← 블로그로 돌아가기
🇪🇸스페인어

스페인어로 '천만에요' 말하는 법: De nada 말고 15가지 이상

Sandor 작성업데이트: 2026년 4월 7일읽는 데 9분

빠른 답변

스페인어에서 '천만에요'로 가장 흔한 표현은 'De nada'(deh NAH-dah)로, 직역하면 '아무것도 아니에요'에 가깝습니다. 하지만 21개국의 원어민들은 훨씬 다양한 답변을 씁니다. 코스타리카의 따뜻한 'Con mucho gusto'부터 스페인의 강조 표현 'Faltaba más'까지 상황과 지역에 따라 달라집니다.

짧은 답

스페인어로 "천만에요"를 가장 흔하게 말하는 방법은 De nada (deh NAH-dah)입니다. 이 표현은 모든 스페인어권 국가에서 통하고, 격식 있는 상황과 편한 상황 모두에서 쓸 수 있습니다. 하지만 한국어에서 "천만에요"가 거의 모든 상황을 지배하는 것과 달리, 스페인어권에서는 지역, 격식, 친근함에 따라 다양한 대답을 씁니다.

Ethnologue의 2024년 데이터에 따르면 스페인어는 21개국에서 약 5억 5,900만 명이 사용합니다. 이렇게 넓게 퍼져 있다 보니 gracias에 답하는 방식도 눈에 띄게 달라집니다. 베네수엘라의 가게 주인은 A la orden이라고 하고, 코스타리카의 바리스타는 Con mucho gusto라고 하며, 스페인에서는 친구 사이에 No hay de qué라고도 합니다. 모두 "천만에요"라는 뜻이지만, 각각 문화적 뉘앙스가 다릅니다. 여행, 공부, 대화 때문에 스페인어로 "천만에요"를 찾는다면, 이 가이드 하나로 충분합니다.

"공손함의 공식은 단지 언어적 표현이 아니라, 의무, 호혜성, 호의가 지닌 사회적 무게에 대한 깊은 문화적 가치를 담고 있다."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)

이 가이드는 스페인어로 "천만에요"를 말하는 15가지 이상의 방법을 범주별로 정리했습니다: 보편적, 캐주얼, 격식/비즈니스, 지역별, 따뜻함/강조. 각 표현마다 발음, 자연스러운 예문, 문화적 맥락을 함께 제공해서 언제 어디서 써야 하는지 정확히 알 수 있습니다.


빠른 참고: 스페인어 "천만에요" 표현 한눈에 보기


보편적인 대답

이 두 표현은 스페인어가 쓰이는 어디에서나 통합니다. 스페인 왕립 학술원(RAE)에 따르면, 둘 다 수세기 동안 표준적인 공손한 대답으로 쓰였고 21개국 전체에서 가장 널리 이해되는 선택지입니다.

De nada

캐주얼

/deh NAH-dah/

직역: 아무것도 아니에요

Gracias por tu ayuda. / De nada, para eso estamos.

도와줘서 고마워. / 천만에, 그럴려고 있는 거지.

🌍

가장 기본이 되는 만능 표현입니다. 모든 나라, 모든 말투, 모든 상황에서 통합니다. 직역하면 '아무것도 아니다'라는 뜻으로, 호의를 작게 만드는 뉘앙스가 있습니다. 확신이 없을 때 가장 안전한 선택입니다.

De nada는 스페인어에서 '쉬운 버튼' 같은 표현입니다. 직역하면 "아무것도 아닌 것에" 정도가 되고, 감사의 원인이 된 호의를 작게 만드는 구조입니다. 이런 패턴은 로망스어 전반에 보입니다(프랑스어 de rien, 이탈리아어 di niente, 포르투갈어 de nada). 모두 "좋은 일은 크게 내세우지 않는다"는 문화적 생각과 연결됩니다.

발음도 어렵지 않습니다. "deh NAH-dah"이고, nada의 두 번째 음절에 강세가 옵니다. 낯선 사람, 친구, 상사, 조부모에게 모두 잘 어울립니다. gracias에 대한 대답을 하나만 배운다면, 이걸로 충분합니다.

No hay de qué

정중함

/noh eye deh KEH/

직역: 감사할 일이 없어요

Muchas gracias por el consejo. / No hay de qué, siempre es un placer.

조언 정말 고마워요. / 별말씀을요, 언제나 기쁘죠.

🌍

'de nada'보다 한 단계 더 정중하고 다정한 느낌입니다. 말하는 사람이 '정말 감사할 일이 아니다'라고 느낀다는 뉘앙스가 있습니다. 모든 나라에서 직장이나 준격식 상황에 흔합니다.

de nada가 "아무것도 아니야"라면, no hay de qué는 "감사할 일이 없어"에 가깝습니다. 차이는 미묘하지만 분명합니다. no hay de qué는 조금 더 따뜻하고 공손하게 들립니다. 직장 이메일이나 연장자에게 말할 때, 딱딱하지 않으면서도 예의를 한 겹 더 얹어 줍니다.

💡 De Nada vs. No Hay de Qué

de nada는 한국어로 치면 "괜찮아"나 "별거 아니야"에 가깝고, no hay de qué는 "별말씀을요"에 더 가깝습니다. 둘 다 공손하지만, 두 번째가 조금 더 정제된 느낌입니다. 고객, 교수님, 또는 스페인어를 잘하는 인상을 주고 싶은 사람에게는 no hay de qué를 쓰세요.


캐주얼한 대답

이 표현들은 친구, 가족, 또래 사이에서 자주 듣습니다. 따뜻하고 편한 느낌이 있어서, 표준적인 de nada보다 더 개인적인 분위기를 만듭니다.

Para eso estamos

캐주얼

/PAH-rah EH-soh ehs-TAH-mohs/

직역: 그럴려고 있는 거죠

Gracias por prestarme el coche. / Para eso estamos, hermano.

차 빌려줘서 고마워. / 그럴려고 있는 거지, 형제.

🌍

연대감과 공동체 의식을 담습니다. 친구나 가족 사이에서 흔합니다. 도와준 일이 부담이 아니라 관계의 자연스러운 일부였다는 뜻을 전합니다.

이 표현은 단순한 예의를 넘어 진짜 따뜻함을 담습니다. "그럴려고 있는 거지"라고 말하면, 도와준 일이 전혀 부담이 아니었다는 메시지가 됩니다. 라틴아메리카와 스페인 일상 대화에서 정말 자주 들립니다.

No es nada

캐주얼

/noh ehs NAH-dah/

직역: 아무것도 아니에요

Te agradezco mucho la ayuda con la mudanza. / No es nada, de verdad.

이사 도와줘서 정말 고마워. / 진짜 아무것도 아니야.

🌍

'de nada'보다 더 강하게 '별거 아니다'라고 합니다. 실제로 큰 수고를 했는데도 상대가 부담 갖지 않게 하려는 상황에서 자주 씁니다. 모든 스페인어권에서 흔합니다.

No es nadade nada보다 더 강하게 축소합니다. de nada가 반사적으로 나오는 예의 표현이라면, no es nada는 상대가 큰 도움을 고마워할 때 "정말 별거 아니야"라고 강조하고 싶을 때 자주 씁니다.

Ni lo menciones

캐주얼

/nee loh mehn-SYOH-nehs/

직역: 그런 말은 하지 마요

Gracias por cubrir mi turno ayer. / Ni lo menciones, tú harías lo mismo.

어제 내 근무 대신해줘서 고마워. / 그런 말 하지 마, 너도 똑같이 했을 거잖아.

🌍

캐주얼하고 강조가 강합니다. 직역하면 '그 얘기조차 꺼내지 마'입니다. 친근하게 '에이, 당연하지' 같은 에너지가 있습니다.

이 표현은 미소로 감사 인사를 손사래 치는 느낌입니다. 말 그대로 "그 얘기조차 하지 마"라고 합니다. 고마움을 좋은 의미로 가볍게 밀어내는 따뜻한 톤입니다.


격식 있고 직업적인 대답

비즈니스, 고객 응대, 그리고 전문성과 존중을 보여야 하는 상황에서 필수입니다. 격식 있는 스페인어 말투를 더 알고 싶다면, 스페인어 학습 허브에서 연습할 수 있습니다.

Con mucho gusto

정중함

/kohn MOO-choh GOOS-toh/

직역: 기꺼이요

Gracias por la información. / Con mucho gusto, estoy para ayudarle.

정보 알려주셔서 감사합니다. / 기꺼이요, 도와드리겠습니다.

🌍

코스타리카와 중앙아메리카 여러 지역에서 기본 '천만에요'로 쓰이며, 그곳에서는 'de nada'를 거의 대체했습니다. 라틴아메리카와 스페인에서도 격식 있게 널리 씁니다.

Con mucho gusto는 감사에 대한 프레임을 바꿉니다. "별거 아니야"라고 줄이는 대신, "기꺼이 했어"라고 도움 자체를 긍정합니다. 이런 긍정적 표현 때문에 코스타리카, 과테말라, 온두라스 등 중앙아메리카 여러 나라에서 대표적인 대답이 되었습니다. 그 지역 문화는 따뜻함과 환대를 중요하게 여깁니다.

Instituto Cervantes에 따르면 코스타리카에서는 con mucho gusto가 너무 자연스러워서 자동 응답 전화 시스템에서도 씁니다. 줄인 형태인 con gusto도 중앙아메리카 전역에서 똑같이 흔합니다.

Es un placer

격식체

/ehs oon plah-SEHR/

직역: 영광입니다

Le agradezco su tiempo, doctor. / Es un placer, no dude en llamar.

시간 내주셔서 감사합니다, 선생님. / 영광입니다, 언제든 전화 주세요.

🌍

격식 있고 전문적인 표현입니다. 비즈니스 미팅, 학술 환경, 고객 응대 역할에서 흔합니다. 도와준 일이 진심으로 기뻤다는 뜻을 전합니다.

Es un placer는 비즈니스 스페인어에서 자주 쓰는 선택지입니다. 이메일, 미팅, 업무 전화에서 잘 어울립니다. 따뜻하지만 분명히 격식이 있고, 고객, 상사, 처음 만난 동료에게 적절합니다.

A su servicio

격식체

/ah soo sehr-BEE-syoh/

직역: 언제든지요

Muchas gracias por resolver el problema tan rápido. / A su servicio, señora.

문제를 이렇게 빨리 해결해 주셔서 정말 감사합니다. / 언제든지요, 부인.

🌍

매우 격식 있고 공손합니다. 호텔, 고객 서비스, 전통적인 직장 환경에서 흔합니다. 'su'(격식체 '당신의')가 존중을 드러냅니다.

이 표현은 "계속 도와드릴 준비가 되어 있다"는 태도를 보여 줍니다. 스페인어권 전역의 접객 업종(호텔, 레스토랑, 고급 리테일)에서 특히 흔합니다. 격식 대명사 su(당신의, 격식)가 말투의 격을 높입니다.

Faltaba más

정중함

/fahl-TAH-bah MAHS/

직역: 당연하죠!

Oye, gracias por acompañarme al aeropuerto. / ¡Faltaba más! No iba a dejarte ir solo.

야, 공항까지 같이 가줘서 고마워. / 당연하지! 너 혼자 가게 둘 수 없지.

🌍

주로 스페인에서 씁니다. 도와주지 않는 건 말도 안 된다는 듯한, 강조되고 약간 '발끈'한 톤이 있습니다. 한국어로는 '당연하지!'에 가깝습니다.

Faltaba más는 스페인(스페인 본토) 특유의 표현이고 에너지가 좋습니다. 말 그대로는 "그보다 덜 했으면 안 됐지" 같은 느낌입니다. 속뜻은 "내가 안 도와줄 리가 있냐, 당연히 도와줬지"입니다. 이런 감정적 강조 때문에 스페인어 전체에서 가장 개성 있는 대답 중 하나입니다.


지역별 인기 표현

아메리카와 유럽에 걸친 21개국에서 쓰이다 보니, gracias에 답하는 지역 선호도도 흥미롭게 갈립니다. 현지 표현을 쓰면 원어민에게 문화 감각이 있다는 신호가 됩니다.

A la orden

정중함

/ah lah OHR-dehn/

직역: 말씀만 하세요

Gracias por indicarme el camino. / A la orden, vecino.

길 알려줘서 고마워요. / 말씀만 하세요, 이웃분.

🌍

베네수엘라와 콜롬비아의 표준적인 대답입니다. 가게, 택시, 식당, 이웃 사이에서 씁니다. 계속 도와줄 의사가 있다는 뜻을 담습니다.

베네수엘라와 콜롬비아에서는 a la orden이 너무 흔해서 일상 대화에서 de nada를 상당 부분 대체했습니다. 택시 기사, 가게 주인, 직장 동료, 이웃에게서 자주 듣습니다. 직역하면 "명령에 따르겠습니다"에 가깝고, 다시 도와줄 준비가 되어 있다는 뜻을 전합니다. Instituto Cervantes의 라틴아메리카 방언 변이 연구에서도 이 표현은 스페인어의 대표적인 지역 표지 중 하나로 언급됩니다.

Con gusto

정중함

/kohn GOOS-toh/

직역: 기꺼이요

Gracias por la recomendación. / Con gusto, ojalá te sirva.

추천해줘서 고마워. / 기꺼이, 도움이 됐으면 좋겠다.

🌍

'con mucho gusto'의 줄인 형태입니다. 중앙아메리카에서 가장 흔합니다. 코스타리카, 과테말라, 온두라스, 엘살바도르. 다른 지역에서도 널리 이해됩니다.

con mucho gusto가 완전한 형태라면, 중앙아메리카에서는 자주 con gusto로 줄여 말합니다. 의미는 같습니다. 특히 코스타리카에서는 티코 스페인어 연구에서 con gusto가 길거리 상인부터 회사 사무실까지 모든 말투에서 de nada보다 더 자주 쓰인다고 확인됩니다.

Para servirle

격식체

/PAH-rah sehr-BEER-leh/

직역: 언제든 도와드리겠습니다

Gracias por todo, don Roberto. / Para servirle, siempre que necesite algo.

정말 감사합니다, 돈 로베르토. / 언제든 도와드리겠습니다, 필요하실 때마다요.

🌍

멕시코와 중앙아메리카에서 흔합니다. 매우 공손하고 전통적인 표현입니다. 윗세대와 격식 있는 고객 응대에서 자주 들립니다.

Para servirle는 전통적이고 존중이 강한 표현입니다. 특히 멕시코에서 흔한데, 멕시코는 일상 상호작용에서도 격식과 예우를 중요하게 여기는 문화가 남아 있습니다. 이 표현은 "내 역할은 당신을 돕는 것"이라는 태도를 보여 주며, 겸손과 호의를 강하게 드러냅니다.


따뜻하고 강조하는 대답

이 표현들은 단순한 예의를 넘어섭니다. 상대의 감사에 답하는 수준을 넘어서, 그 마음을 진심으로 받아들이고 있다는 느낌을 줍니다.

No hay por qué

정중함

/noh eye pohr KEH/

직역: 감사할 이유가 없어요

Gracias por esperarme, sé que tardé mucho. / No hay por qué, no tenía prisa.

기다려줘서 고마워, 오래 걸렸지. / 감사할 일 아니야, 나 급한 거 없었어.

🌍

'no hay de qué'보다 약간 더 강조됩니다. 상대가 고마워할 이유가 정말 없었다는 뉘앙스를 줍니다. 따뜻하고 안심시키는 느낌입니다.

No hay por quéno hay de qué와 가까운 친척 같은 표현이지만, 미묘한 차이가 있습니다. no hay por qué는 감사의 이유에 초점을 맞춥니다. 말하는 사람의 행동이 너무 자연스러워서, 감사 자체가 필요 없다는 함의가 생깁니다.

No te preocupes

캐주얼

/noh teh preh-oh-KOO-pehs/

직역: 신경 쓰지 마요

Perdona y gracias por recoger a los niños. / No te preocupes, se portaron genial.

미안하고 고마워, 애들 데리러 가줘서. / 신경 쓰지 마, 애들 정말 잘 있었어.

🌍

'천만에요'와 '걱정하지 마'를 동시에 합니다. 상대가 사과와 감사를 함께 할 때 특히 좋습니다.

이 표현은 두 가지 역할을 동시에 합니다. 감사 인사를 가볍게 넘기면서, 부탁이 전혀 부담이 아니었다고 안심시킵니다. 특히 상대가 "미안해"와 "고마워"를 같이 말하는 상황에서 유용합니다.

🌍 감사 응답 표현의 지리학

스페인어의 "천만에요" 표현은 깊은 문화적 가치를 드러냅니다. de nada를 선호하는 나라(스페인, 멕시코, 아르헨티나)는 호의를 작게 만드는 데 초점을 둡니다. con mucho gusto가 기본인 나라(코스타리카, 과테말라)는 돕는 즐거움을 강조합니다. a la orden를 쓰는 나라(베네수엘라, 콜롬비아)는 계속 도울 준비가 되어 있음을 강조합니다. 이런 선호는 우연이 아닙니다. 언어학자 Anna Wierzbicka는 이를 "cultural scripts"라고 부릅니다.


지역별 선호 한눈에 보기

국가 / 지역선호 응답두 번째로 흔한 표현
스페인De nada / Faltaba másNo hay de qué
멕시코De nada / Para servirleNo hay de qué
아르헨티나De nadaNo es nada
콜롬비아A la ordenCon gusto
베네수엘라A la ordenDe nada
코스타리카Con mucho gustoCon gusto
과테말라 / 온두라스Con gustoCon mucho gusto
칠레De nadaNo hay de qué
페루De nadaA la orden
쿠바De nadaNo hay por qué

상황별로 어떤 표현을 쓸까

상황가장 좋은 선택이유
짧고 일상적인 주고받기De nada보편적이고 틀릴 일이 없음
업무 이메일Es un placer / No hay de qué세련됐지만 따뜻함
고객 응대A su servicio / Con gusto도움을 주려는 태도를 보여 줌
친한 친구Para eso estamos / Ni lo menciones진짜 친밀감을 드러냄
사과 + 감사가 함께 나올 때No te preocupes둘 다 한 번에 해결
"당연히 도와줬지!"를 강조¡Faltaba más! (스페인)당연함을 강하게 표현
중앙아메리카 여행Con mucho gusto현지 관습에 맞음
베네수엘라/콜롬비아 여행A la orden현지 관습에 맞음

실제 스페인어 콘텐츠로 연습하기

이 표현들을 글로 이해하는 것도 좋은 시작이지만, 자연스러운 대화에서 직접 듣는 것이 기억에 더 잘 남습니다. 스페인어 드라마에는 감사 표현이 정말 많이 나옵니다. 스페인(스페인 본토) 일상 말투는 La Casa de Papel, 멕시코식 상호작용은 Club de Cuervos, 콜롬비아식 표현인 a la orden 같은 말투는 Narcos에서 자주 들을 수 있습니다.

Wordy에서는 인터랙티브 자막으로 스페인어 영화와 드라마를 볼 수 있습니다. de nada, con mucho gusto, a la orden 같은 표현을 포함해 어떤 구절이든 탭하면 의미, 발음, 문화적 맥락을 실시간으로 확인할 수 있습니다. 표현을 따로 외우는 대신, 원어민 억양과 자연스러운 속도로 나오는 진짜 대화에서 흡수하게 됩니다.

스페인어 콘텐츠를 더 보고 싶다면, 블로그에서 스페인어 공부에 좋은 영화 추천부터 인사와 작별 인사까지 다양한 가이드를 확인해 보세요. 오늘부터 연습을 시작하려면 스페인어 학습 페이지로 가면 됩니다.

자주 묻는 질문

스페인어 'de nada'는 직역하면 무슨 뜻인가요?
'De nada'는 직역하면 '아무것도 아닌 것에요'라는 뜻입니다. 상대가 고마워할 만한 일이 아니었다고 겸손하게 말하며, 감사 인사를 가볍게 받아들이는 표현이죠. 프랑스어 'de rien', 이탈리아어 'di niente'와 비슷한 구조입니다.
'de nada'와 'no hay de qué' 차이는 뭔가요?
'De nada'는 가장 캐주얼하고 어디서나 통하는 표현입니다. 'No hay de qué'(고마워할 필요 없어요)는 조금 더 공손하고 따뜻한 뉘앙스가 있습니다. 직장이나 공식적인 자리, 특히 예의를 더 갖추고 싶은 상대에게는 'no hay de qué'가 좋습니다.
스페인어로 격식 있게 '천만에요'는 어떻게 말하나요?
격식 있는 상황에서는 'Con mucho gusto'(기꺼이요), 'Es un placer'(영광입니다), 'A su servicio'(언제든 도와드리겠습니다)를 많이 씁니다. 전문성과 존중을 전달해 비즈니스, 고객 응대, 어른과의 대화에 특히 잘 어울립니다.
코스타리카에서는 왜 'de nada' 대신 'con mucho gusto'를 많이 쓰나요?
코스타리카와 중미 여러 지역에서는 'gracias'에 대한 기본 답변이 'con mucho gusto'인 경우가 많습니다. 'de nada'처럼 도움을 축소하기보다, 돕는 일이 기뻤다는 점을 강조하죠. 따뜻함과 환대를 중시하는 문화가 반영되어 패스트푸드 직원도 일상적으로 씁니다.
'a la orden'은 무슨 뜻이고 어디에서 쓰나요?
'A la orden'은 직역하면 '명령대로', '언제든 도와드릴게요'에 가깝습니다. 베네수엘라와 콜롬비아에서 '천만에요'로 가장 흔히 쓰이며, 일상 대화와 상업적 상황 모두에서 사용됩니다. 감사에 대한 답변을 넘어 계속 도울 의사가 있음을 나타냅니다.

출처 및 참고자료

  1. Real Academia Española (RAE), 스페인어 사전, 제23판
  2. Instituto Cervantes, 전 세계의 스페인어, 2024 연례 보고서
  3. Ethnologue: Languages of the World, 스페인어 항목 (2024)
  4. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter)

Wordy로 학습을 시작하세요

실제 영화 클립을 보고, 보는 동안 어휘를 쌓아보세요. 무료로 다운로드할 수 있어요.

App Store에서 다운로드Google Play에서 받기Chrome 웹 스토어에서 이용 가능

언어 가이드 더 보기