← Kembali ke Blog
🇪🇸Spanyol

Cara Mengatakan Sama-sama dalam Bahasa Spanyol: 15+ Jawaban Selain De Nada

Oleh SandorDiperbarui: 7 April 20269 mnt baca

Jawaban cepat

Cara paling umum untuk mengatakan sama-sama dalam bahasa Spanyol adalah 'De nada' (deh NAH-dah), yang secara harfiah berarti 'tidak ada apa-apa.' Namun penutur asli di 21 negara memakai jawaban yang jauh lebih beragam, dari 'Con mucho gusto' yang hangat di Kosta Rika sampai 'Faltaba más' yang tegas di Spanyol.

Jawaban Singkat

Cara paling umum untuk mengatakan "sama-sama" dalam bahasa Spanyol adalah De nada (deh NAH-dah). Ungkapan ini cocok di semua negara berbahasa Spanyol, baik dalam situasi formal maupun santai. Namun tidak seperti bahasa Indonesia, yang sering memakai "sama-sama" di hampir semua situasi, penutur Spanyol punya banyak alternatif yang berbeda menurut wilayah, tingkat formalitas, dan kehangatan pribadi.

Bahasa Spanyol dituturkan oleh sekitar 559 juta orang di 21 negara, menurut data Ethnologue 2024. Dengan sebaran geografis seluas itu, cara orang merespons gracias juga sangat beragam. Penjaga toko di Venezuela mengatakan A la orden, barista di Kosta Rika mengatakan Con mucho gusto, dan orang Spanyol saat bersama teman mengatakan No hay de qué, semuanya bermakna "sama-sama", tetapi dengan nuansa budaya yang berbeda. Entah kamu mencari "youre welcome in spanish" untuk perjalanan, belajar, atau percakapan, panduan ini membahas semua yang kamu butuhkan.

"Rumus kesopanan tidak pernah sekadar linguistik, rumus itu menyandikan nilai budaya yang dalam tentang kewajiban, timbal balik, dan bobot sosial dari bantuan."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)

Panduan ini membahas 15+ cara mengatakan "sama-sama" dalam bahasa Spanyol, disusun per kategori: universal, santai, formal, regional, dan hangat atau penekanan. Setiap ungkapan dilengkapi pelafalan, contoh kalimat yang natural, dan konteks budaya supaya kamu tahu kapan dan di mana memakainya.


Referensi Cepat: Frasa "Sama-sama" dalam Bahasa Spanyol Sekilas


Respons Universal

Dua ungkapan ini bisa dipakai di mana pun bahasa Spanyol dituturkan. Menurut Real Academia Española (RAE), keduanya sudah menjadi respons sopan standar selama berabad-abad dan tetap menjadi pilihan yang paling dipahami luas di semua 21 negara.

De nada

Santai

/deh NAH-dah/

Arti harfiah: Bukan apa-apa

Gracias por tu ayuda. / De nada, para eso estamos.

Terima kasih atas bantuanmu. / Sama-sama, memang itu gunanya kami.

🌍

Pilihan default yang universal. Cocok di setiap negara, setiap ragam bahasa, setiap situasi. Secara harfiah mengecilkan bantuan: 'bukan apa-apa.' Pilihan paling aman saat ragu.

De nada adalah padanan bahasa Spanyol untuk respons paling mudah. Secara harfiah artinya "bukan apa-apa", sebuah konstruksi yang mengecilkan bantuan yang memicu ucapan terima kasih. Pola ini muncul di banyak bahasa Roman (Prancis de rien, Italia di niente, Portugis de nada), semuanya berakar pada gagasan budaya bahwa perbuatan baik sebaiknya tidak dibesar-besarkan.

Pelafalannya sederhana: "deh NAH-dah", dengan tekanan pada suku kata kedua di nada. Ungkapan ini sama cocoknya untuk orang asing, teman, atasan, dan kakek-nenek. Kalau kamu hanya menghafal satu respons untuk gracias, pilih yang ini.

No hay de qué

Sopan

/noh eye deh KEH/

Arti harfiah: Tidak ada alasan untuk (berterima kasih)

Muchas gracias por el consejo. / No hay de qué, siempre es un placer.

Terima kasih banyak atas sarannya. / Tidak usah disebut, selalu senang bisa membantu.

🌍

Sedikit lebih ramah daripada 'de nada.' Menunjukkan penutur sungguh merasa tidak ada yang perlu disyukuri. Umum di situasi profesional dan semi-formal di semua negara.

Kalau de nada berarti "bukan apa-apa", no hay de qué berarti "tidak ada yang perlu kamu terima kasihkan." Bedanya halus, tetapi nyata: no hay de qué terdengar sedikit lebih hangat dan lebih ramah. Dalam email kantor atau saat berbicara dengan orang yang lebih tua, frasa ini memberi lapisan kesopanan tambahan tanpa terdengar kaku.

💡 De Nada vs. No Hay de Qué

Anggap de nada seperti "tidak masalah" dan no hay de qué seperti "tidak usah disebut." Keduanya sopan, tetapi yang kedua sedikit lebih halus. Saat berbicara dengan klien, dosen, atau orang yang ingin kamu buat terkesan dengan bahasa Spanyolmu, pilih no hay de qué.


Respons Santai

Ini respons yang akan kamu dengar di antara teman, keluarga, dan rekan sebaya. Nuansanya hangat dan tidak resmi, sehingga terasa lebih personal daripada de nada yang standar.

Para eso estamos

Santai

/PAH-rah EH-soh ehs-TAH-mohs/

Arti harfiah: Memang itu gunanya kami

Gracias por prestarme el coche. / Para eso estamos, hermano.

Terima kasih sudah meminjamkan mobil. / Memang itu gunanya teman, bro.

🌍

Menyiratkan solidaritas dan kebersamaan. Umum di antara teman dan keluarga. Menunjukkan bahwa membantu bukan beban, tetapi bagian alami dari hubungan.

Frasa ini melampaui sekadar sopan santun, ini menunjukkan kehangatan yang tulus. Dengan mengatakan "memang itu gunanya kami", kamu menegaskan bahwa membantu tidak pernah merepotkan, itu memang hal yang dilakukan teman, keluarga, atau orang baik. Kamu akan sering mendengarnya dalam percakapan sehari-hari di Amerika Latin dan Spanyol.

No es nada

Santai

/noh ehs NAH-dah/

Arti harfiah: Tidak apa-apa

Te agradezco mucho la ayuda con la mudanza. / No es nada, de verdad.

Aku sangat menghargai bantuan untuk pindahan. / Tidak apa-apa, sungguh.

🌍

Lebih kuat daripada 'de nada' dalam mengecilkan bantuan. Sering dipakai saat penutur benar-benar ingin meremehkan usaha yang cukup besar. Umum di semua negara berbahasa Spanyol.

No es nada mengecilkan bantuan lebih jauh daripada de nada. Kalau de nada sering jadi respons sopan refleks, no es nada lebih sering dipakai saat seseorang berterima kasih untuk hal yang cukup besar dan kamu ingin menegaskan bahwa itu benar-benar bukan masalah.

Ni lo menciones

Santai

/nee loh mehn-SYOH-nehs/

Arti harfiah: Tidak usah dibahas

Gracias por cubrir mi turno ayer. / Ni lo menciones, tú harías lo mismo.

Terima kasih sudah menggantikan shift-ku kemarin. / Tidak usah dibahas, kamu juga pasti akan melakukan hal yang sama.

🌍

Santai dan menekankan. Secara harfiah meminta orang itu berhenti berterima kasih. Nuansanya akrab, seperti 'ah, tentu saja aku bantu'.

Ini versi bahasa Spanyol untuk menepis ucapan terima kasih sambil tersenyum. Secara harfiah, kamu meminta orang itu bahkan tidak perlu menyebutnya. Nadanya hangat dan sedikit menolak ucapan terima kasih itu sendiri, dalam arti yang baik.


Respons Formal dan Profesional

Penting untuk bisnis, layanan pelanggan, dan situasi apa pun saat kamu ingin terlihat profesional dan menghormati lawan bicara. Untuk panduan lebih lanjut tentang ragam formal bahasa Spanyol, pusat belajar bahasa Spanyol kami punya latihan interaktif yang membantu.

Con mucho gusto

Sopan

/kohn MOO-choh GOOS-toh/

Arti harfiah: Dengan senang hati

Gracias por la información. / Con mucho gusto, estoy para ayudarle.

Terima kasih atas informasinya. / Dengan senang hati, saya siap membantu Anda.

🌍

Respons 'sama-sama' default di Kosta Rika dan banyak wilayah Amerika Tengah, sampai menggantikan 'de nada' sepenuhnya. Juga dipakai secara formal di Amerika Latin dan Spanyol.

Con mucho gusto membalik cara pandang terhadap ucapan terima kasih. Alih-alih mengecilkan bantuan ("bukan apa-apa"), frasa ini merayakan tindakan membantu ("dengan senang hati"). Bingkai positif ini membuatnya menjadi respons dominan di Kosta Rika, Guatemala, Honduras, dan negara Amerika Tengah lain, tempat nilai budaya menekankan kehangatan dan keramahtamahan.

Instituto Cervantes melaporkan bahwa di Kosta Rika khususnya, con mucho gusto begitu melekat sampai sistem telepon otomatis pun memakainya. Versi singkatnya, con gusto, juga sangat umum di seluruh Amerika Tengah.

Es un placer

Formal

/ehs oon plah-SEHR/

Arti harfiah: Suatu kehormatan

Le agradezco su tiempo, doctor. / Es un placer, no dude en llamar.

Saya menghargai waktu Anda, Dokter. / Suatu kehormatan, jangan ragu untuk menelepon.

🌍

Formal dan profesional. Umum di rapat bisnis, lingkungan akademik, dan peran yang berhadapan dengan pelanggan. Menunjukkan bahwa membantu benar-benar menyenangkan.

Es un placer adalah pilihan utama dalam bahasa Spanyol bisnis. Cocok untuk email, rapat, dan panggilan telepon profesional. Nadanya hangat tetapi jelas formal, tepat untuk klien, atasan, dan interaksi pertama dengan rekan kerja.

A su servicio

Formal

/ah soo sehr-BEE-syoh/

Arti harfiah: Siap melayani Anda

Muchas gracias por resolver el problema tan rápido. / A su servicio, señora.

Terima kasih banyak sudah menyelesaikan masalahnya dengan cepat. / Siap melayani Anda, Bu.

🌍

Sangat formal dan penuh hormat. Umum di perhotelan, layanan pelanggan, dan lingkungan profesional yang tradisional. Kata 'su' (Anda formal) menandakan rasa hormat.

Frasa ini menempatkan penutur sebagai orang yang siap terus membantu. Ini sangat umum di industri hospitality (hotel, restoran, dan ritel kelas atas) di seluruh dunia berbahasa Spanyol. Pronomina formal su (Anda) menjaga tingkat formalitas tetap tinggi.

Faltaba más

Sopan

/fahl-TAH-bah MAHS/

Arti harfiah: Itu sudah paling tidak (yang bisa saya lakukan)!

Oye, gracias por acompañarme al aeropuerto. / ¡Faltaba más! No iba a dejarte ir solo.

Hei, terima kasih sudah menemani aku ke bandara. / Tentu saja! Aku tidak mungkin membiarkan kamu pergi sendirian.

🌍

Terutama dipakai di Spanyol. Nadanya menekankan, hampir seperti tersinggung, seolah tidak membantu itu tidak terpikirkan. Mirip 'tentu saja!' atau 'sudah pasti!'

Faltaba más sangat khas Spanyol (dari Spanyol) dan punya energi yang kuat. Secara harfiah, frasa ini menyiratkan bahwa melakukan sesuatu yang kurang dari membantu itu keterlaluan. Subteksnya: "Mana mungkin aku tidak membantu? Ya tentu." Penekanan emosional ini membuatnya jadi salah satu respons paling berkarakter dalam bahasa Spanyol.


Favorit Regional

Dengan 21 negara yang membentang di Amerika dan Eropa, bahasa Spanyol mengembangkan preferensi regional yang menarik untuk merespons gracias. Memakai varian lokal langsung menunjukkan kepekaan budaya kepada penutur asli.

A la orden

Sopan

/ah lah OHR-dehn/

Arti harfiah: Siap (atas perintah Anda)

Gracias por indicarme el camino. / A la orden, vecino.

Terima kasih sudah menunjukkan jalannya. / Siap membantu, tetangga.

🌍

Respons standar di Venezuela dan Kolombia. Dipakai di toko, taksi, restoran, dan antar tetangga. Menunjukkan kesiapan untuk terus membantu.

Di Venezuela dan Kolombia, a la orden begitu umum sampai sebagian besar menggantikan de nada dalam percakapan sehari-hari. Kamu akan mendengarnya dari sopir taksi, penjaga toko, rekan kerja, dan tetangga. Secara harfiah artinya "siap atas perintah Anda", yang menegaskan bahwa penutur tetap tersedia dan bersedia membantu lagi. Riset Instituto Cervantes tentang variasi dialek Amerika Latin menyoroti frasa ini sebagai salah satu penanda regional yang paling jelas dalam bahasa Spanyol.

Con gusto

Sopan

/kohn GOOS-toh/

Arti harfiah: Dengan senang hati

Gracias por la recomendación. / Con gusto, ojalá te sirva.

Terima kasih atas rekomendasinya. / Dengan senang hati, semoga bermanfaat.

🌍

Bentuk singkat dari 'con mucho gusto.' Dominan di Amerika Tengah, Kosta Rika, Guatemala, Honduras, El Salvador. Juga dipahami luas di tempat lain.

Kalau con mucho gusto adalah bentuk lengkapnya, penutur Amerika Tengah sering memendekkannya menjadi con gusto. Maknanya sama. Di Kosta Rika khususnya, studi tentang bahasa Spanyol Tico menegaskan bahwa con gusto dipakai lebih sering daripada de nada di semua ragam, dari pedagang kaki lima sampai kantor korporat.

Para servirle

Formal

/PAH-rah sehr-BEER-leh/

Arti harfiah: Siap melayani / Untuk melayani Anda

Gracias por todo, don Roberto. / Para servirle, siempre que necesite algo.

Terima kasih untuk semuanya, Don Roberto. / Siap melayani, kapan pun Anda butuh sesuatu.

🌍

Umum di Meksiko dan Amerika Tengah. Sangat sopan dan tradisional. Sering terdengar dari generasi yang lebih tua dan dalam konteks layanan pelanggan yang formal.

Para servirle terdengar tradisional dan penuh hormat. Ini sangat umum di Meksiko, tempat formalitas dan sikap hormat masih sangat dihargai dalam interaksi sehari-hari. Frasa ini menempatkan penutur sebagai orang yang tujuannya melayani, sebuah ungkapan kerendahan hati dan keramahan yang kuat.


Respons Hangat dan Menekankan

Frasa-frasa ini melampaui sopan santun rutin. Frasa ini menyampaikan perasaan yang tulus, dipakai saat kamu ingin orang lain tahu bahwa ucapan terima kasihnya bukan hanya diterima, tetapi benar-benar dihargai.

No hay por qué

Sopan

/noh eye pohr KEH/

Arti harfiah: Tidak ada alasan (untuk berterima kasih)

Gracias por esperarme, sé que tardé mucho. / No hay por qué, no tenía prisa.

Terima kasih sudah menunggu, aku tahu aku lama. / Tidak perlu, aku tidak sedang terburu-buru.

🌍

Sedikit lebih menekankan daripada 'no hay de qué.' Menunjukkan memang tidak ada alasan bagi orang itu untuk merasa berutang budi. Hangat dan menenangkan.

No hay por qué dekat dengan no hay de qué, tetapi ada perbedaan halus: frasa ini menyorot alasan untuk berterima kasih, bukan hal yang dibantu. Implikasinya, tindakan penutur terasa begitu wajar sampai ucapan terima kasih pun tidak diperlukan.

No te preocupes

Santai

/noh teh preh-oh-KOO-pehs/

Arti harfiah: Tidak usah khawatir

Perdona y gracias por recoger a los niños. / No te preocupes, se portaron genial.

Maaf dan terima kasih sudah menjemput anak-anak. / Tidak usah khawatir, mereka baik sekali.

🌍

Bisa berarti 'sama-sama' sekaligus 'jangan dipikirkan.' Cocok saat seseorang minta maaf dan berterima kasih sekaligus.

Frasa ini punya dua fungsi: menepis ucapan terima kasih dan menenangkan orang bahwa permintaannya tidak merepotkan. Ini sangat berguna saat seseorang berterima kasih sambil meminta maaf karena merepotkan, situasi yang sering terjadi dalam kehidupan sehari-hari.

🌍 Geografi Respons atas Ucapan Terima Kasih

Frasa 'sama-sama' dalam bahasa Spanyol menunjukkan nilai budaya yang dalam. Negara yang lebih memilih de nada (Spanyol, Meksiko, Argentina) menekankan mengecilkan bantuan. Negara yang default ke con mucho gusto (Kosta Rika, Guatemala) menekankan senangnya membantu. Dan negara yang memakai a la orden (Venezuela, Kolombia) menekankan kesiapan untuk membantu lagi. Ini bukan preferensi acak, ini mencerminkan cara berbeda dalam timbal balik sosial yang oleh linguis Anna Wierzbicka disebut 'cultural scripts'.


Preferensi Regional Sekilas

Negara / WilayahRespons yang DisukaiPilihan Kedua
SpanyolDe nada / Faltaba másNo hay de qué
MeksikoDe nada / Para servirleNo hay de qué
ArgentinaDe nadaNo es nada
KolombiaA la ordenCon gusto
VenezuelaA la ordenDe nada
Kosta RikaCon mucho gustoCon gusto
Guatemala / HondurasCon gustoCon mucho gusto
CileDe nadaNo hay de qué
PeruDe nadaA la orden
KubaDe nadaNo hay por qué

Kapan Memakai Masing-masing Respons

SituasiPilihan TerbaikAlasannya
Pertukaran cepat sehari-hariDe nadaUniversal, tidak pernah salah
Email profesionalEs un placer / No hay de quéRapi tetapi hangat
Layanan pelangganA su servicio / Con gustoMenunjukkan kesiapan membantu
Teman dekatPara eso estamos / Ni lo mencionesMenunjukkan kedekatan yang tulus
Seseorang minta maaf + berterima kasihNo te preocupesMenjawab keduanya sekaligus
Penekanan 'ya jelas aku bantu!'¡Faltaba más! (Spanyol)Menunjukkan itu hal yang wajar
Bepergian di Amerika TengahCon mucho gustoSesuai kebiasaan lokal
Bepergian di Venezuela/KolombiaA la ordenSesuai kebiasaan lokal

Latihan dengan Konten Spanyol Asli

Memahami cara kerja frasa-frasa ini di tulisan adalah awal yang bagus, tetapi mendengarnya dalam percakapan natural yang membuatnya benar-benar melekat. Acara berbahasa Spanyol penuh dengan pertukaran ucapan terima kasih: La Casa de Papel untuk bahasa Spanyol Spanyol yang santai, Club de Cuervos untuk interaksi Meksiko, dan Narcos untuk ungkapan Kolombia seperti a la orden.

Wordy memungkinkan kamu menonton film dan acara Spanyol dengan subtitle interaktif. Kamu bisa mengetuk frasa apa pun (termasuk de nada, con mucho gusto, dan a la orden) untuk melihat arti, pelafalan, dan konteks budayanya secara real time. Alih-alih menghafal respons secara terpisah, kamu menyerapnya dari percakapan autentik dengan intonasi penutur asli dan tempo yang natural.

Untuk konten Spanyol lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan tentang berbagai topik, dari film terbaik untuk belajar bahasa Spanyol sampai salam dan perpisahan. Kamu juga bisa mengunjungi halaman belajar bahasa Spanyol untuk mulai berlatih hari ini.

Pertanyaan yang sering diajukan

Apa arti harfiah 'de nada' dalam bahasa Spanyol?
'De nada' secara harfiah berarti 'tidak ada apa-apa.' Ungkapan ini mengecilkan bantuan yang kita lakukan, seolah mengatakan bahwa itu bukan sesuatu yang perlu terlalu berterima kasih. Polanya mirip di bahasa Roman lain, misalnya Prancis 'de rien' dan Italia 'di niente.'
Apa bedanya 'de nada' dan 'no hay de qué'?
'De nada' adalah pilihan paling santai dan paling universal, cocok dipakai di mana saja. 'No hay de qué' (tidak ada yang perlu kamu terima kasihkan) sedikit lebih sopan dan terdengar lebih hangat. Pakai 'no hay de qué' di situasi profesional atau saat ingin lebih menghormati lawan bicara.
Bagaimana cara mengatakan sama-sama secara formal dalam bahasa Spanyol?
Untuk situasi formal, gunakan 'Con mucho gusto' (dengan senang hati), 'Es un placer' (suatu kehormatan), atau 'A su servicio' (siap melayani). Ungkapan ini terdengar profesional dan penuh hormat, cocok untuk urusan bisnis, layanan pelanggan, dan berbicara dengan orang yang lebih tua.
Kenapa orang Kosta Rika bilang 'con mucho gusto' bukan 'de nada'?
Di Kosta Rika dan banyak wilayah Amerika Tengah, 'con mucho gusto' adalah jawaban default untuk 'gracias.' Alih-alih mengecilkan bantuan seperti 'de nada,' ungkapan ini menekankan bahwa membantu itu menyenangkan. Ini mencerminkan budaya yang menonjolkan keramahan, bahkan pegawai restoran cepat saji pun memakainya setiap hari.
Apa arti 'a la orden' dan dipakai di mana?
'A la orden' secara harfiah berarti 'atas perintah Anda' atau 'siap melayani.' Ini adalah jawaban sama-sama yang umum di Venezuela dan Kolombia, dipakai dalam konteks santai maupun komersial. Ungkapan ini menandakan kesiapan untuk terus membantu, bukan sekadar membalas ucapan terima kasih.

Sumber & Referensi

  1. Real Academia Española (RAE), Kamus bahasa Spanyol, edisi ke-23
  2. Instituto Cervantes, Bahasa Spanyol di dunia, laporan tahunan 2024
  3. Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Spanyol (2024)
  4. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter)

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya