← Kembali ke Blog
🇬🇧Inggris

Sama-sama dalam bahasa Inggris, 20+ jawaban untuk ucapan terima kasih

Oleh Sandor27 Februari 20268 mnt baca

Jawaban cepat

Dalam bahasa Inggris, jawaban klasik „You're welcome" (/jər ˈwɛlkəm/) lebih formal untuk membalas ucapan terima kasih. Untuk situasi santai: „No problem" (/noʊ ˈprɒbləm/), „No worries" (/noʊ ˈwʌriz/) atau „Of course" (/əv kɔːrs/). „Anytime!" (/ˈɛnitaɪm/) berarti Anda senang membantu kapan saja lagi. Dalam British English, „Not at all" (/nɒt ət ɔːl/) dan „My pleasure" (/maɪ ˈplɛʒər/) terdengar elegan.

Jawaban singkat

Dalam bahasa Inggris, kamu sebaiknya selalu menjawab ucapan terima kasih, diam saja terdengar aneh. Dalam bahasa Indonesia, tidak jarang orang hanya mengangguk, atau tidak merespons ucapan terima kasih. Dalam bahasa Inggris, terutama di Amerika, diam seperti ini bisa terlihat tidak sopan.

Menurut data Ethnologue 2024, bahasa Inggris adalah bahasa ibu atau bahasa kedua bagi sekitar 1,5 miliar orang, dan menjadi alat komunikasi paling luas di dunia. Di antara banyak budaya, rumus kesopanan juga beragam: orang Britania bilang Not at all, orang Australia bilang No worries, orang Amerika bilang You're welcome, pegawai hotel bilang My pleasure. Artinya sama, tetapi terasa alami di situasi yang berbeda.

“Dasar dari kesopanan positif adalah menegaskan nilai orang lain. Dalam bahasa Inggris, jawaban verbal atas ucapan terima kasih adalah salah satu wujudnya yang paling sederhana, tetapi juga paling penting."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

Panduan ini menampilkan 20 ungkapan kunci bahasa Inggris untuk “sama-sama” berdasarkan kategori: formal, santai, merendahkan, Britania, dan jawaban yang spesifik situasi. Setiap entri punya pelafalan IPA, contoh kalimat nyata, dan latar budaya.


Ringkasan cepat


“Sama-sama” di berbagai tingkat formalitas

Ungkapan-ungkapan ini adalah inti dari “sama-sama”. Menurut laporan global pengajaran bahasa Inggris British Council 2023, “You're welcome” dan “My pleasure” adalah dua jawaban yang paling sering diajarkan, tetapi perbedaannya jarang dijelaskan. Sebaiknya kamu menguasai keduanya dengan percaya diri.

You're welcome

Sopan

//jər ˈwɛlkəm//

Arti harfiah: Kamu diterima dengan baik (secara harfiah)

Thank you for your help today. — You're welcome, happy to assist.

Terima kasih atas bantuanmu hari ini. — Sama-sama, senang bisa membantu.

🌍

Ini jawaban dasar untuk ucapan terima kasih dalam bahasa Inggris. Aman untuk semua situasi, semua usia, dan semua wilayah. Ini formula klasik yang hampir tidak mungkin salah.

Etimologi You're welcome cukup mengejutkan: secara harfiah artinya “kamu disambut”. Maksudnya, orang itu diterima dengan baik atas bantuanmu. Menurut Merriam-Webster, dari makna “menyambut” inilah rumus kesopanan ini berkembang sejak abad ke-17. Sekarang kamu akan mendengarnya di kantor, restoran, bandara, dan juga di antara teman.

Dalam percakapan alami, pelafalannya lebih cepat: “jər ˈwɛlkəm”, bukan “you are welcome”. Versi lengkap “you are welcome” terdengar lebih khidmat. Biasanya dipakai untuk membalas rasa terima kasih yang lebih kuat.

My pleasure

Formal

//maɪ ˈplɛʒər//

Arti harfiah: Itu adalah kesenangan saya

Thank you so much for arranging everything. — My pleasure, it was a wonderful evening.

Terima kasih banyak sudah mengatur semuanya. — Dengan senang hati, malamnya luar biasa.

🌍

Terdengar elegan dan sedikit lebih formal, cocok di hotel, restoran, atau pertemuan bisnis. Ini menyatakan bahwa membantu juga membuatmu senang, bukan sekadar kewajiban. Alami di bahasa Inggris Britania dan Amerika.

My pleasure menambahkan sesuatu yang tidak diucapkan oleh You're welcome: bantuan itu bukan beban, tetapi menyenangkan. Ini membuatnya terasa lebih hangat dan elegan. Kamu akan mendengarnya di resepsionis hotel, restoran fine dining, dan layanan tingkat tinggi lainnya.

Peter Trudgill dan Jean Hannah dalam International English (Routledge) menekankan bahwa My pleasure sangat umum di konteks profesional di bahasa Inggris Britania. Ini cara sopan untuk menunjukkan bahwa kamu membantu dengan tulus, bukan hanya karena tugas.

Of course

Sopan

//əv kɔːrs//

Arti harfiah: Tentu saja

Thank you for waiting. — Of course, take your time!

Terima kasih sudah menunggu. — Tentu saja, santai saja!

🌍

Hangat dan menenangkan. Ini menyiratkan bahwa bantuan itu wajar, tidak perlu dipertanyakan. Alami di banyak gaya, tetapi perhatikan intonasi: harus terdengar ramah, bukan merendahkan.

Of course menyiratkan bahwa bantuan itu bukan hal istimewa, itu wajar. Cara membingkainya mirip dengan logika bahasa Spanyol con mucho gusto. Ini tidak mengecilkan bantuan, tetapi menekankan bahwa kamu memberikannya dengan senang hati.

⚠️ Jebakan intonasi “Of course”

Dengan intonasi ramah yang naik, “Of course” terdengar hangat dan alami. Jika kamu menekankan “of” terlalu kuat, itu bisa terdengar merendahkan, seolah berkata: “Ya jelas.” Jika ragu, “Happy to help” adalah alternatif yang lebih aman.

Not at all

Sopan

//nɒt ət ɔːl//

Arti harfiah: Tidak sama sekali (bukan beban)

Thank you so much for your patience. — Not at all, I was happy to wait.

Terima kasih banyak atas kesabaranmu. — Tidak sama sekali, saya senang menunggu.

🌍

Khas Britania. Elegan dan menahan diri, menyatakan bahwa bantuan itu sama sekali bukan beban. Ini salah satu jawaban sopan yang paling umum di bahasa Inggris Britania, dan lebih jarang di Amerika.

Not at all adalah salah satu rumus kesopanan yang paling khas di bahasa Inggris Britania. Dalam budaya Britania, understatement, yaitu gaya merendahkan pernyataan, sangat kuat. Saat kamu berkata “tidak sama sekali (bukan beban)”, kamu menyampaikan bahwa anggapan itu merepotkan sangat jauh dari kenyataan. Di Amerika lebih jarang, tetapi selalu dipahami.


Versi santai dan akrab

Cocok untuk teman, rekan kerja dekat, dan situasi sehari-hari. Kamu paling sering mendengarnya di film, serial, dan dialog bahasa Inggris yang natural.

No problem

Santai

//noʊ ˈprɒbləm//

Arti harfiah: Tidak ada masalah

Thanks for covering my shift! — No problem, anytime.

Makasih sudah menggantikan shift-ku! — Tidak masalah, kapan saja.

🌍

Mungkin jawaban santai paling umum di bahasa Inggris Amerika. Terasa rileks dan langsung. Generasi lebih tua kadang kurang suka, karena terdengar seperti bantuan itu “memang bukan hal besar.” Di antara teman dan rekan kerja, ini sangat wajar.

No problem adalah jawaban santai yang paling umum di Amerika Serikat untuk thank you, terutama di kalangan generasi muda. Ini menyatakan bahwa tidak ada kesulitan, membantu itu mudah. Gayanya santai dan tidak kaku.

Sumber ambivalensinya begini: beberapa penutur asli, biasanya lebih tua atau lebih tradisional, merasa No problem menyiratkan bahwa bantuan itu sebenarnya bisa saja jadi masalah. Ini bisa terasa mengurangi nilai terima kasih. Ini juga sering diperdebatkan oleh pelajar bahasa Inggris. Merriam-Webster dan Cambridge Dictionary sama-sama mencatat bahwa ungkapan ini sudah lazim dan netral di ragam santai.

No worries

Santai

//noʊ ˈwʌriz//

Arti harfiah: Tidak perlu khawatir

Sorry to bother you — thanks! — No worries, I'm glad I could help.

Maaf mengganggu, makasih ya! — Tidak apa-apa, senang bisa membantu.

🌍

Berasal dari bahasa Inggris Australia dan Selandia Baru, lalu menyebar secara global. Sekarang juga wajar di Amerika dan Britania, terutama di kalangan muda. Nuansanya ramah dan santai, dengan optimisme ringan.

No worries di bahasa Inggris Australia hampir menjadi formula wajib. Sejak tahun 2000-an, ungkapan ini menyebar secara global. Generasi muda di Inggris dan Amerika banyak mengadopsinya. Jika kamu mendengarnya, orangnya kemungkinan santai dan langsung.

Sebagai penutur bahasa Indonesia, perhatikan bahwa di akhir kata worries, bagian “rries” sering terdengar seperti “riz” saat diucapkan cepat. Intonasinya turun dan agak dipanjangkan dengan santai.

Anytime!

Santai

//ˈɛnitaɪm//

Arti harfiah: Kapan saja (aku bisa bantu lagi)

Thanks so much for helping me move! — Anytime, that's what friends are for!

Makasih banget sudah bantu aku pindahan! — Kapan saja, memang begitu gunanya teman!

🌍

Ramah dan optimistis. Ini menyatakan bahwa kamu bersedia membantu lagi, bukan hanya sekali. Ini jawaban santai yang khas Amerika, dan lebih jarang di Britania.

Keunikan Anytime! adalah sifatnya yang menatap ke depan. Ini tidak hanya mengakui terima kasih, tetapi juga memberi janji: “lain kali juga boleh.” Ini terasa alami di antara teman, tetangga, dan tim kerja yang kompak.

Sure thing!

Santai

//ʃʊər θɪŋ//

Arti harfiah: Tentu saja

Thanks for grabbing me a coffee. — Sure thing, no problem!

Makasih sudah ambilin kopi buat aku. — Tentu, tidak masalah!

🌍

Jawaban santai yang khas Amerika. Nuansanya ringan dan ceria. Di Britania terdengar tidak biasa, tetapi tetap dipahami. Suasananya mirip 'Anytime', menyiratkan bahwa bantuan itu wajar.

Sure thing! terdengar ringan dan ceria, dan sangat khas Amerika. Jika seseorang mengucapkannya dengan intonasi gembira, itu terasa seperti: “Ya tentu, gampang.” Hindari di situasi formal, tetapi untuk keseharian ini pas.

Happy to help!

Sopan

//ˈhæpi tə hɛlp//

Arti harfiah: Senang bisa membantu

Thank you for explaining the process. — Happy to help, feel free to ask again!

Terima kasih sudah menjelaskan prosesnya. — Senang bisa membantu, silakan tanya lagi kapan saja!

🌍

Ramah sekaligus profesional. Wajar dipakai di layanan pelanggan, tempat kerja, dan bantuan antar teman. Ini menyatakan bahwa kamu membantu dengan senang hati. Lebih aman daripada 'No problem', termasuk untuk pendengar yang lebih tua.

Happy to help! adalah salah satu pilihan “tengah”: tidak seformal My pleasure, tetapi tidak sesantai No problem. Kamu paling sering mendengarnya dari staf layanan pelanggan, guru, dan rekan kerja yang ramah.


Bentuk yang merendahkan (menepis)

Ungkapan-ungkapan ini tidak hanya mengakui terima kasih, tetapi juga mengecilkannya, seolah menepisnya, “ah, tidak usah.” Dalam bahasa Inggris, strategi ini berakar kuat secara budaya. Mengecilkan bantuan dianggap sopan, karena menunjukkan kamu tidak mengharapkan imbalan.

Don't mention it

Sopan

//doʊnt ˈmɛnʃən ɪt//

Arti harfiah: Jangan dibahas

Thank you so much for driving me to the hospital. — Don't mention it, I'm glad I was there.

Terima kasih banyak sudah mengantar aku ke rumah sakit. — Tidak usah disebut, aku senang bisa ada di sana.

🌍

Tenang dan rendah hati. Secara harfiah meminta orang lain untuk tidak membahas bantuan itu. Sangat umum di bahasa Inggris Britania. Cocok saat bantuannya besar, dan kamu tidak ingin rasa terima kasihnya jadi beban.

Don't mention it adalah salah satu jawaban yang paling rendah hati. Secara harfiah, ini meminta pihak lain untuk tidak mengangkat topiknya. Seolah bantuan itu begitu wajar sampai tidak perlu disebut. Ini sangat terasa Britania, tetapi juga dipahami dan dipakai di Amerika.

It was nothing

Sopan

//ɪt wɒz ˈnʌθɪŋ//

Arti harfiah: Itu bukan apa-apa

Thank you for staying late to help. — It was nothing, I didn't mind at all.

Terima kasih sudah lembur untuk membantu. — Itu bukan apa-apa, aku sama sekali tidak keberatan.

🌍

Rendah hati dan menahan diri. Ini menyatakan bahwa bantuannya kecil, sampai tidak layak diberi terima kasih. Lebih alami di Britania daripada di Amerika. Untuk bantuan yang serius, ini bisa terdengar sangat tulus.

It was nothing dan Don't mention it memakai strategi yang mirip, yaitu mengecilkan bantuan. Dalam bahasa Inggris Britania, ini adalah litotes, yaitu mengecilkan dengan bentuk negatif, dan menjadi trik kesopanan klasik. Penelope Brown dan Stephen Levinson dalam riset Politeness menyebutnya strategi “negative face”. Ini membebaskan lawan bicara dari beban berterima kasih.

Think nothing of it

Sopan

//θɪŋk ˈnʌθɪŋ əv ɪt//

Arti harfiah: Jangan dipikirkan

I can't thank you enough for everything. — Think nothing of it, it was the least I could do.

Aku tidak bisa cukup berterima kasih untuk semuanya. — Jangan dipikirkan, itu yang paling sedikit yang bisa kulakukan.

🌍

Lebih kuno dan khas Britania. Sekarang lebih jarang di percakapan sehari-hari, tetapi sering muncul di buku dan film. Jika kamu mengenalnya, kamu akan langsung paham. Jika kamu memakainya, kamu terdengar seperti penutur asli.

Think nothing of it adalah formula Britania yang lebih kuno, tetapi masih hidup, terutama di konteks yang lebih formal atau bernuansa sastra. Kamu akan mendengarnya di film Britania, terutama karya abad ke-20. Jika seseorang mengucapkannya sekarang, itu menandakan gaya bahasa Inggris yang tradisional dan rapi.


Kapan memakai yang mana?

Aturan praktis yang bagus: makin tinggi posisi kamu dibanding orang yang kamu jawab, makin formal jawaban yang cocok. Di antara teman, No problem sudah pas. Di wawancara kerja, My pleasure biasanya pilihan terbaik.

SituasiJawaban yang disarankanKenapa
Bantuan kecil untuk temanNo problem / AnytimeSantai, alami
Rekan kerja berterima kasihHappy to help / Of courseRamah, tetap profesional
Bos atau klien berterima kasih atas pekerjaanMy pleasure / You're welcomeFormal, profesional
Seseorang berterima kasih untuk hal yang sangat seriusDon't mention it / It was nothingRendah hati, menahan diri
Lingkungan BritaniaNot at all / My pleasureGaya Britania
Australia / santaiNo worries / Sure thingSantai, norma lokal
Seseorang minta maaf sambil berterima kasihNo worries! / It was nothingMenenangkan dan menepis

⚠️ Perdebatan “No problem” di kalangan yang lebih tua

Sebagian penutur asli yang lebih tua dan lebih tradisional, terutama di Britania, menganggap No problem agak tidak enak. Logikanya: jika kamu bilang “tidak ada masalah”, kamu menyiratkan bahwa sebenarnya bisa saja ada masalah. You're welcome selalu aman. Jika kamu tidak tahu siapa lawan bicaramu, pilih bentuk klasik.


Britania vs. Amerika untuk “sama-sama”

🌍 Dua dunia dalam bahasa Inggris

Di bahasa Inggris Britania dan Amerika, budaya “sama-sama” memang berbeda. Di Amerika, You're welcome dan No problem mendominasi, dan yang kedua sangat populer di kalangan muda. Di Britania, Not at all, Don't mention it, dan My pleasure adalah bentuk yang umum, dan understatement atau sikap menahan diri adalah nilai budaya penting. Di Australia dan Selandia Baru, No worries hampir wajib, dan menandakan suasana santai yang akrab. Jika kamu menonton serial Britania dan mendengar “Not at all”, jangan heran, artinya sama dengan “You're welcome” di Amerika. Trudgill dan Hannah dalam International English membahas detail bagaimana formula regional ini berbeda, bahkan pada tingkat kesopanan lisan.


Tabel pasangan terima kasih dan “sama-sama”

Di bawah ini kamu bisa melihat jawaban “sama-sama” yang paling cocok untuk tiap bentuk terima kasih. Pasangan ini membantu responsmu terdengar alami.

Seseorang bilang iniJawaban formalJawaban santai
Thank youYou're welcomeNo problem
Thanks!Of courseNo worries
Thank you so muchMy pleasureHappy to help!
I really appreciate itMy pleasure / It was nothingAnytime!
Cheers (brit)Not at allNo worries
Thank you for everythingDon't mention itGlad I could help
I can't thank you enoughIt was the least I could doThink nothing of it

Perhatikan: makin kuat ungkapan terima kasihnya, makin cocok jawaban yang rendah hati dan mengecilkan (It was nothing, Think nothing of it). Kamu juga bisa memakai bentuk yang hangat tetapi tetap menepis (Don't mention it, It was the least I could do).

💡 Pelajari pasangannya lewat pendengaran

Pasangan terima kasih dan “sama-sama” akan otomatis jika kamu belajar dari dialog nyata, bukan dari daftar kalimat. Dalam adegan film yang bagus, kamu mendengar terima kasih, respons, dan isyarat nonverbal sekaligus. Ini membantu kamu mengingat seluruh interaksinya.


Latihan dengan konten bahasa Inggris yang nyata

Jawaban untuk ucapan terima kasih, You're welcome, No problem, My pleasure, Anytime, muncul puluhan kali di serial, film, dan percakapan sehari-hari. Karena itu, cara paling efektif adalah mempelajarinya dari konten bahasa Inggris yang nyata, bukan hanya dari daftar kata.

Dengan aplikasi Wordy, kamu bisa menonton film dan serial berbahasa Inggris dengan subtitle interaktif. Kamu bisa mengetuk ungkapan apa pun, termasuk You're welcome atau No worries, lalu langsung melihat pelafalan, arti, dan konteks budayanya. Kamu tidak menghafal kalimat terpisah, kamu menyerap pemakaian bahasa yang alami dari dialog nyata.

Panduan kami tentang film terbaik untuk belajar bahasa Inggris membantu kamu menemukan serial dan film yang memuat formula “sama-sama” versi Britania, Amerika, dan Australia. Kamu akan mendengarnya dengan intonasi, tempo, dan konteks aslinya. Mulai hari ini di halaman belajar bahasa Inggris Wordy.

Pertanyaan yang sering diajukan

Cara bilang „sama-sama" dalam bahasa Inggris itu apa?
Bentuk paling umum adalah „You're welcome" (/jər ˈwɛlkəm/). Untuk situasi santai, pakai „No problem" (/noʊ ˈprɒbləm/) atau „No worries" (/noʊ ˈwʌriz/). Versi lebih sopan: „My pleasure" (/maɪ ˈplɛʒər/) atau „Of course" (/əv kɔːrs/). British: „Not at all".
Apa bedanya „You're welcome" dan „No problem"?
„You're welcome" lebih formal dan tradisional, aman dipakai di hampir semua situasi. „No problem" lebih santai, cocok untuk teman atau rekan kerja, tetapi sebagian orang yang lebih tua merasa ini seperti mengecilkan bantuan. Untuk konteks bisnis, „You're welcome" atau „My pleasure" biasanya lebih aman.
Kapan sebaiknya bilang „My pleasure" dalam bahasa Inggris?
„My pleasure" (/maɪ ˈplɛʒər/) terdengar elegan dan agak formal, cocok di hotel, restoran, layanan pelanggan, atau pertemuan bisnis. Ungkapan ini menunjukkan bahwa membantu Anda juga menyenangkan bagi si pembicara, bukan sekadar kewajiban. Dalam British English, ini cukup umum.
Gimana cara bilang „nggak usah" atau „nggak apa-apa" setelah orang bilang terima kasih dalam bahasa Inggris?
Anda bisa bilang „No problem" (/noʊ ˈprɒbləm/) atau „No worries" (/noʊ ˈwʌriz/), yang populer dari Australian English. Ada juga „Don't mention it" (/doʊnt ˈmɛnʃən ɪt/) yang bernuansa santai. „It was nothing" terdengar lebih kalem, agak British. „Think nothing of it" lebih kuno.
Kesalahan paling umum saat membalas „thank you" dalam bahasa Inggris apa?
Banyak orang tidak membalas sama sekali karena di beberapa budaya hal itu biasa, tetapi dalam bahasa Inggris, terutama di Amerika, diam bisa terdengar canggung. Sebaiknya selalu jawab dengan ungkapan seperti „You're welcome" atau „No problem". Kesalahan lain adalah membalas dengan „Please" secara harfiah, padahal itu biasanya untuk meminta sesuatu.

Sumber & Referensi

  1. Crystal, David (2019). Ensiklopedia Cambridge tentang Bahasa Inggris. Cambridge University Press.
  2. British Council (2023). Pengajaran Bahasa Inggris: Laporan Riset Global.
  3. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  4. Trudgill, Peter dan Hannah, Jean (2008). Bahasa Inggris Internasional. Routledge.

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya