← Kembali ke Blog
🇰🇷Korea

Kosakata Keluarga dalam Bahasa Korea: 25+ Kata 가족 Penting dengan Pelafalan

Oleh Sandor20 Februari 20269 mnt baca

Jawaban cepat

Kosakata keluarga dalam bahasa Korea (가족, gajok) termasuk sistem kekerabatan paling rumit di antara bahasa-bahasa besar. Berbeda dari bahasa Inggris, istilah saudara kandung berubah sesuai gender penutur: perempuan memanggil kakak laki-laki 오빠 (oppa), sedangkan laki-laki memanggil kakak laki-laki 형 (hyeong). Bahasa Korea juga membedakan kerabat dari pihak ayah dan ibu dengan kata yang berbeda, mencerminkan berabad-abad hierarki keluarga Konfusianisme.

Keluarga adalah inti budaya Korea, dan bahasa Korea mencerminkan hal ini lewat salah satu sistem kosakata kekerabatan paling rinci di dunia. Jika dalam bahasa Indonesia kita memakai satu kata seperti "paman", bahasa Korea punya istilah berbeda tergantung apakah paman itu kakak laki-laki ayah, adik laki-laki ayah, atau saudara laki-laki ibu.

Bahasa Korea dituturkan oleh sekitar 81 juta orang di seluruh dunia menurut data Ethnologue 2024, dan kosakata keluarga termasuk hal pertama yang perlu dipelajari setiap pelajar. Baik saat kamu menonton drama Korea, bertemu orang tua pasangan, atau sekadar memperkenalkan anggota keluarga, kata-kata ini akan sering muncul.

"Terminologi kekerabatan Korea termasuk yang paling rumit dalam bahasa mana pun, karena mengodekan bukan hanya generasi dan garis keturunan, tetapi juga gender penutur, usia relatif, serta pembedaan pihak ayah dan pihak ibu, fitur yang mencerminkan akar Konfusianisme yang kuat dalam organisasi sosial Korea."

(Academy of Korean Studies, Encyclopedia of Korean Culture)

Panduan ini membahas 25+ kata keluarga penting dalam bahasa Korea yang disusun per kategori: keluarga inti, keluarga besar, keluarga pasangan, dan sistem budaya yang mengikat semuanya.


Referensi Lengkap Kosakata Keluarga


Keluarga Inti: 가족의 핵심

Dalam bahasa Korea, keluarga inti punya ragam formal dan informal. Banyak istilah muncul berpasangan: bentuk hormat untuk situasi sopan, dan bentuk santai untuk di rumah.

어머니 / 엄마

어머니 (eomeoni) adalah kata formal untuk "ibu", dipakai saat berbicara dengan hormat (kepada orang yang lebih tua, di tempat umum, atau tentang ibu orang lain). 엄마 (eomma) adalah bentuk hangat dan akrab yang dipakai di rumah oleh anak dari segala usia. Bahkan orang Korea dewasa memanggil ibu mereka 엄마 saat di ranah pribadi. Menurut Kamus Standar Bahasa Korea NIKL, 어머니 membawa penanda kesopanan yang melekat pada ragam formal, sedangkan 엄마 diklasifikasikan sebagai istilah ragam akrab.

💡 Kapan Memakai Bentuk yang Mana

Gunakan 어머니 saat: berbicara formal, menyebut ibu orang lain, atau di tempat umum. Gunakan 엄마 saat: berbicara kepada ibu sendiri di rumah, atau dalam percakapan santai dengan teman dekat. Jika kamu tepat memakai pembedaan ini, penutur asli akan melihat kamu paham budaya.

아버지 / 아빠

Pembedaan formal dan informal yang sama berlaku untuk "ayah". 아버지 (abeoji) bersifat hormat dan dipakai dalam konteks sopan. 아빠 (appa) adalah bentuk sayang dan santai, setara dengan "papa". Dalam keluarga Korea tradisional, anak bisa memakai 아버지 bahkan di rumah sebagai tanda hormat, meski keluarga modern makin sering memakai 아빠.

오빠 / 형

Di sinilah kosakata keluarga Korea menjadi sangat unik. Kata untuk "kakak laki-laki" berubah tergantung siapa yang berbicara. Seorang perempuan memanggil kakak laki-lakinya 오빠 (oppa). Seorang laki-laki memanggil kakak laki-lakinya (hyeong). Tidak ada satu kata Korea yang netral untuk "kakak laki-laki" karena gender penutur selalu ikut tersandi.

🌍 오빠 di Luar Keluarga

Dalam budaya Korea modern, 오빠 meluas jauh melampaui makna keluarga. Pacar perempuan sering memanggil pacar laki-lakinya 오빠 sebagai panggilan sayang. Penggemar K-pop perempuan memanggil idola laki-laki 오빠. Pemakaian ini sangat umum, sehingga menjadi salah satu kata Korea yang paling dikenal secara global. Namun, dalam konteks keluarga, maknanya tetap harfiah, yaitu "kakak laki-laki (diucapkan oleh penutur perempuan)."

언니 / 누나

Pembedaan berbasis gender yang sama berlaku untuk "kakak perempuan". Seorang perempuan memanggil kakak perempuannya 언니 (eonni). Seorang laki-laki memanggil kakak perempuannya 누나 (nuna). Seperti 오빠, 언니 juga dipakai di luar keluarga, dan perempuan yang lebih muda memanggil teman, rekan kerja, atau mentor perempuan yang lebih tua dengan 언니 sebagai tanda akrab dan hormat.

동생

Berbeda dari kakak, kata untuk "adik" tidak berubah berdasarkan gender penutur. 동생 (dongsaeng) berlaku untuk semua. Untuk memperjelas, kamu bisa mengatakan 남동생 (nam-dongsaeng, adik laki-laki) atau 여동생 (yeo-dongsaeng, adik perempuan), di mana 남 berarti "laki-laki" dan 여 berarti "perempuan."

아들

아들 (adeul) berarti "anak laki-laki." Dalam keluarga Korea, anak laki-laki sulung (장남, jangnam) secara tradisional memikul tanggung jawab besar, termasuk merawat orang tua yang menua. Walau masyarakat Korea modern terus berubah, harapan budaya ini masih memengaruhi dinamika keluarga.

(ttal) berarti "anak perempuan." Anak perempuan sulung adalah 장녀 (jangnyeo). Perhatikan konsonan ganda di awal 딸. Bunyi tegang ini sering menjadi tantangan bagi pelajar bahasa Korea. Tekan lidah dengan kuat lalu lepaskan dengan bunyi "tt" yang tajam dan jelas.


Keluarga Besar: 친척

Istilah keluarga besar dalam bahasa Korea menunjukkan pembedaan kuat antara pihak ayah dan pihak ibu. Awalan (oe, berarti "luar" atau "pihak ibu") menandai kerabat dari pihak ibu, sedangkan kerabat pihak ayah memakai istilah default tanpa penanda.

할아버지 / 할머니

할아버지 (harabeoji) berarti "kakek" dan 할머니 (halmeoni) berarti "nenek", tetapi khusus untuk pihak ayah. Ini adalah istilah default tanpa penanda, karena sistem kekerabatan Korea yang dipengaruhi Konfusianisme menempatkan garis ayah sebagai yang utama.

Untuk kakek-nenek pihak ibu, tambahkan awalan 외: 외할아버지 (oe-harabeoji) dan 외할머니 (oe-halmeoni). Pembedaan pihak ayah dan pihak ibu ini tidak opsional, dan memakai istilah yang salah akan membingungkan pendengar Korea.

"Sistem kekerabatan Korea termasuk tipe bifurcate collateral, salah satu dari hanya enam struktur kekerabatan dasar yang diidentifikasi lintas budaya, di mana istilah berbeda ada untuk hampir setiap posisi kerabat kolateral."

(George P. Murdock, Social Structure, 1949)

삼촌

삼촌 (samchon) berarti "paman", khususnya saudara laki-laki ayah. Namun bahasa Korea melangkah lebih jauh. Kakak laki-laki ayah adalah 큰아버지 (keunabeoji, harfiah "ayah besar"), sedangkan adik laki-laki ayah adalah 작은아버지 (jageun-abeoji, harfiah "ayah kecil") atau cukup 삼촌. Saudara laki-laki ibu adalah 외삼촌 (oe-samchon).

이모 / 고모

Bahasa Korea punya kata terpisah untuk bibi pihak ayah dan pihak ibu. 고모 (gomo) adalah saudara perempuan ayah. 이모 (imo) adalah saudara perempuan ibu. Keduanya tidak bisa saling menggantikan. 이모 juga sering dipakai sebagai sapaan ramah untuk perempuan paruh baya dalam situasi santai, misalnya memanggil pemilik restoran dengan 이모.

사촌

사촌 (sachon) berarti "sepupu." Kata ini menunjukkan sistem hitung 촌수: 사 berarti "empat", dan 촌 berarti "langkah" atau "derajat." Sepupu berjarak empat langkah kekerabatan dari kamu (naik ke orang tua, naik ke kakek-nenek, turun ke paman/bibi, turun ke sepupu). Sepupu tingkat dua adalah 육촌 (yukchon, enam langkah). Ketelitian angka seperti ini khas dalam kosakata kekerabatan Korea.


Keluarga Pasangan: 시댁 dan 처가

Kosakata keluarga pasangan dalam bahasa Korea sangat luas, karena pernikahan secara tradisional berarti masuk ke hierarki keluarga baru. Istilahnya berbeda tergantung apakah kamu suami atau istri.

시어머니

시어머니 (si-eomeoni) adalah "ibu mertua" dari sudut pandang istri, yaitu ibu dari suami. Awalan 시 menandai pihak keluarga suami. Ayah dari suami adalah 시아버지 (si-abeoji). Seluruh rumah tangga keluarga suami disebut 시댁 (sidaek).

🌍 Relasi 시댁 dalam Drama Korea

Hubungan antara seorang istri dan 시어머니 (ibu mertua) adalah salah satu tema yang paling sering muncul dalam drama Korea. Ekspektasi tradisional memberi tekanan besar pada pengantin baru untuk mendapat persetujuan ibu mertua. Keluarga Korea modern jauh lebih santai, tetapi dinamika ini tetap menjadi sumber konflik dan komedi dalam drama Korea.

장인

장인 (jangin) adalah "ayah mertua" dari sudut pandang suami, yaitu ayah dari istri. Ibu dari istri adalah 장모님 (jangmonim). Pihak keluarga istri disebut 처가 (cheoga).

형수

형수 (hyeongsu) adalah "kakak ipar perempuan", khususnya istri kakak laki-laki (dipakai oleh penutur laki-laki). Bahasa Korea punya istilah berbeda untuk hampir setiap relasi ipar: 제수 (jesu, istri adik laki-laki), 매형 (maehyeong, suami kakak perempuan), 매제 (maeje, suami adik perempuan), dan lainnya.


Sistem 촌수: Menghitung Jarak Kekerabatan

Salah satu ciri paling khas dari kosakata keluarga Korea adalah 촌수 (chonsu), sistem angka untuk mengukur seberapa dekat hubungan dua orang. Setiap hubungan keluarga dalam bahasa Korea bisa dinyatakan sebagai jumlah 촌 (langkah).

Hubungan촌수Contoh
Orang tua / Anak1촌아버지 adalah 1촌
Saudara kandung2촌형 adalah 2촌
Paman / Bibi3촌삼촌 adalah 3촌
Sepupu4촌 (사촌)Sepupu adalah 4촌
Sepupu orang tua5촌,
Sepupu tingkat dua6촌 (육촌),
Sepupu tingkat tiga8촌 (팔촌),

Orang Korea sering memakai 촌수 dalam percakapan sehari-hari. Mengatakan "그 사람은 팔촌이야" (orang itu 8촌) berarti "orang itu sepupu tingkat tiga." Sistem ini secara teori bisa diperluas ke jarak berapa pun, dan banyak keluarga Korea tetap sadar akan kerabat hingga 8촌 atau bahkan lebih jauh. Menurut Academy of Korean Studies, hitungan kekerabatan yang presisi ini mencerminkan nilai Konfusianisme, yaitu memahami posisi yang tepat dalam hierarki keluarga.

💡 Hukum Pernikahan Korea dan 촌수

Hukum Korea dulu melarang pernikahan antara orang yang masih dalam 8촌 dari klan yang sama (marga yang sama dan asal leluhur yang sama). Ini direformasi pada 2005, dan sekarang hanya pernikahan dalam 6촌 dari garis keturunan yang sama yang dibatasi. Jadi, sistem 촌수 punya arti hukum yang nyata, bukan hanya budaya.


Akar Konfusianisme: Mengapa Istilah Keluarga Korea Sangat Spesifik

Kosakata keluarga Korea tidak bisa dipisahkan dari 유교 (yugyo, Konfusianisme), yang membentuk masyarakat Korea selama lebih dari 600 tahun pada masa Dinasti Joseon (1392-1897). Tiga prinsip Konfusianisme menjelaskan langsung mengapa sistem kekerabatan bekerja seperti ini:

1. 효 (hyo), Bakti kepada Orang Tua: Menghormati orang tua dan leluhur adalah kebajikan tertinggi. Ini sebabnya bahasa Korea punya ragam formal dan informal untuk "ibu" dan "ayah", bahasa itu sendiri menegakkan rasa hormat.

2. 장유유서 (jang-yu-yu-seo), Hierarki Usia: Orang yang lebih tua pantas mendapat penghormatan dari yang lebih muda. Ini sebabnya bahasa Korea membedakan kakak dan adik dengan kata yang benar-benar berbeda, dan mengapa 오빠, 형, 언니, dan 누나 tidak pernah bisa saling menggantikan.

3. 내외 (nae-oe), Dalam vs. Luar: Garis ayah adalah "dalam" (utama) dan garis ibu adalah "luar" (sekunder). Ini sebabnya kakek-nenek pihak ayah memakai istilah default (할아버지, 할머니) sedangkan kakek-nenek pihak ibu memerlukan awalan 외.

Memahami prinsip-prinsip ini mengubah kosakata keluarga Korea dari daftar kata untuk dihafal menjadi sistem logis yang mencerminkan nilai budaya yang kuat.


Latihan dengan Media Korea

Kosakata keluarga Korea muncul di hampir setiap drama Korea, acara varietas, dan film. Dinamika keluarga mendorong alur cerita dalam banyak kisah Korea, jadi belajar lewat media adalah salah satu cara tercepat untuk menginternalisasi istilah-istilah ini.

Perhatikan bagaimana karakter berganti antara 어머니 dan 엄마, atau bagaimana karakter perempuan memanggil teman laki-laki yang lebih tua dengan 오빠. Pergeseran ragam ini menyampaikan banyak hal tentang hubungan, emosi, dan dinamika sosial. Lihat panduan kami tentang film terbaik untuk belajar bahasa Korea untuk rekomendasi lintas genre.

Wordy membantu kamu berlatih kosakata keluarga Korea dalam konteks nyata dengan menonton konten Korea memakai subtitle interaktif. Saat istilah keluarga muncul dalam dialog, kamu bisa mengetuknya untuk melihat Hangul, romanisasi, dan catatan pemakaian. Jelajahi blog kami untuk panduan belajar bahasa Korea lainnya, atau kunjungi halaman belajar bahasa Korea untuk mulai membangun kosakata kamu hari ini.

Pertanyaan yang sering diajukan

Kenapa istilah kakak-adik dalam bahasa Korea beda tergantung gender penutur?
Istilah kekerabatan Korea memasukkan gender penutur karena pengaruh hierarki sosial Konfusianisme (유교, yugyo). Perempuan memanggil kakak laki-laki 오빠 (oppa) dan kakak perempuan 언니 (eonni). Laki-laki memanggil kakak laki-laki 형 (hyeong) dan kakak perempuan 누나 (nuna). Ini menekankan usia, gender, dan hierarki relasi.
Apa bedanya 어머니 dan 엄마 dalam bahasa Korea?
어머니 (eomeoni) adalah kata formal dan sopan untuk "ibu", dipakai dalam situasi resmi atau saat berbicara dengan hormat. 엄마 (eomma) lebih informal dan akrab, mirip "mama" atau "ibu" di rumah. Umumnya orang Korea memakai 엄마 di rumah dan 어머니 dalam konteks formal.
Apa arti 촌수 (chonsu) dalam istilah keluarga Korea?
촌수 (chonsu) adalah sistem menghitung jarak kekerabatan di Korea. Sistem ini menghitung berapa langkah generasi yang memisahkan dua kerabat. Orang tua adalah 1촌, saudara kandung 2촌, sepupu 4촌 (sa-chon), dan sepupu dua kali 6촌. Angka ini membantu menyebut relasi keluarga dengan tepat.
Bagaimana cara bilang "keluarga" dalam bahasa Korea?
Kata "keluarga" dalam bahasa Korea adalah 가족 (gajok). Kata ini ditulis dengan dua karakter Sino-Korea: 가 (ga, berarti "rumah") dan 족 (jok, berarti "klan/kelompok"). Istilah formal untuk keluarga besar atau klan adalah 가문 (gamun), sedangkan 식구 (sikgu) merujuk khusus pada anggota serumah yang makan bersama.
Kenapa bahasa Korea punya kata berbeda untuk kakek-nenek dari pihak ayah dan ibu?
Bahasa Korea membedakan kakek-nenek dari pihak ayah dan ibu karena struktur keluarga Konfusianisme yang patrilineal, yang lama mendominasi masyarakat Korea. Kakek dari pihak ayah adalah 할아버지 (harabeoji), sedangkan kakek dari pihak ibu adalah 외할아버지 (oe-harabeoji), dengan 외 (oe) berarti "luar" atau "pihak ibu". Pembedaan ini juga berlaku untuk paman, bibi, dan sepupu.

Sumber & Referensi

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), Kamus Standar Bahasa Korea (표준국어대사전)
  2. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Ensiklopedia Budaya Korea
  3. Ethnologue: Languages of the World, edisi ke-27 (2024), entri bahasa Korea
  4. Murdock, G.P., Social Structure (1949, Free Press), tipologi istilah kekerabatan

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya

Kosakata Keluarga Bahasa Korea (Panduan 2026)