Come dire addio in coreano: 17 frasi di saluto per ogni situazione
Risposta rapida
Il modo più comune per dire addio in coreano è "안녕히 가세요" (Annyeonghi gaseyo) quando è l’altra persona ad andarsene, e "안녕히 계세요" (Annyeonghi gyeseyo) quando sei tu a partire. Il coreano è particolare perché ha due saluti distinti a seconda di chi resta e chi va, una differenza legata ai valori confuciani di cura e rispetto.
L’arte coreana di dire addio
Il modo più comune per dire addio in coreano è 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo) quando l’altra persona se ne va, oppure 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo) quando sei tu ad andare via. A differenza dell’italiano, che usa un unico “arrivederci” indipendentemente da chi parte, in coreano devi scegliere in base a chi resta e chi va.
Secondo i dati 2024 di Ethnologue, oltre 80 million persone nel mondo parlano coreano, e il suo sistema di saluti di commiato è uno degli aspetti più rivelatori della cultura. La distinzione tra “vai in pace” e “resta in pace” riflette una visione confuciana profonda, in cui chi parla segnala costantemente cura e attenzione per la situazione dell’altra persona.
"Le espressioni coreane di commiato codificano la relazione spaziale tra chi parla e chi ascolta nel momento della separazione. Non è semplice cortesia, è un requisito grammaticale che obbliga chi parla a riconoscere i movimenti e il benessere dell’altra persona."
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)
Questa guida copre 17 frasi essenziali per dire addio in coreano, organizzate per categoria: la coppia classica resta-o-vai, gli addii informali (반말 banmal), i saluti sul lavoro, le espressioni educate (존댓말 jondaenmal) e il vocabolario dei K-drama. Ogni frase include Hangul, romanizzazione, pronuncia, una frase di esempio e contesto culturale.
Riferimento rapido: addii coreani a colpo d’occhio
Le due forme di “addio”
Il coreano è particolare perché divide “addio” in due frasi distinte, in base a chi se ne va e chi resta. Questo è il concetto più importante nei saluti di commiato coreani. Se lo usi bene, sembri subito una persona attenta.
| Situazione | Tu dici | Significato letterale |
|---|---|---|
| L’altra persona se ne va, tu resti | 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo) | Vai in pace |
| Tu te ne vai, l’altra persona resta | 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo) | Resta in pace |
| Ve ne andate entrambi | 안녕히 가세요 (lo dicono entrambi) | Vai in pace (reciproco) |
안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)
/An-nyeong-hi ga-se-yo/
Significato letterale: Vai in pace
“안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.”
Arrivederci! Guida con prudenza.
Si dice alla persona che se ne va mentre tu resti. La radice 가다 (gada) significa “andare”. È il saluto educato predefinito che senti in negozi, ristoranti e incontri quotidiani.
Questo è l’addio che dici quando l’altra persona parte e tu resti. La struttura è chiara: 안녕히 (in modo sereno) + 가세요 (vada, per favore). In pratica, auguri alla persona che parte un viaggio tranquillo.
Lo sentirai continuamente nella vita quotidiana in Corea: dai negozianti che salutano i clienti, dai padroni di casa che accompagnano gli ospiti, e da chiunque resti mentre un’altra persona se ne va. Spesso si accompagna a un leggero inchino.
안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)
/An-nyeong-hi gye-se-yo/
Significato letterale: Resta in pace
“저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!”
Io vado. Arrivederci (stai bene)!
Si dice alla persona che resta mentre tu vai via. La radice 계시다 (gyesida) è la forma onorifica di “essere, restare”. Segnala rispetto verso chi rimane.
È l’immagine speculare: la dici quando sei tu ad andare via e l’altra persona resta. La radice del verbo passa da 가다 (andare) a 계시다 (restare, onorifico). Auguri alla persona che rimane di restare serenamente.
💡 Entrambi ve ne andate?
Quando entrambe le parti se ne vanno (uscite insieme da un ristorante, finisce una riunione e tutti tornano a casa), entrambi si dicono 안녕히 가세요. Nessuno resta, quindi 안녕히 계세요 non si usa. È l’unico caso in cui la distinzione si annulla.
안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)
/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/
Significato letterale: Vai in pace (molto formale)
“감사합니다. 안녕히 가십시오.”
Grazie. Arrivederci (molto formale).
Il livello di formalità più alto per dire addio. Si usa in cerimonie formali, contesti militari, chiusure dei notiziari e discorsi ufficiali. Suona eccessivamente rigido in situazioni informali.
Questa è la versione formale di 안녕히 가세요. Come spiegano Yeon e Brown in Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), la desinenza -십시오 rappresenta il livello deferente usato in contesti istituzionali e cerimoniali. La sentirai nelle chiusure dei notiziari coreani, negli annunci militari e negli eventi ufficiali.
Addii informali (반말 Banmal)
Queste frasi usano il registro informale e sono solo per amici stretti, fratelli o sorelle, o persone più giovani di te. Se le usi con anziani o sconosciuti, puoi risultare offensivo/a.
잘 가 (Jal Ga)
/Jal ga/
Significato letterale: Vai bene
“잘 가! 집에 가서 쉬어.”
Ciao! Vai a casa e riposati.
L’equivalente informale di 안녕히 가세요. Si dice alla persona che se ne va. È comunissimo tra amici, compagni di classe e nei K-drama. È breve, caldo e diretto.
È la controparte informale di 안녕히 가세요. Se la forma educata augura un “andare sereno”, 잘 가 augura un “buon andare”. È l’addio informale più comune in coreano. Lo sentirai in quasi ogni scena di amicizia nei K-drama. Dai un’occhiata alla nostra guida ai migliori film coreani per sentirlo in modo naturale.
잘 있어 (Jal Isseo)
/Jal i-sseo/
Significato letterale: Stai bene
“나 먼저 간다. 잘 있어!”
Io vado per primo. Stai bene!
L’equivalente informale di 안녕히 계세요. Si dice alla persona che resta. Si sente meno spesso di 잘 가, molti giovani coreani usano semplicemente 안녕 o 바이바이 in entrambi i casi.
È lo specchio informale di 잘 가, la dici alla persona che resta mentre tu vai via. Nella pratica, molti giovani coreani saltano del tutto questa distinzione nel parlato informale. Usano semplicemente 안녕 o 바이바이, a prescindere da chi parte o resta.
안녕 (Annyeong)
/An-nyeong/
Significato letterale: Pace / Benessere
“안녕! 내일 학교에서 봐.”
Ciao! Ci vediamo domani a scuola.
Il saluto informale tuttofare che vale sia per “ciao” sia per “addio”. Il contesto chiarisce il significato. È il commiato informale più versatile tra i giovani coreani.
Proprio come 안녕 funziona come “ciao” informale, funziona anche come addio informale. Il significato di base (“pace” o “benessere”) mantiene lo stesso augurio in entrambi i sensi. Tra i giovani coreani e nei messaggi su KakaoTalk, 안녕 ha in gran parte sostituito la distinzione resta-o-vai nei contesti informali.
바이바이 (Baibai)
/Ba-i-ba-i/
Significato letterale: Bye-bye (prestito dall’inglese)
“오늘 재밌었어! 바이바이~”
Oggi è stato divertente! Bye-bye~
Preso direttamente dall’inglese. Molto usato dai giovani coreani, soprattutto nei messaggi e in situazioni informali. Spesso si scrive con la tilde (바이바이~) per dare un tono carino e amichevole.
È un prestito diretto dall’inglese, ormai pienamente adottato nel coreano informale. È molto popolare nei messaggi e tra i più giovani. In scrittura si aggiunge spesso la tilde () (바이바이) per addolcire il tono e dare calore, una pratica comune nella comunicazione digitale coreana.
Addii sul lavoro
La cultura lavorativa coreana dà enorme importanza al rispetto reciproco e al riconoscimento dello sforzo collettivo. Queste frasi sono essenziali per muoversi in un ufficio coreano.
수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)
/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/
Significato letterale: Hai lavorato sodo
“오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.”
Hai lavorato sodo anche oggi. Arrivederci.
Il saluto di commiato standard sul lavoro in coreano. Si dice a colleghi e superiori a fine giornata. Riconosce lo sforzo dell’altra persona, un gesto molto valorizzato nella cultura aziendale coreana.
È probabilmente la frase più importante sul lavoro in coreano. Va oltre un semplice addio, riconosce lo sforzo dell’altra persona e il valore del suo lavoro. Secondo il National Institute of Korean Language (국립국어원), 수고 indica fatica o lavoro duro, e la frase significa letteralmente “hai sopportato un lavoro faticoso”.
Il marcatore onorifico -셨- la rende adatta per parlare con superiori e colleghi. È il saluto standard di fine giornata in uffici, fabbriche e in qualsiasi ambiente di lavoro condiviso.
수고하세요 (Sugohaseyo)
/Su-go-ha-se-yo/
Significato letterale: Lavora sodo / Buon lavoro
“저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!”
Io vado a casa per primo. Buon lavoro!
Si dice ai colleghi che stanno ancora lavorando quando tu vai via. È leggermente meno formale di 수고하셨습니다. Nota: tradizionalmente è considerato inappropriato dirlo a un superiore diretto, usa invece 수고하셨습니다.
C’è una distinzione sottile ma importante: 수고하셨습니다 (passato, “hai lavorato sodo”) si usa quando il lavoro è finito, mentre 수고하세요 (presente o futuro, “continua a lavorare sodo”) si dice a chi è ancora alla scrivania quando tu vai via. Fai attenzione, alcuni superiori più anziani o tradizionali possono trovarlo presuntuoso se un junior dice loro di “continuare a lavorare sodo”.
⚠️ La gerarchia conta negli addii sul lavoro
Nella cultura aziendale coreana tradizionale, dire 수고하세요 al capo può sembrare che un junior stia dando istruzioni a un senior, e questo rompe le norme gerarchiche. L’approccio più sicuro è usare 수고하셨습니다 con i superiori e 수고하세요 con pari grado o junior. Gli ambienti più giovani e internazionali sono più rilassati, ma nel dubbio scegli l’opzione più formale.
먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)
/Meon-jeo gal-ge-yo/
Significato letterale: Vado io per primo
“죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!”
Scusa, ma vado io per primo. Hai lavorato sodo!
Si usa quando esci dal lavoro prima dei colleghi. La parola 먼저 (per primo) riconosce che gli altri stanno ancora lavorando e rende l’uscita più delicata. Quasi sempre seguita da 수고하셨습니다.
Nella cultura coreana delle lunghe ore, andare via prima dei colleghi può risultare socialmente imbarazzante. 먼저 갈게요 lo affronta direttamente, perché riconosce esplicitamente che te ne vai “per primo”, e implica che sai che gli altri stanno ancora lavorando e apprezzi il loro sforzo. Quasi sempre si abbina a 수고하셨습니다.
Addii educati e premurosi
Queste frasi vanno oltre un semplice addio e mostrano una cura autentica per il benessere dell’altra persona.
조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)
/Jo-sim-hi ga-se-yo/
Significato letterale: Vai con prudenza
“비 오니까 조심히 가세요.”
Piove, quindi vai con prudenza.
Un addio caloroso che esprime preoccupazione per un rientro sicuro. È molto comune di sera, con brutto tempo o quando qualcuno ha un lungo tragitto. Mostra cura reale, non solo formalità.
Questo saluto ha un calore emotivo reale. È particolarmente comune quando qualcuno va via di notte, con brutto tempo, o quando sai che ha un lungo viaggio. I genitori lo dicono ai figli, chi ospita lo dice agli invitati, e gli amici lo dicono quando si preoccupano davvero della sicurezza.
몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)
/Mom jo-sim-ha-se-yo/
Significato letterale: Abbi cura del tuo corpo
“요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.”
In questo periodo gira il raffreddore. Abbi cura di te.
Un addio centrato su salute e benessere. Comune durante la stagione influenzale, quando qualcuno è stato male, o come saluto premuroso tra persone che non si vedranno per un po’.
Se 조심히 가세요 si concentra sul viaggio sicuro, 몸 조심하세요 si concentra sulla salute fisica. È l’equivalente coreano di “abbi cura di te” e trasmette una preoccupazione che dura nel tempo. Non riguarda solo il rientro, ma il benessere generale fino al prossimo incontro.
즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)
/Jeul-geo-wo-sseo-yo/
Significato letterale: È stato piacevole
“오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!”
Oggi mi sono divertito/a davvero. Vediamoci di nuovo la prossima volta!
Si usa dopo un evento sociale, una cena o un’uscita per dire che ti sei divertito/a. Spesso si combina con un’altra frase di commiato. La versione informale è 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).
È un addio sociale che chiude un’esperienza piacevole. I coreani lo usano spesso dopo cene, uscite e ritrovi, per segnalare che il tempo insieme è stato apprezzato. Quasi sempre segue una frase orientata al futuro come 다음에 또 만나요 (vediamoci di nuovo).
Frasi tipo “ci vediamo”
Questi addii guardano avanti e esprimono l’aspettativa di rivedersi.
다음에 봐요 (Daeume Bwayo)
/Da-eu-me bwa-yo/
Significato letterale: Ci vediamo la prossima volta
“오늘 감사했어요. 다음에 봐요!”
Grazie per oggi. Ci vediamo la prossima volta!
Un addio caldo e orientato al futuro. Funziona in quasi tutte le situazioni in cui pensi di rivedere la persona. La versione informale è 다음에 봐 (Daeume bwa).
È l’equivalente coreano di “ci vediamo la prossima volta”. Ha un equilibrio perfetto, è abbastanza educato per conoscenti e colleghi, e abbastanza caldo per gli amici. Il verbo 보다 (boda, vedere) nella forma educata 봐요 mantiene un tono rispettoso senza risultare rigido.
내일 봐 (Naeil Bwa)
/Nae-il bwa/
Significato letterale: Ci vediamo domani
“내일 봐! 숙제 잊지 마.”
Ci vediamo domani! Non dimenticare i compiti.
Un addio informale tra compagni di classe, colleghi stretti o amici che si vedranno il giorno dopo. La versione educata è 내일 봐요 (Naeil bwayo).
È semplice e diretto, si usa quando sai che vedrai la persona il giorno dopo. È un classico tra studenti, colleghi che si vedono ogni giorno e amici con routine regolari. Se stai imparando il coreano, esercitati con contenuti nativi sulla pagina di apprendimento del coreano di Wordy per sentire queste frasi nel loro ritmo naturale.
나중에 봐 (Najunge Bwa)
/Na-jung-e bwa/
Significato letterale: Ci vediamo dopo
“나 먼저 간다. 나중에 봐!”
Io vado. Ci vediamo dopo!
Un addio informale rilassato, senza un orario preciso. 나중에 significa “più tardi” o “un’altra volta”. La versione educata è 나중에 봐요 (Najunge bwayo).
È il più vago tra gli addii “ci vediamo”. Non si impegna su un momento preciso, indica solo l’aspettativa generale di rivedersi. È l’equivalente coreano di un “ci si vede” detto al volo mentre esci.
Addio serale
잘 자 (Jal Ja)
/Jal ja/
Significato letterale: Dormi bene
“늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.”
È tardi. Dormi bene! Sogni d’oro.
L’addio serale informale, usato quando ci si saluta la sera o si chiude una telefonata notturna. Spesso seguito da 좋은 꿈 꿔 (sogni d’oro). La versione educata è 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).
È l’addio serale più comune tra amici. L’equivalente educato, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), usa il verbo onorifico 주무시다 (dormire, onorifico) ed è adatto per genitori, anziani o chiunque tu tratti con registro educato.
🌍 Vocabolario di commiato nei K-drama
I drama coreani sono una miniera d’oro per sentire addii naturali. Fai caso a 잘 가 nei drama ambientati a scuola come Reply 1988, a 수고하셨습니다 nei drama d’ufficio come Misaeng, e al carico emotivo di 안녕히 계세요 nei melodrammi come Crash Landing on You quando i personaggi si separano in circostanze drammatiche. La distinzione tra chi resta e chi va diventa ancora più intensa nelle scene in cui un personaggio deve partire e l’altro non può seguirlo. Esplora la nostra lista dei migliori film coreani per altri consigli.
Come rispondere agli addii coreani
Sapere come rispondere è importante quanto iniziare il saluto. Ecco gli schemi principali.
| Loro dicono | Tu dici | Situazione |
|---|---|---|
| 안녕히 가세요 | 안녕히 계세요 | Loro restano, tu vai via |
| 안녕히 계세요 | 안녕히 가세요 | Tu resti, loro vanno via |
| 잘 가 | 잘 있어 (o 안녕) | Informale: loro restano, tu vai via |
| 수고하셨습니다 | 수고하셨습니다 (o 안녕히 가세요) | Lavoro: ripeti o aggiungi l’addio |
| 조심히 가세요 | 네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida) | Ringrazia per la premura |
| 다음에 봐요 | 네, 다음에 봐요 | Ripeti con accordo |
💡 La scelta più sicura
Se non sei sicuro/a di come rispondere, ripeti semplicemente la frase. Funziona per 수고하셨습니다, 다음에 봐요 e per la maggior parte degli addii. Per la coppia resta-o-vai, ricordati di invertire: se loro dicono 가세요 (vai), tu dici 계세요 (resta), e viceversa.
Esercitati con contenuti coreani reali
Leggere le frasi di commiato ti dà conoscenza, ma sentirle nel contesto le rende davvero memorabili. I drama e i film coreani usano queste espressioni continuamente: gli addii formali sul lavoro in Misaeng, il pianto di 안녕히 계세요 nei melodrammi, e il rapido 잘 가! 바이바이~ nelle serie per giovani mostrano come il contesto determini quale addio sceglie un parlante coreano.
Wordy ti permette di guardare contenuti in coreano con sottotitoli interattivi. Puoi toccare qualsiasi frase di commiato per vedere significato, livello di registro e contesto resta-o-vai in tempo reale. Invece di memorizzare regole da una guida, interiorizzi gli schemi con conversazioni autentiche.
Per altre risorse per imparare il coreano, esplora il nostro blog con altre guide linguistiche, oppure visita la nostra pagina di apprendimento del coreano per iniziare a esercitarti oggi.
Domande frequenti
Qual è la differenza tra 안녕히 가세요 e 안녕히 계세요?
Come si dice addio in modo informale in coreano?
Cosa dicono i coreani quando escono dal lavoro?
Si può usare 안녕 sia per dire ciao sia per dire addio?
Cosa significa 잘 자 e quando si usa?
Come si dice "a dopo" in coreano?
Fonti e riferimenti
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Dizionario standard della lingua coreana
- Sohn, H.-M. (1999). "The Korean Language." Cambridge University Press.
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). "Korean: A Comprehensive Grammar." Routledge.
- King Sejong Institute Foundation, Linee guida per l’insegnamento della lingua coreana (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, voce sulla lingua coreana (2024)
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

