Jawaban cepat
Frasa bahasa Spanyol paling penting untuk perjalanan adalah 'Disculpe, ¿habla inglés?' (permisi, apakah Anda bisa bahasa Inggris?). Namun Anda akan jauh lebih terbantu (dan mendapat sambutan hangat dari warga lokal) dengan 20-30 frasa untuk arah, hotel, makanan, belanja, dan keadaan darurat. Bahasa Spanyol digunakan di 21 negara, jadi frasa ini berguna dari Madrid sampai Mexico City sampai Buenos Aires.
Mengapa Belajar Frasa Perjalanan Bahasa Spanyol?
Bahkan 30 frasa dasar bahasa Spanyol bisa mengubah pengalaman perjalananmu. Bahasa Spanyol adalah bahasa resmi di 21 negara dan dituturkan oleh sekitar 559 juta orang di seluruh dunia, menurut data Ethnologue 2024. Itu membuatnya menjadi bahasa keempat yang paling banyak dituturkan di Bumi dan bahasa dominan di sebagian besar benua Amerika dan Spanyol.
Menurut World Tourism Organization (UNWTO), Spanyol saja menerima lebih dari 85 juta turis internasional pada 2023, sementara Meksiko menyambut lebih dari 38 juta. Tambahkan Kolombia, Argentina, Peru, Kosta Rika, dan negara Amerika Latin lainnya, maka ada ratusan juta pelancong setiap tahun yang berkunjung ke destinasi berbahasa Spanyol.
Faktanya, kamu tidak perlu fasih. Kamu butuh 50 frasa yang tepat untuk situasi yang tepat. Warga lokal biasanya merespons dengan lebih sabar, memberi rekomendasi yang lebih bagus, dan lebih hangat saat kamu berusaha memakai bahasa mereka, meski sedikit.
"Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going."
(Rita Mae Brown, author and linguist)
Panduan ini membahas frasa perjalanan bahasa Spanyol yang penting, disusun berdasarkan situasi perjalanan nyata: transportasi, hotel, restoran, belanja, dan keadaan darurat. Setiap frasa punya pelafalan, contoh penggunaan, dan konteks budaya, supaya kamu tahu kapan dan di mana memakainya.
Referensi Cepat: 15 Frasa Perjalanan Bahasa Spanyol Teratas
Transportasi dan Arah
Navigasi adalah tantangan pertama di kota asing mana pun. Frasa-frasa ini membantu kamu bertanya arah, naik taksi, dan menemukan jalan ke tempat penting.
¿Dónde está...?
/DOHN-deh ehs-TAH/
Arti harfiah: Di mana...?
“¿Dónde está la estación de metro?”
Di mana stasiun metro?
Frasa navigasi yang paling serbaguna. Bisa dipakai di semua negara. Tinggal tambahkan lokasi apa pun setelah 'está'.
Ini frasa andalan untuk bertanya arah. Pasangkan dengan el hotel (hotel), la playa (pantai), el aeropuerto (bandara), atau el centro (pusat kota). Strukturnya tidak berubah.
A la derecha
/ah lah deh-REH-chah/
Arti harfiah: Ke kanan
“El museo está a la derecha.”
Museumnya ada di kanan.
Dengarkan frasa ini saat menerima petunjuk arah. Sering dipasangkan dengan 'todo recto' (lurus terus).
Saat warga lokal memberi petunjuk arah, kamu akan sering mendengar a la derecha (kanan), a la izquierda (kiri), dan todo recto atau todo derecho (lurus terus). Kalau kamu bisa mengenali tiga frasa ini, petunjuk arah jadi jauh lebih mudah.
A la izquierda
/ah lah ees-kee-EHR-dah/
Arti harfiah: Ke kiri
“Gire a la izquierda en la esquina.”
Belok kiri di pojok.
Dipakai bersama 'a la derecha' dalam petunjuk arah. 'Gire' artinya 'belok'.
Pelafalan izquierda sering membuat banyak pelancong kesulitan. Fokus pada ritme "ees-kee-EHR-dah", gabungan "zqu" terdengar seperti "skee."
¿Cuánto cuesta el taxi a...?
/KWAHN-toh KWEHS-tah el TAHK-see ah/
Arti harfiah: Berapa biaya taksi ke...?
“¿Cuánto cuesta el taxi al aeropuerto?”
Berapa biaya taksi ke bandara?
Selalu tanya sebelum naik. Di banyak negara Amerika Latin, negosiasikan tarif dulu, argo tidak selalu dipakai.
Di Spanyol, taksi memakai argo dan aturannya cukup ketat. Di Meksiko, gunakan taksi bandara resmi atau aplikasi ride-hailing seperti Uber atau DiDi. Di Argentina dan Kolombia, selalu konfirmasi harga di awal atau minta pakai argo (el taxímetro).
💡 Tips Keamanan Taksi
Di Mexico City, gunakan hanya taxis de sitio (taksi pangkalan) atau aplikasi ride-hailing. Jangan hentikan taksi sembarang di jalan, terutama malam hari. Di Spanyol, taksi resmi jelas penandaannya dan memakai argo, jadi aman untuk dihentikan di mana saja.
¿Puede llevarme a...?
/PWEH-deh yeh-VAR-meh ah/
Arti harfiah: Bisa bawa saya ke...?
“¿Puede llevarme al centro histórico?”
Bisa antar saya ke pusat bersejarah?
Berguna untuk taksi dan ride share. 'Llevar' secara harfiah berarti 'membawa' tapi dipakai untuk mengantar.
Tunjukkan alamat di ponselmu kalau pelafalan terasa sulit. Banyak sopir taksi menghargai usaha bertanya dalam bahasa Spanyol, meski setelah itu kamu menunjukkan peta.
Di Hotel
Check-in, minta fasilitas, dan menyelesaikan masalah kamar adalah interaksi hotel sehari-hari. Frasa-frasa ini mencakup yang paling penting.
Tengo una reserva
/TEHN-goh OO-nah reh-SEHR-vah/
Arti harfiah: Saya punya reservasi
“Buenas tardes, tengo una reserva a nombre de García.”
Selamat sore, saya punya reservasi atas nama García.
Di Spanyol, 'reserva' adalah istilah standar. Di beberapa negara Amerika Latin, kamu juga bisa mendengar 'reservación'.
Biasanya lanjutkan dengan a nombre de... (atas nama...) dan nama belakangmu. Staf hotel di area wisata sering bisa sedikit bahasa Inggris, tapi memulai dengan bahasa Spanyol memberi kesan ramah.
¿Tiene habitaciones disponibles?
/tee-EH-neh ah-bee-tah-see-OH-nehs dees-poh-NEE-blehs/
Arti harfiah: Apakah Anda punya kamar yang tersedia?
“Buenas noches, ¿tiene habitaciones disponibles para esta noche?”
Selamat malam, ada kamar yang tersedia untuk malam ini?
Berguna untuk datang langsung. Tambahkan 'para dos personas' (untuk dua orang) atau 'para una noche' (untuk satu malam) untuk memperjelas.
Untuk datang langsung ke hotel kecil dan hostales (penginapan), frasa ini penting. Hotel jaringan besar biasanya punya pemesanan online, tapi di kota-kota kecil di Amerika Latin, datang langsung masih umum.
La llave, por favor
/lah YAH-veh por fah-VOR/
Arti harfiah: Kuncinya, ya
“Disculpe, perdí la llave. ¿Puede darme otra?”
Permisi, saya kehilangan kuncinya. Bisa beri yang lain?
Hotel lama di Spanyol dan Amerika Latin masih memakai kunci fisik. 'La tarjeta' merujuk ke kartu kunci.
Di hotel modern, kamu mungkin butuh la tarjeta (tah-HEH-tah), yaitu kartu kunci. Tapi banyak hotel butik yang unik, posadas, dan Airbnb di dunia berbahasa Spanyol masih memakai kunci tradisional.
¿A qué hora es el desayuno?
/ah keh OH-rah ehs el deh-sah-YOO-noh/
Arti harfiah: Pada jam berapa sarapan?
“¿A qué hora es el desayuno mañana?”
Jam berapa sarapan besok?
Jam makan sangat berbeda: di Spanyol, sarapan 8-10 AM, makan siang 2-4 PM, makan malam 9-11 PM. Di Meksiko, jadwalnya lebih awal.
Memahami jadwal makan lokal itu penting. Menurut Instituto Cervantes, jadwal makan malam yang terlambat di Spanyol membingungkan lebih banyak turis asing daripada hambatan bahasa apa pun. Makan malam jam 10 malam itu normal di Spanyol, tapi tidak biasa di Meksiko, karena makan malam biasanya jam 7-8 malam.
Memesan Makanan
Makan di restoran sering jadi bagian terbaik dari perjalanan. Frasa-frasa ini membantu untuk memesan, kebutuhan diet, dan membayar.
La cuenta, por favor
/lah KWEHN-tah por fah-VOR/
Arti harfiah: Akun/tagihannya, ya
“Cuando pueda, la cuenta, por favor.”
Kalau sempat, bonnya ya.
Di negara berbahasa Spanyol, pelayan tidak akan membawa bon sampai kamu minta. Dianggap tidak sopan kalau terburu-buru menyuruh orang selesai makan.
Ini mungkin frasa restoran yang paling penting. Berbeda dengan kebiasaan di Indonesia, pelayan tidak akan meletakkan bon di meja tanpa diminta. Kamu harus memintanya. Menambahkan cuando pueda (kalau sempat) membuatnya lebih sopan.
¿Qué me recomienda?
/keh meh reh-koh-mee-EHN-dah/
Arti harfiah: Apa yang Anda rekomendasikan untuk saya?
“Es mi primera vez aquí. ¿Qué me recomienda?”
Ini pertama kali saya di sini. Anda rekomendasikan apa?
Pelayan suka pertanyaan ini. Ini menunjukkan kamu percaya, dan sering berujung ke hidangan terbaik, bukan menu turis.
Frasa ini sering menghasilkan pengalaman makan terbaik. Pelayan biasanya bangga dengan rekomendasinya, dan pertanyaan ini menunjukkan kamu menghargai keahlian mereka. Kamu juga bisa dapat hidangan yang bahkan tidak ada di menu.
Soy alérgico/a a...
/soy ah-LEHR-hee-koh/kah ah/
Arti harfiah: Saya alergi terhadap...
“Soy alérgica a los mariscos.”
Saya alergi makanan laut bercangkang.
Pakai akhiran '-o' jika kamu laki-laki, '-a' jika perempuan. Alergen umum: mariscos (makanan laut bercangkang), nueces (kacang), gluten, lácteos (produk susu).
Alergi makanan adalah urusan keselamatan yang serius. Hafalkan alergenmu: los cacahuetes (kacang tanah), los mariscos (makanan laut bercangkang), el gluten, los lácteos (produk susu), los huevos (telur). Tulis juga di kartu di dompet sebagai cadangan.
Quisiera...
/kee-see-EH-rah/
Arti harfiah: Saya akan ingin...
“Quisiera el menú del día, por favor.”
Saya ingin menu harian, ya.
Lebih sopan daripada 'quiero' (saya mau). 'El menú del día' adalah paket makan harian harga tetap yang ada di banyak restoran di Spanyol.
Quisiera adalah bentuk kondisional yang sopan. Kamu akan mendengar warga lokal memakai quiero (saya mau) secara santai, tapi sebagai pengunjung, quisiera terdengar lebih beretika dan biasanya membuat orang lebih ramah. Di Spanyol, selalu tanya el menú del día, biasanya paket 3 hidangan plus minum seharga 10-15 euro.
Belanja
Mau di pasar Oaxaca atau butik di Barcelona, frasa-frasa ini membantu soal harga, tawar-menawar, dan pembayaran.
¿Cuánto cuesta?
/KWAHN-toh KWEHS-tah/
Arti harfiah: Berapa harganya?
“Me gusta este. ¿Cuánto cuesta?”
Saya suka yang ini. Berapa harganya?
Penting untuk pasar, toko, dan tempat yang tidak memasang harga. Bisa dipakai di semua negara berbahasa Spanyol.
Di pasar-pasar Amerika Latin, harga sering tidak dipasang. Bertanya ¿Cuánto cuesta? itu wajar dan tidak dianggap tidak sopan. Di Spanyol, kebanyakan toko memasang harga tetap, tapi frasa ini tetap berguna untuk barang tanpa label.
¿Tiene algo más barato?
/tee-EH-neh AHL-goh mahs bah-RAH-toh/
Arti harfiah: Apakah Anda punya sesuatu yang lebih murah?
“Es bonito pero caro. ¿Tiene algo más barato?”
Bagus, tapi mahal. Ada yang lebih murah?
Sangat wajar di pasar. Di toko harga tetap, pakai dengan hati-hati, karena bisa terdengar seperti bilang barangnya kemahalan.
Di pasar terbuka di Meksiko, Guatemala, Peru, dan Kolombia, tawar-menawar ringan itu wajar dan bagian dari interaksi sosial. Di Spanyol, harga umumnya tetap. Memahami bedanya itu penting. Seperti dicatat ahli bahasa Anna Wierzbicka dalam Cross-Cultural Pragmatics, aturan sosial dalam transaksi jual beli bisa sangat berbeda, bahkan dalam bahasa yang sama.
¿Aceptan tarjeta?
/ah-SEHP-tahn tar-HEH-tah/
Arti harfiah: Apakah menerima kartu?
“¿Aceptan tarjeta de crédito o solo efectivo?”
Terima kartu kredit atau hanya tunai?
Spanyol umumnya ramah kartu. Di Amerika Latin, toko kecil dan pasar sering hanya tunai. Selalu bawa sedikit mata uang lokal.
Spanyol sudah luas memakai pembayaran kartu, tapi banyak bar kecil, chiringuitos (bar pantai), dan usaha di pedesaan masih hanya tunai. Di Amerika Latin, tunai masih jadi andalan di luar jaringan besar dan bisnis yang fokus turis. Frasa solo efectivo (hanya tunai) akan sering kamu dengar.
Me lo llevo
/meh loh YEH-voh/
Arti harfiah: Saya membawanya
“Perfecto, me lo llevo. ¿Cuánto es?”
Oke, saya ambil. Jadi berapa?
Cara standar untuk mengatakan 'saya beli' di toko dan pasar. Ganti 'lo' menjadi 'la' untuk kata benda feminin, atau 'los/las' untuk jamak.
Setelah melihat-lihat dan menawar, me lo llevo menutup transaksi. Nadanya santai dan ramah, dan memberi tahu penjual bahwa kamu sudah memutuskan. Ucapkan sambil tersenyum, biasanya penjual akan senang.
Keadaan Darurat
Tidak ada yang merencanakan keadaan darurat, tapi beberapa frasa penting bisa membuat situasi menegangkan jadi lebih terkendali.
¡Ayuda!
/ah-YOO-dah/
Arti harfiah: Tolong!
“¡Ayuda! ¡Alguien llame a una ambulancia!”
Tolong! Seseorang panggil ambulans!
Berlaku di semua negara berbahasa Spanyol. Teriakkan keras hanya untuk keadaan darurat sungguhan.
Ini satu kata yang semoga tidak pernah kamu butuhkan, tapi wajib kamu tahu. Semua orang paham, dan akan menarik perhatian dengan cepat.
Necesito un médico
/neh-seh-SEE-toh oon MEH-dee-koh/
Arti harfiah: Saya membutuhkan seorang dokter
“No me siento bien. Necesito un médico.”
Saya tidak enak badan. Saya butuh dokter.
Untuk situasi yang tidak terlalu mendesak, minta 'una farmacia' (apotek), apoteker di Spanyol dan Amerika Latin bisa merekomendasikan obat untuk keluhan ringan.
Apoteker (farmacéuticos) di dunia berbahasa Spanyol biasanya punya peran lebih besar dibanding di banyak negara lain. Untuk keluhan ringan seperti sakit kepala, masalah perut, atau kulit terbakar matahari, ke apotek sering lebih cepat dan lebih murah daripada ke dokter. Apoteker juga bisa memberikan banyak obat yang di tempat lain mungkin butuh resep.
Llame a la policía
/YAH-meh ah lah poh-lee-SEE-ah/
Arti harfiah: Panggil polisi
“Me robaron la cartera. Llame a la policía, por favor.”
Dompet saya dicuri. Tolong panggil polisi.
Nomor darurat berbeda-beda: 112 di Spanyol, 911 di Meksiko, 101 (polisi) di Argentina, 123 di Kolombia. Simpan nomor lokal sebelum perjalanan.
Pencurian kecil adalah kejahatan paling umum yang dialami turis. Kalau barangmu dicuri, kamu butuh laporan polisi (una denuncia) untuk klaim asuransi. Di kantor polisi, frasa necesito poner una denuncia (saya perlu membuat laporan) akan memulai prosesnya.
He perdido mi pasaporte
/eh pehr-DEE-doh mee pah-sah-POR-teh/
Arti harfiah: Saya telah kehilangan paspor saya
“He perdido mi pasaporte. ¿Dónde está la embajada?”
Saya kehilangan paspor. Di mana kedutaan?
Segera hubungi kedutaan atau konsulat negara kamu. Simpan fotokopi paspor terpisah dari aslinya.
Selalu bawa fotokopi paspor (atau foto di ponsel) terpisah dari yang asli. Frasa la embajada (kedutaan) dan el consulado (konsulat) penting untuk situasi ini.
Frasa Bertahan Hidup yang Penting
Beberapa frasa tambahan yang tidak pas dimasukkan ke kategori tertentu, tapi sangat sering muncul saat perjalanan.
No entiendo
/noh ehn-tee-EHN-doh/
Arti harfiah: Saya tidak mengerti
“Lo siento, no entiendo. ¿Puede hablar más despacio?”
Maaf, saya tidak mengerti. Bisa bicara lebih pelan?
Pasangkan dengan '¿Puede hablar más despacio?' untuk meminta mereka memperlambat. Kebanyakan orang akan dengan senang hati menyesuaikan.
Ini bukan pengakuan gagal. Ini jembatan menuju komunikasi yang lebih baik. Penutur bahasa Spanyol hampir selalu menghargai kejujuran, lalu mencoba menyederhanakan bahasa, memakai gestur, atau mencari orang yang bisa bahasa Inggris.
¿Dónde está el baño?
/DOHN-deh ehs-TAH el BAH-nyoh/
Arti harfiah: Di mana kamar mandi?
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Permisi, di mana kamar mandi?
Di Spanyol, kamu juga akan mendengar 'el servicio' atau 'el aseo.' Di beberapa negara Amerika Latin, 'el sanitario' dipakai. 'Baño' dipahami di mana-mana.
Mungkin frasa perjalanan paling mendesak dalam bahasa apa pun. Di restoran dan kafe, kamar mandi bisa butuh kode atau kunci, jadi tanyakan ¿tiene llave para el baño? (apakah Anda punya kunci untuk kamar mandi?).
¿Habla inglés?
/AH-blah een-GLEHS/
Arti harfiah: Apakah Anda bisa bahasa Inggris?
“Disculpe, ¿habla inglés? Necesito ayuda.”
Permisi, apakah Anda bisa bahasa Inggris? Saya butuh bantuan.
Selalu mulai dengan 'Disculpe' (permisi) dulu. Mencoba setidaknya satu frasa ini dalam bahasa Spanyol sebelum beralih ke bahasa Inggris dianggap sopan.
Ini frasa jalan keluar saat darurat. Tapi ada satu wawasan budaya yang bisa mengubah interaksimu: selalu mulai dengan sapaan (Hola atau Buenos días), lalu coba bahasa Spanyolmu dulu, dan baru pakai ¿Habla inglés? kalau kamu benar-benar buntu. Menurut riset pragmatik lintas budaya, usaha kecil ini mengubah cara warga lokal menilai dan membantu kamu.
🌍 Perbedaan Regional yang Penting
Budaya memberi tip sangat berbeda:
- Spanyol: Tip tidak diharapkan. Bulatkan atau tinggalkan uang kecil (5-10%) untuk layanan yang sangat bagus.
- Meksiko: Tip 15-20% di restoran. Cek apakah propina sudah termasuk.
- Argentina: 10% adalah standar di restoran. Tip tunai lebih disukai meski bayar pakai kartu.
- Kolombia: Biaya servicio 10% biasanya ditambahkan ke tagihan. Kamu bisa menolaknya, tapi jarang perlu.
Tingkat formalitas:
- Spanyol: Orang cepat beralih ke tú (kamu informal). Memanggil nama depan itu normal, bahkan di situasi profesional.
- Meksiko: Usted (Anda formal) jauh lebih umum untuk orang asing. Jadikan ini default.
- Argentina: Vos menggantikan tú sepenuhnya. Kamu akan mendengar ¿Vos querés? alih-alih ¿Tú quieres?
Kata untuk "bus" berubah-ubah: autobús (Spanyol), camión (Meksiko), colectivo (Argentina), guagua (Kuba, Kepulauan Canary), micro (Chili).
Latihan dengan Film dan TV Berbahasa Spanyol
Cara terbaik untuk benar-benar menguasai frasa perjalanan ini adalah mendengarnya dalam konteks. Film dan acara TV berbahasa Spanyol membuat kamu terbiasa dengan pelafalan alami, aksen regional, dan kecepatan percakapan yang nyata.
Lihat panduan kami tentang film terbaik untuk belajar bahasa Spanyol untuk rekomendasi pilihan dari Spanyol, Meksiko, Argentina, dan Kolombia. Mendengar karakter menghadapi bandara, restoran, dan pasar memberi gambaran bagaimana frasa-frasa ini terdengar dalam percakapan.
Untuk latihan terstruktur dengan semua frasa di panduan ini, coba belajar bahasa Spanyol dengan Wordy. Aplikasi ini memungkinkan kamu membuat daftar kosakata khusus dari film dan acara, jadi kamu bisa fokus pada kosakata perjalanan sambil menonton konten yang kamu suka.
Ingin membangun dasar yang lebih kuat sebelum berangkat? Jelajahi koleksi lengkap panduan bahasa Spanyol kami yang membahas sapaan, angka, slang, dan lainnya.
Pertanyaan yang sering diajukan
Berapa banyak frasa bahasa Spanyol yang dibutuhkan untuk traveling?
Apakah bahasa Spanyol di Spanyol sama dengan di Amerika Latin?
Saat traveling, sebaiknya pakai 'tú' atau 'usted'?
Nomor darurat apa yang harus saya hubungi di negara berbahasa Spanyol?
Apakah saya bisa bertahan dengan bahasa Inggris di Spanyol dan Meksiko?
Bagaimana cara meminta tagihan di restoran dalam bahasa Spanyol?
Sumber & Referensi
- Instituto Cervantes, laporan tahunan 2024 'El español en el mundo'
- Lonely Planet, Spanish Phrasebook & Dictionary, edisi ke-8
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter)
- Ethnologue: Languages of the World, edisi ke-27 (2024)
- World Tourism Organization (UNWTO), International Tourism Highlights, edisi 2024
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

