← Kembali ke Blog
🇪🇸Spanyol

Kosakata Emosi dalam Bahasa Spanyol: 40+ Perasaan dan Ungkapan

Oleh SandorDiperbarui: 4 Mei 202610 mnt baca

Jawaban cepat

Cara paling umum untuk mengekspresikan emosi dalam bahasa Spanyol memakai kata kerja 'estar' (menjadi, sementara): estoy feliz (saya senang), estoy triste (saya sedih), estoy enojado (saya marah). Bahasa Spanyol membedakan keadaan emosi sementara (estar) dan sifat yang lebih menetap (ser), dan banyak perasaan juga memakai 'tener': tener miedo (takut, harfiah 'memiliki rasa takut'), tener vergüenza (malu). Panduan ini membahas 40+ kata emosi dengan pelafalan, pola tata bahasa, dan wawasan budaya khas dunia berbahasa Spanyol.

Enam emosi dasar yang diidentifikasi oleh psikolog Paul Ekman (kebahagiaan, kesedihan, kemarahan, ketakutan, keterkejutan, dan jijik) bersifat universal lintas budaya. Tetapi kata-kata yang dipakai tiap bahasa untuk menggambarkannya, dan nuansa yang menempel di atasnya, bisa sangat berbeda. Spanyol, dengan lebih dari 559 juta penutur di 21 negara menurut data Ethnologue 2024, telah mengembangkan salah satu kosakata emosi terkaya di antara bahasa mana pun.

Yang membuat emosi dalam Spanyol sangat menarik bagi pelajar adalah tata bahasa yang mengitarinya. Berbeda dengan bahasa Indonesia, di mana kamu cukup "merasa" senang atau takut, Spanyol membagi ekspresi emosi ke tiga struktur verba: estar untuk keadaan sementara, ser untuk sifat yang lebih menetap, dan tener untuk emosi yang dibingkai sebagai sesuatu yang "dimiliki". Menguasai pola-pola ini sama pentingnya dengan menghafal kosakatanya.

"Emotions are not universal readouts of internal states. They are culturally constructed categories that each language carves differently from the continuous flow of human experience." (Lisa Feldman Barrett, How Emotions Are Made, 2017)

Panduan ini membahas 40+ kata emosi dalam Spanyol yang dikelompokkan per kategori, lengkap dengan pelafalan, catatan tata bahasa, dan wawasan budaya yang tidak akan kamu temukan di kamus standar.

SpanyolIndonesiaPelafalan
FelizBahagiafeh-LEES
TristeSedihTREES-teh
Enojado(a)Maraheh-noh-HAH-doh
Asustado(a)Takutah-soos-TAH-doh
Emocionado(a)Antusiaseh-moh-see-oh-NAH-doh
Tranquilo(a)Tenangtrahn-KEE-loh
Nervioso(a)Gugupnehr-bee-OH-soh
Preocupado(a)Khawatirpreh-oh-koo-PAH-doh
AlegreGembiraah-LEH-greh
Tener miedoTakutteh-NEHR mee-EH-doh

Emosi Dasar

Ini adalah emosi inti yang sebaiknya dipelajari dulu oleh setiap pelajar Spanyol. Riset Ekman tentang emosi universal cukup selaras dengan kata-kata dasar dalam Spanyol ini, walau masing-masing punya bobot budaya sendiri.

Bahasa IndonesiaBahasa SpanyolPelafalanCatatan
BahagiaFeliz / Contento(a)feh-LEES / kon-TEN-tohFeliz = bahagia yang dalam, contento = puas, senang
SedihTristeTREES-tehBentuknya sama untuk maskulin dan feminin
MarahEnojado(a) / Enfadado(a)eh-noh-HAH-doh / en-fah-DAH-dohEnojado = Amerika Latin, enfadado = Spanyol
TakutAsustado(a)ah-soos-TAH-dohUntuk kaget mendadak, pakai 'tener miedo' untuk takut yang umum
TerkejutSorprendido(a)sor-pren-DEE-dohGender menyesuaikan orangnya
JijikAsqueado(a)ahs-keh-AH-dohJuga 'dar asco' = membuat jijik (me da asco)

Perhatikan perbedaan regional untuk "marah": enojado lebih dominan di Meksiko, Amerika Tengah, dan sebagian besar Amerika Selatan, sedangkan enfadado adalah bentuk standar di Spanyol. Keduanya dipahami secara luas, tetapi memakai bentuk regional membuat kamu terdengar lebih peka. Menurut RAE, kedua bentuk sama-sama benar dalam Spanyol baku.

💡 Kesesuaian Gender pada Emosi

Adjektiva yang berakhir dengan -o berubah menjadi -a untuk penutur perempuan: estoy contento (laki-laki) vs. estoy contenta (perempuan). Adjektiva yang berakhir dengan -e (triste, alegre) atau konsonan (feliz) tetap sama tanpa memandang gender: él está triste, ella está triste.


Emosi Positif

Di luar kebahagiaan dasar, Spanyol menawarkan banyak ragam keadaan emosi positif. Banyak kata di sini punya perbedaan halus yang tidak selalu punya padanan rapi dalam bahasa Indonesia. Sebuah studi tahun 2019 yang terbit di Proceedings of the National Academy of Sciences menemukan bahwa kata emosi positif cenderung dipakai lebih sering daripada kata emosi negatif di hampir semua bahasa, dan Spanyol juga begitu. Kata seperti alegre, emocionado, dan tranquilo sangat sering muncul dalam percakapan sehari-hari.

Bahasa IndonesiaBahasa SpanyolPelafalanCatatan
AntusiasEmocionado(a)eh-moh-see-oh-NAH-dohBukan 'excitado', itu punya konotasi seksual
BersyukurAgradecido(a)ah-grah-deh-SEE-dohDari 'agradecer' (berterima kasih)
BanggaOrgulloso(a)or-goo-YOH-sohBisa positif atau negatif (sombong)
Tenang / DamaiTranquilo(a)trahn-KEE-lohJuga dipakai sebagai perintah: ¡Tranquilo! = Tenang!
Penuh harapanEsperanzado(a)es-peh-rahn-SAH-dohDari 'esperanza' (harapan)
PuasSatisfecho(a)sah-tees-FEH-chohPast participle tidak beraturan dari 'satisfacer'
GembiraAlegreah-LEH-grehAkhiran netral gender, lebih 'hidup' daripada 'feliz'
Jatuh cintaEnamorado(a)eh-nah-moh-RAH-dohEstar enamorado = sedang jatuh cinta (keadaan sementara/saat ini)
TerhiburDivertido(a)dee-behr-TEE-dohJuga berarti 'seru' sebagai adjektiva umum
LegaAliviado(a)ah-lee-bee-AH-dohDari 'alivio' (kelegaan)

⚠️ False Friend: Excitado

Salah satu kesalahan paling umum yang dilakukan penutur bahasa Indonesia adalah menerjemahkan "antusias" sebagai excitado. Dalam Spanyol, excitado punya konotasi seksual yang kuat. Selalu gunakan emocionado(a) untuk makna "antusias": Estoy emocionada por el viaje (Saya antusias dengan perjalanan itu). Perbedaan ini sangat penting dalam situasi profesional dan sosial.

Perbedaan antara feliz dan alegre layak dicatat. Feliz menggambarkan keadaan bahagia yang lebih stabil dan lebih dalam, misalnya soy feliz con mi vida (Saya bahagia dengan hidup saya). Alegre lebih langsung dan energik, lebih dekat ke "ceria" atau "gembira": está muy alegre hoy (dia sangat ceria hari ini). Memilih kata yang tepat menunjukkan pemahaman nuansa emosi dalam Spanyol.

Kata lain yang sangat berguna adalah tranquilo, yang jauh melampaui "tenang". Penutur Spanyol memakainya untuk menenangkan orang lain (¡Tranquilo, todo va a salir bien!, artinya "Tenang, semuanya akan baik-baik saja"), untuk menggambarkan kepribadian (es una persona muy tranquila, "dia orang yang santai"), dan bahkan untuk menggambarkan lingkungan (un barrio tranquilo, "lingkungan yang tenang"). Ini salah satu kata yang paling serbaguna dan dekat dengan ranah emosi dalam bahasa tersebut.


Emosi Negatif

Emosi negatif dalam Spanyol sering memakai tener (to have) alih-alih estar (to be), sehingga terasa berbeda secara tata bahasa. Perhatikan verba mana yang dibutuhkan tiap emosi. Spanyol juga sering membedakan emosi negatif dengan lebih halus daripada bahasa Indonesia. Misalnya, perbedaan antara molesto (kesal ringan) dan harto (benar-benar muak) adalah gradasi yang dalam bahasa Indonesia sering ditutup dengan kata umum seperti "kesal" atau "sebal".

Bahasa IndonesiaBahasa SpanyolPelafalanCatatan
Cemas / GugupAnsioso(a) / Nervioso(a)ahn-see-OH-soh / nehr-bee-OH-sohAnsioso = cemas lebih dalam, nervioso = gugup situasional
FrustrasiFrustrado(a)froos-TRAH-dohStruktur kognat yang mirip
CemburuCeloso(a)seh-LOH-sohJuga: 'tener celos' = cemburu
KesepianSolo(a) / Solitario(a)SOH-loh / soh-lee-TAH-ree-ohSolo = sendirian, solitario = kesepian lebih dalam
MaluAvergonzado(a)ah-behr-gohn-SAH-dohJuga: 'tener vergüenza' = merasa malu
BersalahCulpablekool-PAH-blehAkhiran netral gender, 'sentirse culpable' = merasa bersalah
KecewaDecepcionado(a)deh-sep-see-oh-NAH-dohFalse friend: bukan 'deception', artinya kecewa
KhawatirPreocupado(a)preh-oh-koo-PAH-dohSangat umum: 'estoy preocupado por ti' = aku khawatir tentang kamu
Kesal / MuakHarto(a) / Molesto(a)AHR-toh / moh-LES-tohHarto = muak (lebih kuat), molesto = kesal (lebih ringan)
KewalahanAgobiado(a)ah-goh-bee-AH-dohUmum di Spanyol, juga 'abrumado' di Amerika Latin

Kata agobiado perlu perhatian khusus. Kata ini banyak dipakai di Spanyol, dan menangkap rasa seperti "tercekik" oleh stres, tanggung jawab, atau bahkan panas. Penutur Amerika Latin lebih sering memakai abrumado atau estresado untuk perasaan yang mirip. Menurut riset ahli bahasa Anna Wierzbicka tentang kosakata emosi lintas budaya, perbedaan regional yang halus ini mencerminkan sikap budaya yang berbeda terhadap stres dan tekanan sosial.

False friend decepcionado juga sering menjebak pelajar. Artinya "kecewa", bukan "tertipu". Jika seseorang berkata estoy muy decepcionado contigo (Saya sangat kecewa padamu), mereka tidak menuduh kamu menipu. Kata Spanyol yang berarti "tertipu" adalah engañado. Jika tertukar, ini bisa menimbulkan salah paham yang canggung, jadi sebaiknya kamu mengunci perbedaan ini sejak awal.

Spanyol juga membedakan preocupado (khawatir tentang sesuatu yang spesifik) dan ansioso (kecemasan yang lebih umum, bisa bernuansa klinis). Kamu bisa berkata estoy preocupada por el examen (Saya khawatir tentang ujian) versus soy una persona ansiosa (Saya orang yang cemas). Ini mirip dengan pembedaan psikolog antara kekhawatiran situasional dan kecemasan sebagai sifat.


Emosi Kompleks dan Bernuansa

Inilah emosi yang membuat Spanyol terasa sangat ekspresif. Beberapa kata di sini tidak punya padanan langsung dalam bahasa Indonesia, dan mencerminkan konsep budaya yang khas di dunia penutur Spanyol. Riset Wierzbicka menunjukkan bahwa setiap bahasa punya kata emosi yang sulit diterjemahkan, dan Spanyol sangat kaya akan perasaan seperti ini.

Bahasa IndonesiaBahasa SpanyolPelafalanCatatan
NostalgiaNostálgico(a)nohs-TAHL-hee-kohJuga 'añoranza' (kata benda) = rindu yang dalam
Manis getirAgridulceah-gree-DOOL-sehSecara harfiah 'asam-manis', dipakai untuk emosi dan makanan
Rindu kampung halamanMorriñamoh-RREE-nyahAsal Galicia, rindu rumah yang dalam, tidak ada padanan tepat
Malu karena orang lainVergüenza ajenabehr-GWEN-sah ah-HEH-nahMalu yang kamu rasakan atas nama orang lain
Antisipasi yang menyenangkanIlusiónee-loo-see-OHNSulit diterjemahkan, harapan gembira/antusias (bukan 'illusion')
TerharuConmovido(a)kohn-moh-BEE-dohTergerak secara emosional oleh sesuatu yang menyentuh
MelankolisMelancólico(a)meh-lahn-KOH-lee-kohSedih puitis, lebih sastra daripada 'triste'
Acuh tak acuhIndiferenteeen-dee-feh-REN-tehJuga 'me da igual' = aku tidak peduli

🌍 Emosi Spanyol yang Sulit Diterjemahkan

Ada tiga konsep emosi dalam Spanyol yang tidak punya padanan satu kata dalam bahasa Indonesia. Morriña berasal dari Galicia dan menggambarkan rindu rumah yang dalam dan nyeri, lebih kuat daripada sekadar "kangen rumah". Vergüenza ajena adalah rasa cringe yang kamu rasakan saat orang lain mempermalukan diri sendiri. Dan ilusión menggambarkan antusias yang positif dan penuh harapan tentang sesuatu di masa depan: me hace mucha ilusión (Aku sangat menantikannya). Kata-kata ini menunjukkan cara budaya penutur Spanyol mengonseptualisasikan pengalaman emosi secara berbeda.


Estar vs. Ser untuk Emosi

Ini adalah konsep tata bahasa paling penting untuk mengekspresikan emosi dalam Spanyol. Verba yang kamu pilih mengubah makna sepenuhnya. Tidak ada bahasa Eropa lain yang membuat pembedaan ini sejelas Spanyol, dan ini membentuk cara penutur Spanyol memandang pengalaman emosi.

Bahasa IndonesiaBahasa SpanyolPelafalanCatatan
Saya sedih (sekarang)Estoy tristees-TOY TREES-tehEstar = keadaan emosi sementara
Dia orang yang sedihEs triste / Es una persona tristeehs TREES-tehSer = karakteristik bawaan
Dia bahagia (hari ini)Está felizes-TAH feh-LEESEstar = perasaan saat ini
Dia orang yang bahagiaEs felizehs feh-LEESSer = kecenderungan umum
Saya bosan (sekarang)Estoy aburridoes-TOY ah-boo-RREE-dohEstar = keadaan bosan saat ini
Saya membosankan (sebagai sifat)Soy aburridosoy ah-boo-RREE-dohSer = sifat kepribadian, hati-hati!

Pembedaan estar vs. ser bukan sekadar tata bahasa, ini mencerminkan cara Spanyol mengonseptualisasikan pengalaman manusia. Emosi dengan estar diperlakukan seperti cuaca yang lewat, datang dan pergi. Adjektiva yang sama dengan ser berubah menjadi pernyataan identitas. Mengatakan soy nervioso (Saya orang yang gugup) sangat berbeda dari estoy nervioso (Saya gugup sekarang). Riset Wierzbicka menyarankan bahwa pembedaan tata bahasa ini mendorong penutur Spanyol melihat emosi sebagai keadaan sementara, bukan identitas yang tetap.

💡 Jebakan Aburrido

Estoy aburrido berarti "Saya bosan." Soy aburrido berarti "Saya membosankan." Ini salah satu kesalahan paling sering dilakukan pelajar. Pola yang sama berlaku untuk adjektiva lain: estoy cansado (Saya capek) vs. soy cansado (Saya orang yang melelahkan, ini menghina). Jika ragu, gunakan estar untuk emosi.


Ekspresi Emosi dengan Tener

Spanyol memakai tener (to have) untuk banyak emosi yang dalam bahasa Indonesia biasanya diekspresikan dengan "merasa" atau "sedang". Ini bersifat idiomatis dan perlu dihafal sebagai pola tetap. Keunikan ini mencerminkan metafora bahwa emosi diperlakukan sebagai sesuatu yang dimiliki, bukan sekadar keadaan. RAE mencatat lebih dari selusin ekspresi baku tener + kata benda untuk keadaan emosi dalam Spanyol standar.

Bahasa IndonesiaBahasa SpanyolPelafalanCatatan
TakutTener miedoteh-NEHR mee-EH-dohSecara harfiah 'memiliki rasa takut'
MaluTener vergüenzateh-NEHR behr-GWEN-sahSecara harfiah 'memiliki rasa malu'
CemburuTener celosteh-NEHR SEH-lohsSecara harfiah 'memiliki kecemburuan' (selalu jamak)
IriTener envidiateh-NEHR en-BEE-dee-ahSecara harfiah 'memiliki iri'
Antusias terhadapTener ilusión porteh-NEHR ee-loo-see-OHN porSecara harfiah 'memiliki antusias untuk'
Ingin / PengenTener ganas deteh-NEHR GAH-nahs dehSecara harfiah 'memiliki keinginan untuk'

Kamu bisa memperkuat ekspresi ini dengan mucho/a: tengo mucho miedo (Saya sangat takut), tiene mucha vergüenza (dia sangat malu). Adjektiva menyesuaikan kata bendanya, bukan orangnya: miedo maskulin, jadi selalu mucho miedo, sedangkan vergüenza feminin, jadi selalu mucha vergüenza.

Kasus yang sangat menarik adalah tener ilusión. Dalam bahasa Indonesia, "ilusi" berarti sesuatu yang tidak nyata atau menipu. Dalam Spanyol, ilusión berarti antusias penuh harapan tentang sesuatu yang akan datang: tengo mucha ilusión por las vacaciones (Saya sangat menantikan liburan). Ini salah satu kata emosi yang paling sering dipakai di Spanyol dan pada dasarnya sulit diterjemahkan. Tidak ada satu kata bahasa Indonesia yang menangkap campuran harapan, antusias, dan antisipasi positifnya.


Melunakkan Emosi dengan Bentuk Diminutif

Salah satu fitur paling menarik dari ekspresi emosi dalam Spanyol adalah penggunaan diminutif. Menambahkan -ito/-ita pada kata emosi bisa melunakkan makna, menambah rasa sayang, atau mengecilkan intensitas perasaan. Ini jauh lebih umum dalam Spanyol lisan daripada yang sering ditunjukkan buku teks, dan memberi penutur alat yang kuat untuk mengatur kadar emosi. Seorang ibu bisa berkata pada anaknya estás asustadito, ¿verdad? (kamu sedikit takut, ya?), dan diminutifnya sekaligus menandakan empati dan kehangatan.

Bahasa IndonesiaBahasa SpanyolPelafalanCatatan
Sedikit sedihTristecito(a)trees-teh-SEE-tohMelunakkan 'triste', memberi kesan rapuh
Agak marahEnfadadito(a)en-fah-dah-DEE-tohBernuansa bercanda, tidak dipakai untuk marah serius
Sedikit takutAsustadito(a)ah-soos-tah-DEE-tohLembut, sering dipakai untuk anak-anak
Sedikit khawatirPreocupadito(a)preh-oh-koo-pah-DEE-tohMengecilkan kekhawatiran, bernada sayang
Sedikit kesepianSolito(a)soh-LEE-tohMemberi kesan iba, 'estás solita' = kamu sendirian, kasihan

🌍 Diminutif di Berbagai Wilayah

Pemakaian diminutif untuk emosi sangat berbeda di seluruh dunia penutur Spanyol. Di Meksiko dan Kolombia, diminutif sangat umum dan bahkan terasa wajar dalam konteks emosi, dan estoy tristecita terdengar natural dan hangat. Di Argentina, diminutif -ito bersaing dengan -ín dan -ico tergantung wilayah. Di Spanyol, diminutif untuk emosi dipakai lebih hemat dan bisa terdengar kekanak-kanakan jika berlebihan. Memahami norma diminutif per wilayah adalah kunci agar terdengar natural.


Mengekspresikan Emosi dengan Sentirse dan Dar

Selain estar, ser, dan tener, Spanyol punya dua pola verba penting lagi untuk emosi: sentirse (to feel) dan dar (to give, dipakai secara impersonal). Gabungan lima struktur verba ini membuat Spanyol punya salah satu sistem ekspresi emosi yang paling beragam secara tata bahasa di antara bahasa Eropa.

Verba refleksif sentirse bekerja mirip dengan "merasa" dalam bahasa Indonesia, dan ini pilihan paling serbaguna saat kamu tidak yakin harus memakai verba yang mana. Struktur impersonal dar membalik kalimat: alih-alih kamu menjadi subjek yang merasakan sesuatu, emosi atau situasinya menjadi subjek yang "memberi" kamu perasaan itu. Ini cara membingkai pengalaman emosi yang berbeda, karena menaruh penyebabnya di depan.

Bahasa IndonesiaBahasa SpanyolPelafalanCatatan
Saya merasa baikMe siento bienmeh see-EN-toh bee-ENSentirse = refleksif 'merasa'
Saya merasa tidak enak / bersalahMe siento mal / culpablemeh see-EN-toh mahlSangat umum dalam percakapan sehari-hari
Itu membuat saya marahMe da rabiameh dah RAH-bee-ahDar + emosi = sesuatu menyebabkan perasaan itu
Itu menakutkan sayaMe da miedomeh dah mee-EH-dohBendanya subjek, bukan orangnya
Itu membuat saya maluMe da vergüenzameh dah behr-GWEN-sahJuga 'me da pena' di Meksiko
Itu membuat saya sedihMe da pena / Me entristecemeh dah PEH-nah'Pena' = sedih di Spanyol, malu di Meksiko

⚠️ Hati-hati dengan 'Pena'

Kata pena adalah jebakan regional klasik. Di Spanyol, me da pena berarti "itu membuat saya sedih." Di Meksiko dan sebagian besar Amerika Tengah, me da pena berarti "itu membuat saya malu." Jika kamu berkata me da pena hablar en público di Spanyol, orang mengira berbicara di depan umum membuatmu sedih. Di Meksiko, mereka paham kamu merasa malu. Selalu pertimbangkan audiensmu saat memakai kata ini.


Latihan dengan Film dan TV Berbahasa Spanyol

Emosi ada di mana-mana dalam media berbahasa Spanyol, jadi film dan televisi adalah cara terbaik untuk menyerap kosakata ini dalam konteks. Telenovela sangat berguna karena plot dramatisnya berputar melalui seluruh spektrum emosi (cemburu, amarah, cinta, pengkhianatan, kegembiraan), sering kali dalam satu episode. Film karya sutradara seperti Pedro Almodóvar adalah kelas master Spanyol emosional, dengan karakter yang mengekspresikan perasaan dengan intensitas dan ketepatan yang tidak bisa ditiru buku teks.

Dengarkan pola tata bahasa yang dibahas di panduan ini. Saat karakter dalam drama Meksiko berkata me da mucha pena, perhatikan apakah maksudnya sedih atau malu dari konteksnya. Saat protagonis dari Spanyol berbisik tengo miedo, amati betapa naturalnya konstruksi tener dibanding estoy asustado yang lebih jarang dipakai. Paparan dunia nyata menguatkan pola-pola ini dengan cara yang tidak bisa dilakukan flashcard saja.

Perhatikan bagaimana karakter memakai estar vs. ser, dan dengarkan ekspresi tener dalam dialog yang panas. Kamu akan mendengar tengo miedo jauh lebih sering daripada estoy asustado dalam tuturan natural. Lihat juga panduan kami tentang film terbaik untuk belajar Spanyol untuk rekomendasi terkurasi lintas dialek dan tingkat kesulitan.

Wordy memungkinkan kamu berlatih kosakata emosi dalam konteks nyata dengan menonton konten Spanyol dengan subtitle interaktif. Saat karakter berkata estoy harta atau me da vergüenza, kamu bisa mengetuk frasa itu untuk melihat uraian lengkap, mendengar pelafalan, dan menyimpannya untuk ditinjau. Jelajahi blog kami untuk panduan belajar Spanyol lainnya, atau kunjungi halaman belajar Spanyol untuk mulai membangun kosakata emosimu hari ini.

Pertanyaan yang sering diajukan

Apa bedanya estar dan ser untuk emosi dalam bahasa Spanyol?
Estar dipakai untuk keadaan emosi sementara (estoy triste = saya sedang sedih), sedangkan ser untuk sifat bawaan atau karakter (es triste = dia orang yang sedih, atau 'itu menyedihkan'). Emosi sehari-hari biasanya memakai estar karena perasaan dianggap sementara. Memakai ser dengan kata sifat emosi bisa mengubah maknanya.
Bagaimana cara mengatakan 'saya takut' dalam bahasa Spanyol?
Yang paling natural adalah 'tengo miedo' (harfiah 'saya punya rasa takut'). Bisa juga 'estoy asustado/a' untuk kaget atau takut mendadak, atau 'me da miedo' saat sesuatu tertentu membuatmu takut. Bahasa Spanyol sering memakai 'tener' (punya) untuk emosi yang dalam bahasa Inggris memakai 'to be'.
Apakah kata sifat emosi dalam bahasa Spanyol berubah sesuai gender?
Ya. Kata sifat berakhiran -o berubah menjadi -a untuk feminin: contento/contenta, enojado/enojada, asustado/asustada. Yang berakhiran -e atau konsonan tetap sama untuk kedua gender: triste, feliz, alegre. Pria berkata 'estoy cansado', sedangkan wanita berkata 'estoy cansada'.
Apa arti 'vergüenza ajena' dalam bahasa Spanyol?
Vergüenza ajena berarti 'malu karena orang lain', rasa malu yang kamu rasakan atas nama orang lain. Ini konsep khas bahasa Spanyol yang tidak punya padanan satu kata dalam bahasa Inggris. Kamu bisa merasakannya saat melihat orang gagal karaoke atau memberi pidato yang canggung.
Apa saja ungkapan emosi dengan 'tener' dalam bahasa Spanyol?
Bahasa Spanyol memakai 'tener' (punya) untuk banyak emosi: tener miedo (takut), tener vergüenza (malu), tener celos (cemburu), tener envidia (iri), tener ilusión (antusias atau penuh harapan). Ini ungkapan idiomatis dan tidak bisa diterjemahkan langsung dengan estar.
Bagaimana cara mengatakan 'saya merasa' dalam bahasa Spanyol?
Gunakan 'me siento' diikuti kata sifat: 'me siento bien' (saya merasa baik), 'me siento triste' (saya merasa sedih), 'me siento nervioso/a' (saya merasa gugup). Kata kerja 'sentirse' bersifat refleksif dan menjadi alternatif yang fleksibel selain 'estar' untuk menyatakan emosi.

Sumber & Referensi

  1. Real Academia Española (RAE), Kamus bahasa Spanyol, edisi ke-23
  2. Ekman, P. (1992), An Argument for Basic Emotions, Cognition & Emotion (kerangka emosi universal)
  3. Wierzbicka, A. (1999), Emotions Across Languages and Cultures (Cambridge University Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, edisi ke-27 (2024), entri bahasa Spanyol
  5. Barrett, L.F. (2017), How Emotions Are Made: The Secret Life of the Brain

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya