← Kembali ke Blog
🇬🇧Inggris

Kata Spanyol yang Dipakai dalam Bahasa Inggris: 60+ Kata Serapan yang Sudah Kamu Kenal

Oleh SandorDiperbarui: 1 Juni 202612 mnt baca

Jawaban cepat

Bahasa Inggris memakai puluhan kata serapan Spanyol dalam keseharian, terutama untuk makanan, geografi, budaya, dan wilayah Barat Amerika. Kata seperti patio, plaza, canyon, tortilla, dan fiesta masuk ke bahasa Inggris lewat berabad-abad kontak, perdagangan, dan migrasi, khususnya di Amerika Utara. Panduan ini memuat 60+ contoh umum dengan pelafalan yang jelas dan catatan penggunaan.

Bahasa Inggris memakai daftar panjang kata dari bahasa Spanyol, terutama untuk makanan, lanskap, dan budaya, dan kamu sudah tahu banyak di antaranya: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta, dan lainnya. Kata serapan ini masuk ke bahasa Inggris lewat kontak selama berabad-abad, terutama di benua Amerika, dan sekarang berperilaku seperti kosakata Inggris biasa, sering dengan pelafalan dan ejaan yang di-Inggris-kan.

Bahasa Spanyol juga termasuk salah satu bahasa terbesar di dunia, yang membantu kata-katanya menyebar. Ethnologue memperkirakan sekitar 560 juta penutur bahasa Spanyol di seluruh dunia (termasuk penutur L2), dan Instituto Cervantes melaporkan bahasa Spanyol termasuk bahasa yang paling banyak dipelajari secara global, yang meningkatkan paparan lewat media, sekolah, dan pariwisata.

Kalau kamu ingin mendengar bagaimana kata-kata ini benar-benar terdengar dalam ujaran cepat dan alami, dialog film adalah jalan pintas. Padukan daftar ini dengan pilihan kami untuk film terbaik untuk belajar bahasa Inggris, supaya kamu menangkap kata serapan dalam konteks, bukan sebagai kosakata yang terpisah.

Apa yang termasuk kata Spanyol "yang dipakai dalam bahasa Inggris"?

Kata serapan dari Spanyol adalah kata yang dipinjam bahasa Inggris dari bahasa Spanyol dan dipertahankan, kurang lebih, sebagai kata yang masih terlihat "berbentuk Spanyol". Ada yang tetap dekat dengan pelafalan Spanyol, sementara yang lain menjadi sepenuhnya Inggris.

Karya ahli bahasa Sarah Thomason tentang kontak bahasa memandang peminjaman sebagai hasil normal dari komunitas dwibahasa dan paparan berulang. Dengan kata lain, bahasa Inggris tidak meminjam kata Spanyol karena bahasa Inggris "kekurangan" sesuatu, bahasa Inggris meminjamnya karena penutur terus membutuhkan kata-kata itu dalam situasi nyata.

Kata serapan vs alih kode

Kata serapan adalah bagian dari bahasa Inggris. Kamu bisa mengatakan "I ate tacos" dalam kalimat yang seluruhnya berbahasa Inggris dan tidak ada yang menganggapnya sebagai ganti bahasa.

Alih kode adalah ketika penutur dwibahasa bergantian bahasa dalam percakapan, seperti mencampurkan frasa Spanyol lengkap ke dalam bahasa Inggris. Itu fenomena yang berbeda, dan berubah tergantung komunitas dan situasi.

Mengapa bahasa Spanyol menyumbang begitu banyak kata sehari-hari

Di AS, kontak dengan bahasa Spanyol bukan hanya soal imigrasi modern. Itu mencakup berabad-abad kehadiran Spanyol di benua Amerika, ditambah nama tempat dan kosakata regional di wilayah Barat Daya.

Itulah sebabnya bahasa Inggris punya kata asal Spanyol untuk lanskap (canyon, mesa), dunia peternakan (rodeo, lasso), dan pemerintahan lokal atau arsitektur (plaza, patio).

Daftar praktis: 60+ kata serapan Spanyol dalam bahasa Inggris

Di bawah ini ada daftar yang ramah untuk pelajar, dengan pelafalan gaya General American yang jelas. Banyak di antaranya punya bunyi Spanyol yang ditaksir oleh penutur bahasa Inggris, dan itu wajar.

Meaning in EnglishBahasa InggrisPelafalanCatatan
Halaman belakang/halaman dalampatioPAT-ee-ohUmum dalam bahasa Inggris AS, tekanan suku kata sudah sepenuhnya di-Inggris-kan.
Alun-alun kotaplazaPLAH-zuhSering juga dipakai untuk pusat perbelanjaan.
Jalan sempitalleyAL-eeDari bahasa Spanyol 'calle' lewat jalur lain, dimasukkan sebagai peminjaman terkait kontak di benua Amerika.
Lembah dalamcanyonKAN-yuhnDari bahasa Spanyol 'cañón'.
Bukit datar di puncakmesaMAY-suhUmum dalam geografi AS.
Lembah kecilarroyouh-ROY-ohSering dipakai di wilayah Barat Daya AS.
Sabana/padang rumputsavannasuh-VAN-uhKata internasional, bahasa Spanyol membantu menyebarkannya dalam konteks kolonial.
PeternakanranchoRAN-chohSering dipakai dalam nama tempat dan ragam tutur regional.
Koboivaquerovah-KAIR-ohSumber kata 'buckaroo' dalam bahasa Inggris AS.
Tali untuk menangkap hewanlassoLAS-ohDari bahasa Spanyol 'lazo'.
Kompetisi peternakanrodeoROH-dee-ohSekarang istilah olahraga/budaya arus utama di AS.
Celana kulit chapschapsCHAPSSecara historis dari bahasa Spanyol 'chaparreras'.
Vegetasi semak belukarchaparralchap-uh-RALUmum dalam pembahasan ekologi California.
Babi liarjavelinahav-uh-LEE-nuhIstilah hewan di Barat Daya AS.
Cabai pedasjalapeñohah-luh-PEN-yohSering mempertahankan bunyi 'ny' dalam tutur yang hati-hati.
Cabai kecilhabanerohah-buh-NAIR-ohUmum dalam makanan dan saus.
CabaichileCHEE-layEjaan bervariasi: chili, chile, chilli.
Daging panggangcarne asadaKAR-nay uh-SAH-duhSering dipakai sebagai nama menu.
Tortillatortillator-TEE-yuhDi Spanyol bisa berarti hidangan telur, di benua Amerika berarti roti pipih.
TacotacoTAH-kohSudah sepenuhnya dinaturalisasi dalam bahasa Inggris.
Burritoburritobuh-REE-tohSudah sepenuhnya dinaturalisasi dalam bahasa Inggris.
Enchiladaenchiladaen-chuh-LAH-duhSering dipakai secara kiasan: 'the whole enchilada'.
Tamaletamaletuh-MAH-leeBentuk jamak dalam bahasa Inggris sering tamales.
Salsa (saus/musik)salsaSAHL-suhJuga genre musik besar.
Guacamoleguacamolegwah-kuh-MOH-leeSering disingkat jadi 'guac' dalam slang.
Alpukatavocadoav-uh-KAH-dohMasuk ke bahasa Inggris lewat perantaraan bahasa Spanyol.
KakaococoaKOH-kohKata internasional, bahasa Spanyol berperan penting dalam penyebarannya.
CokelatchocolateCHOK-luhtKata internasional, penyebaran lewat bahasa Spanyol dari Mesoamerika.
Acara barbekubarbacoabar-buh-KOH-uhBerkaitan dengan sejarah kata 'barbecue' dalam bahasa Inggris.
Pesta masak di luarbarbecueBAR-bih-kyooTidak selalu dikenali sebagai terkait Spanyol, tetapi sejarah kontaknya penting.
Hidangan dari adonan jagungarepauh-REP-uhLebih umum seiring makanan Amerika Latin menyebar secara internasional.
Sup semurpozolepoh-SOH-laySering muncul di media kuliner AS.
SandwichtortaTOR-tuhDi Meksiko berarti sandwich, bukan kue.
Sup semurpaellapah-EH-yuhSering dipakai khusus untuk masakan Spanyol.
Pestafiestafee-ES-tuhDalam bahasa Inggris, sering menyiratkan suasana pesta yang meriah.
Tidur/istirahatsiestasee-ES-tuhDalam bahasa Inggris, kadang distereotipkan sebagai kebiasaan universal.
Besok/nantimañanamahn-YAH-nuhDalam bahasa Inggris, bisa menyiratkan menunda-nunda, ini singkatan budaya.
Temanamigouh-MEE-gohSering bernuansa bercanda dalam bahasa Inggris.
Perempuan mudaseñoritasen-yuh-REE-tuhBisa terdengar kuno atau dibuat-buat dalam konteks bahasa Inggris.
Tuanseñorsen-YORDipakai dalam nama dan gelar.
Laki-laki mudamuchachomoo-CHAH-chohSering dipakai di film sebagai kata pemanis.
Maskulinitas ala jagoanmachoMAH-chohSering dipakai secara kritis: 'macho attitude'.
PemimpinjefeHEH-fayKadang dipakai dalam slang tempat kerja di AS.
SedikitpocoPOH-kohSering dalam frasa tetap seperti 'poco a poco' dalam musik.
BanyakmuchoMOO-chohSering sebagai penguat yang bernuansa bercanda.
HaloholaOH-lahDipakai sebagai sapaan dalam bahasa Inggris, terutama dalam branding.
Selamat tinggaladiósah-DYOHSSSering dramatis atau bercanda dalam bahasa Inggris.
Terima kasihgraciasGRAH-syahsUmum dalam situasi dwibahasa.
Tolongpor favorpor fah-BORSering dipakai untuk penekanan atau humor dalam bahasa Inggris.
Tarian Spanyolflamencofluh-MEN-kohJuga dipakai secara metaforis untuk gaya yang dramatis.
Gaya musik Spanyolboleroboh-LAIR-ohSering dalam konteks musik.
Gaya gitarfandangofan-DANG-gohJuga kata kiasan untuk keributan atau pamer.
Sup dingin Spanyolgazpachogahz-PAH-chohUmum dalam bahasa Inggris pecinta kuliner.
Sosis Spanyolchorizochuh-REE-zohMakna berbeda menurut wilayah, yang diawetkan vs yang segar.
Ham Spanyoljamónhah-MOHNSering dipakai dalam konteks masakan Spanyol.
Sandwich keciltapaTAH-puhSering dijamakkan jadi tapas dalam bahasa Inggris.
Piring keciltapasTAH-pahsSekarang konsep restoran yang umum dalam bahasa Inggris.
Anggur Spanyolriojaree-OH-hahSering juga dipakai sebagai nama diri.
Anggur bersoda SpanyolcavaKAH-vuhSekarang umum di daftar anggur.
Brendi SpanyolsherrySHEHR-eeSecara historis terkait Jerez.
Gitar Spanyolguitarragee-TAHR-uhJarang dalam bahasa Inggris, tetapi muncul dalam tulisan musik.
Jubah/poncoponchoPON-chohSekarang istilah umum untuk pakaian luar ruangan.
Selimutserapeseh-RAH-payJuga dieja sarape.
Gaya rumah dengan halaman dalamhaciendahah-see-EN-duhDalam bahasa Inggris, sering diromantisasi sebagai rumah besar.
Ladang kecilranchoRAN-chohJuga muncul sebagai kata merek.
Serambi bergaya Spanyolverandavuh-RAN-duhKata internasional, kontak Spanyol ikut berperan dalam perjalanannya ke bahasa Inggris.

💡 Cara memakai daftar ini

Pilih 10 kata yang sudah kamu pakai, lalu pelajari 10 yang kamu kenali tapi tidak pernah kamu ucapkan. Cara tercepat agar melekat adalah memperhatikannya dalam dialog nyata, lalu memakainya lagi dalam kalimatmu sendiri di hari yang sama.

Bagaimana kata serapan Spanyol berubah saat masuk ke bahasa Inggris

Kata pinjaman jarang tetap identik. Kata-kata itu menyesuaikan diri dengan kebiasaan ejaan bahasa Inggris, pola tekanan suku kata, dan aturan jamak.

Karya David Crystal tentang kosakata bahasa Inggris menyoroti bagaimana bahasa Inggris berkembang dengan meminjam lalu menaturalisasi kata. Kamu bisa melihat penaturalisasian itu jelas pada bentuk jamak seperti tacos dan burritos, dan pada pergeseran tekanan seperti PAT-ee-oh.

Pelafalan: mirip Spanyol vs di-Inggris-kan

Sebagian kata mempertahankan bunyi Spanyol karena penutur bahasa Inggris sering mendengarnya dari penutur Spanyol, seperti jalapeño dengan bunyi ny. Yang lain biasanya di-Inggris-kan, seperti plaza (PLAH-zuh).

Tidak ada yang otomatis "lebih benar" dalam bahasa Inggris. Yang penting adalah dipahami dan sesuai situasi, terutama jika kamu berbicara dengan teman dwibahasa atau memesan makanan di lingkungan berbahasa Spanyol.

Ejaan dan diakritik: mengapa bahasa Inggris menghapus ñ dan aksen

Keyboard bahasa Inggris dan kebiasaan penerbitan sering menghapus diakritik, jadi jalapeño menjadi jalapeno, dan mañana menjadi manana. Kamu tetap akan melihat aksen di menu, buku masak, dan tulisan yang rapi.

Jika kamu menulis untuk pembaca umum berbahasa Inggris, kedua versi biasanya dapat diterima. Jika kamu menulis tentang bahasa atau budaya Spanyol, mempertahankan diakritik menunjukkan kehati-hatian dan ketepatan.

Pergeseran makna: saat bahasa Inggris mempersempit atau menstereotipkan sebuah kata

Kata serapan sering menyempit. Salsa dalam bahasa Spanyol berarti "saus" secara luas, tetapi dalam bahasa Inggris sering berarti cocolan berbasis tomat tertentu, plus genre musiknya.

Sebagian kata juga mengambil singkatan budaya. Mañana dalam bahasa Inggris bisa menyiratkan menunda-nunda, itu bukan makna netral, itu stereotip yang tumbuh dari narasi Anglo lama tentang budaya berbahasa Spanyol.

🌍 Saringan budaya cepat untuk 'kata pemanis'

Kata seperti amigo, señorita, dan adiós bisa terdengar bercanda dalam bahasa Inggris, tetapi juga bisa terdengar dibuat-buat jika kamu memakainya untuk meniru aksen atau menstereotipkan. Jika kamu tidak akan memakai kata Prancis atau Jepang dengan cara yang sama, berhenti sejenak sebelum memakai yang Spanyol.

Dari mana peminjaman ini berasal (dan mengapa AS itu khusus)

Kata serapan Spanyol dalam bahasa Inggris datang lewat banyak jalur, bukan satu.

Benua Amerika dan wilayah perbatasan

Sebagian besar kata serapan umum di AS mencerminkan kontak sehari-hari di Barat Daya: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Ini bukan kata mewah, kata-kata ini menamai lanskap dan praktik lokal.

Ini juga alasan nama tempat di seluruh AS mempertahankan bentuk Spanyol. Bahkan ketika pelafalan bahasa Inggris bergeser, asal Spanyolnya tetap terlihat dalam ejaan.

Makanan dan media global

Kata makanan menyebar cepat karena restoran, resep, dan kemasan menyebarkannya. Taco dan tortilla sekarang menjadi bahasa Inggris internasional, bahkan di tempat yang kontak langsung dengan bahasa Spanyolnya kecil.

Streaming juga berpengaruh. Jika kamu menonton acara berbahasa Inggris yang berlatar Miami, Los Angeles, atau Texas, kamu akan mendengar kata Spanyol sebagai bagian dari dialog yang realistis. Untuk lebih lanjut tentang bagaimana media mendukung pertumbuhan kosakata, lihat panduan belajar bahasa dengan metode imersi.

Kamus dan standardisasi

Begitu sebuah kata dipakai luas, kamus mencatatnya, dan itu menstabilkan ejaan dan makna. Mengecek Merriam-Webster dan OED sama-sama berguna karena kadang berbeda dalam catatan pemakaian, ejaan varian, dan jalur sejarah.

Untuk makna dan nuansa dalam bahasa Spanyol, DLE milik RAE adalah referensi cepat terbaik, terutama saat pemakaian bahasa Inggris sudah bergeser.

Kata yang sering disalahpahami penutur bahasa Inggris (dan cara memperbaikinya)

Ini bukan "kesalahan" dalam arti moral, tetapi ini ketidakcocokan yang umum antara makna Spanyol dan asumsi dalam bahasa Inggris.

mañana

Dalam bahasa Spanyol, mañana secara harfiah berarti "besok" atau "pagi" tergantung konteks. Dalam bahasa Inggris, itu bisa berarti "nanti, tidak mendesak", yang bisa terdengar meremehkan.

Jika kamu memakainya dalam bahasa Inggris, perhatikan nadanya. Itu bisa terasa sebagai lelucon, atau sebagai stereotip.

macho

Dalam bahasa Inggris, macho sering berarti maskulinitas yang berlebihan, kadang bernada negatif. Dalam bahasa Spanyol, macho adalah jantan dari suatu spesies, dan dalam beberapa konteks juga bisa membawa makna budaya machismo.

Jika maksudmu "percaya diri" atau "kuat", pilih kata bahasa Inggris. Jika maksudmu "sok keras", macho lebih mendekati.

tortilla

Di banyak wilayah Amerika Latin, tortilla adalah roti pipih. Di Spanyol, tortilla sering merujuk pada hidangan telur dan kentang yang tebal (tortilla española).

Kalau kamu bepergian, ini penting. Memesan tortilla di Madrid tidak sama dengan memesan tortilla di Mexico City.

salsa

Dalam bahasa Spanyol, salsa adalah saus apa pun. Dalam bahasa Inggris, salsa sering berupa cocolan bertekstur, plus dunia musik dan tari.

Jika kamu membaca resep dalam bahasa Spanyol, ingat bahwa salsa bisa apa saja, dari saus halus sampai campuran seperti semur.

Cara mempelajari kata-kata ini seperti penutur asli (bukan penghafal daftar)

Daftar membantu kamu melihat pola, tetapi kefasihan nyata datang dari pertemuan berulang dalam konteks.

Karya Paul Nation tentang pembelajaran kosakata menekankan bahwa kamu butuh beberapa paparan bermakna sebelum sebuah kata menjadi otomatis. Dengan kata serapan, kamu sudah punya keuntungan karena kamu sudah mendengar banyak di antaranya selama bertahun-tahun, kamu hanya belum menyadarinya.

Pakai film dan TV untuk "pengulangan alami"

Kata serapan muncul dalam adegan yang bisa ditebak: memesan makanan, menggambarkan tempat, membicarakan pesta, musik, dan identitas. Itu membuatnya mudah ditangkap.

Jika kamu juga sedang membangun kosakata inti bahasa Inggris, gabungkan ini dengan 100 kata bahasa Inggris paling umum supaya kamu mempelajari kata penghubung yang menyatukan semuanya.

Latihan dengan kalimat pendek yang realistis

Coba kalimat yang sesuai dengan cara bahasa Inggris benar-benar memakai kata-kata ini:

  • "We ate tacos on the patio."
  • "The canyon hike was brutal."
  • "They served tapas and cava."
  • "He’s acting macho about it."

Kalimat pendek memaksa kamu mempelajari tata bahasa kata itu dan kolokasi yang umum, bukan hanya definisinya.

Perhatikan ragam: casual, formal, dan slang

Sebagian besar kata serapan Spanyol dalam bahasa Inggris bersifat netral. Ada yang bernuansa slang (guac, jefe dalam candaan kantor), dan ada yang bisa sensitif secara sosial (señorita, amigo yang dipakai sebagai stereotip).

Jika kamu juga belajar bahasa Inggris informal modern, bandingkan cara kerja "kata vibe pinjaman" di panduan slang bahasa Inggris. Kamu akan melihat bahwa bahasa Inggris sering memakai kata serapan sebagai penanda nada, bukan hanya label benda.

⚠️ Hindari jebakan 'pura-pura dwibahasa'

Memakai kata serapan Spanyol tidak otomatis membuat bahasa Inggrismu terdengar lebih fasih. Jika kamu menaburkan amigo, mañana, dan adiós terutama untuk efek, itu bisa terdengar seperti menirukan karakter. Pakai kata serapan saat itu memang kata bahasa Inggris yang normal untuk hal tersebut, seperti taco, patio, atau canyon.

Catatan singkat tentang pengaruh Spanyol vs kata yang terlihat seperti Spanyol

Tidak semua kata bahasa Inggris yang terlihat seperti Spanyol adalah pinjaman langsung dari bahasa Spanyol modern. Ada yang masuk lewat bahasa Spanyol dari bahasa-bahasa Pribumi di benua Amerika, dan ada yang menempuh perjalanan lewat beberapa bahasa Eropa.

Kerumitan itu wajar. Linguistik historis sering terlihat seperti rantai perpindahan, bukan satu titik asal.

Jika kamu penasaran bagaimana bahasa Inggris menyerap kata dari banyak sumber, gambaran umum bahasa Inggris memberi konteks yang lebih besar.

Memakai kata serapan Spanyol dalam tulisan: kejelasan lebih penting daripada pamer

Dalam bahasa Inggris profesional atau akademik, kata serapan tidak masalah saat itu istilah standar (canyon, patio, plaza). Tetapi jika sebuah kata jarang (gazpacho, chaparral), pastikan pembacamu akan memahaminya, atau tambahkan penjelasan singkat.

Panduan gaya sering menyarankan menghindari istilah asing yang tidak perlu saat ada kata bahasa Inggris yang sederhana. Itu bukan anti-Spanyol, itu menulis dengan mengutamakan pembaca.

Latihan mini: perhatikan polanya

Bahkan daftar singkat menunjukkan pola yang membantu kamu menebak makna:

  • Lanskap: canyon, mesa, arroyo
  • Makanan: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
  • Budaya: fiesta, flamenco, tapas
  • Dunia peternakan: rodeo, lasso, vaquero

Begitu kamu melihat kelompoknya, kamu bisa belajar lebih cepat per topik. Begitu juga cara otak menyimpan kosakata, sebagai jaringan yang saling terhubung, bukan kartu hafalan yang terpisah.

Jika kamu ingin cara terstruktur untuk meninjau kata yang kamu temui dalam konteks, alat pengulangan berjeda bisa membantu. Panduan Anki untuk belajar bahasa menjelaskan cara melakukannya tanpa mengubah hidupmu jadi kartu hafalan.

Satu cek realitas terakhir: bahasa Inggris tidak "murni", dan itu intinya

Bahasa Inggris adalah bahasa yang banyak meminjam, memang dari sananya begitu. Kata serapan Spanyol adalah salah satu bagian yang terlihat, dibentuk oleh sejarah, geografi, dan budaya.

Jika kamu fokus pada makna, nada, dan konteks, kata-kata ini berhenti jadi trivia dan mulai jadi bahasa Inggris yang bisa kamu pakai.

Saat kamu siap melatih telinga dengan dialog nyata, mulai dari film terbaik untuk belajar bahasa Inggris dan dengarkan kata serapan yang sudah kamu tahu. Lalu tambahkan lima kata baru per minggu sampai terasa normal.

Pertanyaan yang sering diajukan

Kenapa bahasa Inggris punya banyak kata dari bahasa Spanyol?
Bahasa Inggris banyak meminjam dari bahasa Spanyol karena kontak jangka panjang: kolonisasi Spanyol di Amerika, wilayah perbatasan di AS, perdagangan lintas Atlantik dan Pasifik, serta migrasi modern. Banyak kata serapan menamai hal yang pertama kali dikenal penutur bahasa Inggris lewat bahasa Spanyol, terutama makanan, bentang alam, dan praktik budaya.
Apakah kata serapan Spanyol lebih umum di American English daripada British English?
Ya. American English punya lebih banyak kata serapan Spanyol yang dipakai sehari-hari karena faktor geografi dan sejarah, terutama di Barat Daya dan sepanjang perbatasan AS-Meksiko. British English memakai banyak kata internasional yang sama (seperti tortilla atau fiesta), tetapi lebih sedikit istilah tempat dan bentang alam seperti canyon atau mesa dalam percakapan harian.
Apakah penutur bahasa Inggris melafalkan kata serapan Spanyol sama seperti penutur bahasa Spanyol?
Biasanya tidak. Bahasa Inggris sering menyesuaikan kata Spanyol ke pola bunyi, tekanan kata, dan ejaan bahasa Inggris. Ada yang tetap mirip pelafalan Spanyol (jalapeño sering mempertahankan bunyi 'ny'), sementara yang lain banyak berubah (patio dan plaza biasanya sudah sepenuhnya diinggriskan). Keduanya bisa diterima tergantung konteks.
Kata Spanyol apa yang paling sering disalahgunakan dalam bahasa Inggris?
Masalah umum termasuk memakai macho hanya berarti 'kuat' (seringnya menyiratkan maskulinitas yang berlebihan), mengira salsa hanya sebagai cocolan (padahal juga berarti 'saus' dan genre musik), serta menganggap siesta sebagai kebiasaan universal di dunia berbahasa Spanyol. Kesalahan lain yang sering terjadi adalah terlalu sering memakai mañana untuk berarti 'kapan saja'.
Apakah kata seperti taco dan burrito sekarang dianggap kata Spanyol atau Inggris?
Dalam pemakaian sehari-hari, kata-kata itu berfungsi sebagai kata bahasa Inggris, tetapi asalnya dari bahasa Spanyol. Kamus biasanya menandainya sebagai kata serapan dari bahasa Spanyol, dan penutur bahasa Inggris menjamakannya dengan cara bahasa Inggris (tacos, burritos). Di komunitas dwibahasa, pelafalan dan maknanya sering tetap lebih dekat ke bahasa Spanyol.

Sumber & Referensi

  1. Oxford English Dictionary, entri untuk kata serapan Spanyol terpilih, diakses 2026
  2. Merriam-Webster, entri untuk kata serapan Spanyol terpilih, diakses 2026
  3. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), diakses 2026
  4. Ethnologue, edisi ke-27, 2024
  5. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, diakses 2026

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya