요. 멕시코에서는 'güey'(야, 친구)가 일상 대화에서 가장 자주 쓰이는 편입니다. 스페인에서는 'tío/tía'(야, 너)가 비슷한 역할을 하고, 아르헨티나에서는 친구끼리 'boludo/a'를 호칭처럼 널리 씁니다.
스페인(본토)과 중남미 스페인어 슬랭은 같나요?
전혀 같지 않습니다. 스페인어 슬랭은 언어 중에서도 나라별 차이가 큰 편이에요. 'mola'(멋지다)는 스페인에서만 쓰고, 'chido'(멋지다)는 멕시코에서만 씁니다. 'coger'처럼 스페인에서는 중립이지만 중남미에서는 외설적인 단어도 있어, 지역을 정해 배우는 게 안전합니다.
멕시코 스페인어에서 'güey'는 무슨 뜻이에요?
'Güey'(철자 'wey'도 사용)는 멕시코 스페인어에서 '야, 친구', '브로' 정도의 뜻입니다. 원래는 'buey'(소)에서 유래해 멍청하다는 욕이었지만, 최근 수십 년 사이 젊은 층의 가장 흔한 호칭으로 바뀌어 캐주얼한 문장에 거의 매번 등장합니다.
아르헨티나 스페인어의 Lunfardo는 뭐예요?
Lunfardo는 19세기 말 부에노스아이레스의 이탈리아 이민자들 사이에서 생긴 속어 어휘입니다. 'laburo'(일, 이탈리아어 'lavoro'에서)나 'morfar'(먹다, 이탈리아어 'morfare'에서) 같은 단어가 대표적이며, 지금은 사회 계층을 가리지 않고 아르헨티나 스페인어에서 널리 쓰입니다.
스페인어에서 슬랭을 잘못 쓰면 무례하게 들릴 수 있나요?
네, 그럴 수 있습니다. 대표적으로 'coger'는 스페인에서는 '잡다, 타다'처럼 중립이지만, 중남미 대부분에서는 성관계를 뜻하는 외설어입니다. 또 'concha'는 스페인에서는 '조개껍데기'지만 아르헨티나에서는 매우 상스러운 표현이에요. 사용 전 지역 차이를 꼭 확인하세요.

출처 및 참고자료

  1. Real Academia Española (RAE), 스페인어 사전(Diccionario de la lengua española), 제23판
  2. Fundéu RAE, 구어체 언어 사용에 관한 권고
  3. Eble, C. (1996). Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students. University of North Carolina Press.
  4. Ethnologue: Languages of the World, 스페인어 항목 (2024)
  5. Moreno Fernández, F. (2020). Variedades de la lengua española. Routledge.

Wordy로 학습을 시작하세요

실제 영화 클립을 보고, 보는 동안 어휘를 쌓아보세요. 무료로 다운로드할 수 있어요.

App Store에서 다운로드Google Play에서 받기Chrome 웹 스토어에서 이용 가능

언어 가이드 더 보기