← Kembali ke Blog
🇰🇷Korea

Cara Mengucapkan Maaf dalam Bahasa Korea: Panduan Tingkat Tutur untuk Permintaan Maaf Korea

Oleh Sandor20 Februari 20269 mnt baca

Jawaban cepat

Cara paling umum untuk mengatakan maaf dalam bahasa Korea adalah "죄송합니다" (Joesonghamnida) untuk situasi formal dan "미안합니다" (Mianhamnida) untuk tutur sopan standar. Perbedaan utamanya: 죄송 (joesong) secara harfiah berarti "saya telah berbuat dosa" dan menunjukkan kerendahan hati yang dalam, sedangkan 미안 (mian) berarti "saya merasa tidak enak/maaf" dan lebih ringan serta personal. Memilih yang keliru bisa menimbulkan gesekan sosial yang nyata.

Jawaban Singkat

Cara paling umum untuk mengatakan maaf dalam bahasa Korea adalah 죄송합니다 (Joesonghamnida) untuk permintaan maaf formal dan 미안합니다 (Mianhamnida) untuk permintaan maaf sopan standar. Pilihan di antara keduanya bergantung pada kepada siapa Anda meminta maaf, seberapa serius situasinya, dan hubungan Anda dengan lawan bicara.

Bahasa Korea dituturkan oleh lebih dari 80 juta orang di seluruh dunia, terutama di Korea Selatan dan Korea Utara, menurut data Ethnologue 2024. Yang membuat permintaan maaf dalam bahasa Korea unik adalah, bahasa ini punya dua kata dasar yang benar-benar berbeda untuk "maaf". Masing-masing punya bobot, asal-usul, dan ekspektasi sosial yang berbeda. Jika Anda memakai yang salah di konteks yang salah, itu bukan sekadar canggung, orang bisa menganggapnya tidak sopan.

"Dalam bahasa Korea, permintaan maaf bukan sekadar ungkapan penyesalan, ini tindakan sosial yang secara jelas menempatkan status penutur relatif terhadap pendengar. Pilihan bentuk permintaan maaf mengodekan kerendahan hati, formalitas, dan tingkat keparahan pelanggaran yang dirasakan."

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987; Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

Panduan ini membahas 15+ cara mengatakan maaf dalam bahasa Korea yang disusun berdasarkan tingkat tutur dan situasi: permintaan maaf formal, permintaan maaf sopan standar, permintaan maaf santai, dan ungkapan "permisi". Masing-masing mencakup Hangul, romanisasi, pelafalan, contoh kalimat, dan konteks budaya, jadi Anda selalu tahu bentuk mana yang harus dipakai.


Referensi Cepat: Frasa Permintaan Maaf Bahasa Korea Sekilas


Memahami 죄송 vs. 미안: Perbedaan Inti

Sebelum membahas frasa satu per satu, Anda perlu memahami perbedaan dua akar kata "maaf" dalam bahasa Korea. Keduanya tidak bisa saling menggantikan.

Fitur죄송 (Joesong)미안 (Mian)
AsalSino-Korea (aksara Tionghoa 罪悚)Korea asli
Arti harfiah"Saya telah berbuat dosa dan gemetar""Saya merasa tidak enak/tidak nyaman"
Bobot emosiBerat, sangat merendahLebih ringan, personal, empatik
Dipakai untukOrang tua, atasan, orang asing, konteks formalTeman, rekan sebaya, pelanggaran ringan
Ragam tuturSecara bawaan merendah (겸양어)Netral (formalitas datang dari akhiran kata kerja)

Menurut National Institute of Korean Language (국립국어원), 죄송 mengandung karakter Sino-Korea 죄 (罪) yang berarti "dosa" atau "kejahatan", dan 송 (悚) yang berarti "gemetar karena takut". Saat Anda mengatakan 죄송합니다, Anda secara harfiah menyatakan bahwa Anda melakukan kesalahan yang begitu berat sampai Anda gemetar. Kerendahan hati bawaan ini membuatnya jadi pilihan default untuk situasi yang melibatkan orang dengan status sosial lebih tinggi.

Sebaliknya, 미안 adalah kata Korea asli yang berarti "Saya merasa tidak enak tentang apa yang terjadi." Ini menyampaikan penyesalan pribadi tanpa merendahkan diri sedalam 죄송. Di antara teman sebaya, 미안 terasa lebih hangat dan lebih tulus. Di hadapan orang yang lebih tua, ini bisa terasa kurang.

🌍 Bobot Permintaan Maaf dalam Budaya Korea

Budaya Korea sangat menghargai tindakan meminta maaf itu sendiri. Permintaan maaf yang tepat, kata yang tepat, tingkat tutur yang tepat, disertai membungkuk yang tepat, bisa memperbaiki hubungan yang sulit dipulihkan dalam budaya yang lebih individualistis. Sebaliknya, permintaan maaf yang dianggap kurang merendah, memakai 미안 saat orang mengharapkan 죄송, bisa memperparah masalah, bukan menyelesaikannya.


Permintaan Maaf Formal (죄송, Ragam Rendah Hati)

Permintaan maaf ini memakai akar 죄송 dan cocok untuk orang tua, atasan, orang asing, lingkungan profesional, dan pelanggaran serius. Jika ragu, 죄송합니다 selalu pilihan paling aman.

죄송합니다

Formal

/Joe-song-ham-ni-da/

Arti harfiah: Saya telah berbuat dosa dan gemetar (formal)

늦어서 정말 죄송합니다, 부장님.

Saya benar-benar minta maaf karena terlambat, Pak Direktur.

🌍

Permintaan maaf formal andalan untuk hampir semua situasi yang melibatkan orang lebih tua, berpangkat lebih tinggi, atau belum akrab. Selalu aman, tidak pernah berlebihan. Biasanya disertai membungkuk, makin dalam bungkuknya, makin tulus permintaan maafnya.

Ini adalah frasa permintaan maaf paling penting dalam bahasa Korea. Akhiran -ㅂ니다 menempatkannya pada tingkat tutur formal (격식체, gyeokshikche). Ini cocok untuk urusan bisnis, interaksi publik, dan percakapan dengan siapa pun yang perlu dihormati.

Survei 2023 oleh National Institute of Korean Language menemukan bahwa 죄송합니다 tetap menjadi ungkapan permintaan maaf yang paling sering dipakai dalam komunikasi kantor di Korea. Ungkapan ini mengungguli semua bentuk lain dengan selisih besar. Kerendahan hati bawaannya membuatnya tidak mungkin dipakai terlalu sering, tidak ada orang Korea yang akan menilai Anda buruk karena memilih 죄송합니다.

죄송해요

Sopan

/Joe-song-hae-yo/

Arti harfiah: Saya telah berbuat dosa dan gemetar (sopan)

아, 죄송해요. 제가 실수했어요.

Oh, maaf. Saya melakukan kesalahan.

🌍

Versi sopan dari 죄송합니다. Tetap memakai akar 죄송 yang merendah, tetapi memakai akhiran -요, bukan -ㅂ니다 yang formal. Cocok untuk interaksi sopan sehari-hari saat formal penuh terasa kaku.

Bentuk ini mempertahankan bobot rendah hati dari 죄송, tetapi menurunkan tingkat formalitas dengan akhiran -요 (yo). Ini ideal untuk situasi seperti tidak sengaja menyenggol seseorang di kafe atau membuat kesalahan kecil di depan kenalan. Seperti dijelaskan Yeon dan Brown dalam Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), tingkat sopan (-요) mencakup sebagian besar percakapan bahasa Korea sehari-hari.

사과드립니다

Sangat formal

/Sa-gwa-deu-rim-ni-da/

Arti harfiah: Saya menyampaikan permintaan maaf (sangat formal, rendah hati)

이번 사태에 대해 깊이 사과드립니다.

Saya minta maaf sedalam-dalamnya atas insiden ini.

🌍

Permintaan maaf paling formal dalam bahasa Korea. Memakai kata kerja rendah hati 드리다 (memberi dengan rendah hati). Dipakai untuk permintaan maaf publik, pernyataan perusahaan, konferensi pers, dan pelanggaran pribadi yang sangat serius.

Anda akan melihat ungkapan ini di konferensi pers perusahaan, permintaan maaf pemerintah, dan pernyataan publik. Kata kerja 드리다 (deurida) adalah bentuk rendah hati dari 주다 (juda, "memberi"), jadi frasa ini secara harfiah berarti "Saya dengan rendah hati menyampaikan permintaan maaf." Dalam percakapan sehari-hari, ini terdengar sangat berlebihan, jadi pakai hanya untuk situasi yang benar-benar serius.


Permintaan Maaf Sopan Standar (미안, Ragam Personal)

Permintaan maaf ini memakai akar 미안 dan terdengar lebih hangat serta lebih personal. Ini cocok untuk situasi sehari-hari dengan teman sebaya, kenalan, dan pelanggaran ringan. Menambahkan akhiran formal (-ㅂ니다 atau -요) membuatnya cocok untuk konteks sopan.

미안합니다

Formal

/Mi-an-ham-ni-da/

Arti harfiah: Saya merasa tidak enak/maaf (formal)

미안합니다, 제가 잘못 알고 있었어요.

Maaf, saya salah paham.

🌍

Tingkat tutur formal dengan akar 미안. Tidak serendah hati 죄송합니다, tetapi tetap sopan. Cocok untuk situasi semi-formal, dengan kenalan yang lebih tua, atau saat kesalahannya sedang. Sebagian penutur memakainya bergantian dengan 죄송합니다, meski ada yang menekankan perbedaannya.

미안합니다 berada di posisi tengah. Akhiran formal (-ㅂ니다) menaikkannya di atas ragam santai, tetapi akar 미안 membuatnya tidak sampai pada kerendahan hati yang dalam seperti 죄송합니다. Ini cocok untuk situasi sedang, meminta maaf kepada tetangga, menyatakan penyesalan kepada rekan kerja yang cukup akrab, atau mengakui kesalahan yang tidak terlalu berat.

미안해요

Sopan

/Mi-an-hae-yo/

Arti harfiah: Saya minta maaf (sopan)

미안해요, 깜빡 잊어버렸어요.

Maaf, saya benar-benar lupa.

🌍

Permintaan maaf 미안 tingkat sopan. Bentuk paling umum dalam percakapan sopan sehari-hari di antara kenalan dan situasi santai tapi tetap hormat. Frasa yang sering muncul di drama Korea, Anda akan sering mendengarnya.

Ini adalah permintaan maaf andalan untuk situasi sopan sehari-hari. Anda lupa membalas pesan, tidak sengaja mengambil kursi orang lain, atau perlu membatalkan rencana, 미안해요 bisa dipakai untuk semuanya. Akhiran -요 membuatnya tetap sopan tanpa terasa berat seperti ragam formal.

Penggemar drama Korea akan langsung mengenali bentuk ini. Ini muncul di hampir setiap drama Korea, sering dalam adegan emosional saat tokoh menyatakan penyesalan pribadi. Untuk dialog bahasa Korea yang lebih alami dalam konteks, lihat panduan kami tentang film dan drama Korea terbaik.


Permintaan Maaf Santai (반말 Banmal)

Bentuk ini menghilangkan akhiran sopan dan hanya boleh dipakai dengan teman dekat yang seumuran atau lebih muda. Memakai permintaan maaf santai kepada orang yang salah adalah kesalahan sosial yang nyata dalam budaya Korea.

미안해

Santai

/Mi-an-hae/

Arti harfiah: Saya minta maaf (santai)

미안해, 내가 늦었지? 길이 막혔어.

Maaf, aku telat, ya? Macet.

🌍

Permintaan maaf santai untuk teman dekat dan orang yang lebih muda dari Anda. Salah satu frasa Korea yang paling dikenal secara global berkat drama Korea dan K-pop. Jangan pernah pakai kepada orang tua atau atasan, itu akan dianggap tidak sopan.

Berkat penyebaran hiburan Korea secara global, 미안해 (mianhae) menjadi salah satu kata Korea yang paling dikenal secara internasional. Lirik BTS, adegan pengakuan di drama Korea, dan acara varietas membuatnya akrab bagi jutaan orang yang bukan penutur Korea. Namun di Korea, pemakaiannya diatur ketat oleh hierarki usia. Mengatakan 미안해 kepada bos atau orang yang lebih tua mirip seperti memanggil hakim dengan "bro."

미안

Santai

/Mi-an/

Arti harfiah: Maaf (singkatan)

아 미안, 안 봤어.

Oh maaf, aku tidak lihat.

🌍

Bentuk permintaan maaf yang paling singkat. Sangat santai, dipakai dalam chat cepat dan di antara teman yang sangat dekat. Menghilangkan akhiran kata kerja sepenuhnya membuatnya terdengar enteng dan tidak serius.

Lebih singkat lagi dari 미안해, bentuk ini mereduksi permintaan maaf menjadi akar katanya saja. Ini umum di pesan KakaoTalk dan pertukaran singkat antar teman dekat. Kependekannya sendiri menyampaikan bahwa kesalahannya kecil, Anda tidak akan memakai hanya 미안 untuk hal yang serius.

쏘리

Bahasa gaul

/Sso-ri/

Arti harfiah: Maaf (dari bahasa Inggris)

아 쏘리쏘리~ 내가 살게.

Oh maaf maaf, aku yang traktir.

🌍

Konglish yang dipinjam dari kata bahasa Inggris 'sorry.' Dipakai dengan nada bercanda di kalangan anak muda Korea. Bentuk ganda '쏘리쏘리' dipopulerkan oleh lagu hit Super Junior tahun 2009 'Sorry Sorry.' Tidak cocok untuk permintaan maaf yang tulus atau serius.

쏘리 adalah contoh jelas Konglish, kata dari bahasa Inggris yang diadaptasi ke pelafalan dan penggunaan bahasa Korea. Di kalangan anak muda Korea, ini bernuansa bercanda dan ringan. Mengatakan 쏘리 saat menyenggol teman atau lupa detail kecil itu umum. Namun memakainya untuk hal yang butuh penyesalan sungguhan akan terdengar meremehkan dan tidak tulus.

💡 K-pop Membuatnya Terkenal

Lagu hit besar Super Junior tahun 2009 "Sorry Sorry" (쏘리 쏘리) mengukuhkan bentuk Konglish ini dalam budaya pop global. Refrain yang berulang membuat 쏘리 menjadi salah satu kata Korea pertama yang dipelajari banyak penggemar internasional, meski ini hanya mewakili sisi paling santai dari spektrum permintaan maaf bahasa Korea.


Ungkapan "Permisi"

Bahasa Korea punya frasa berbeda untuk situasi ketika penutur bahasa Indonesia akan mengatakan "permisi", misalnya menyela, menyelip lewat, atau menarik perhatian orang asing.

실례합니다

Formal

/Shil-lye-ham-ni-da/

Arti harfiah: Saya sedang bersikap tidak sopan

실례합니다, 지금 시간이 어떻게 되십니까?

Permisi, sekarang jam berapa?

🌍

Dipakai sebelum menyela seseorang, masuk ruangan, atau mendekati orang asing secara formal. Berfungsi sebagai pra-permintaan maaf, Anda mengakui ketidaksopanan dari interupsi sebelum terjadi. Umum di lingkungan bisnis dan dengan orang asing.

실례합니다 menarik dari sisi struktur. Kata 실례 (sillye) berarti "ketidaksopanan" atau "pelanggaran etiket", jadi frasa ini secara harfiah menyatakan "Saya sedang melakukan tindakan tidak sopan." Dengan menyebut pelanggaran sejak awal, penutur menunjukkan kesadaran norma sosial, yang justru membuat interupsi terasa sopan. King Sejong Institute mencantumkannya sebagai frasa penting untuk pelajar yang beraktivitas di lingkungan profesional berbahasa Korea.

잠시만요

Sopan

/Jam-si-man-yo/

Arti harfiah: Tunggu sebentar, ya

잠시만요, 제가 확인해 볼게요.

Tunggu sebentar, ya. Saya cek dulu.

🌍

Dipakai saat Anda perlu orang lain menunggu sebentar, menerima telepon, mengecek informasi, atau menjeda percakapan. Juga bisa dipakai saat menyelip lewat di kereta bawah tanah atau tempat ramai.

Ini frasa serbaguna yang bisa berarti "permisi, sebentar" dan juga cara sopan untuk lewat di kerumunan. Di kereta bawah tanah Seoul saat jam sibuk, mengatakan 잠시만요 dengan lembut saat melewati penumpang yang padat adalah etiket yang umum.

저기요

Sopan

/Jeo-gi-yo/

Arti harfiah: Di sana (sopan)

저기요, 주문할게요!

Permisi, saya mau pesan!

🌍

Cara standar untuk menarik perhatian orang asing, terutama di restoran dan toko. Secara harfiah berarti 'di sana', Anda menunjuk orang yang Anda butuhkan. Memanggil 저기요 di restoran Korea untuk memesan itu normal dan memang diharapkan.

Jika Anda mengunjungi restoran mana pun di Korea Selatan, Anda akan butuh frasa ini. Budaya makan di Korea tidak mengandalkan pelayan yang datang mengecek secara berkala. Pengunjung memanggil pelayan saat mereka siap. Mengucapkan 저기요 dengan jelas, atau menekan bel meja yang makin umum di restoran modern, adalah cara standar. Ini tidak dianggap kasar, ini memang diharapkan.


Cara Menanggapi Permintaan Maaf dalam Bahasa Korea

Mengetahui cara menerima permintaan maaf sama pentingnya dengan mengetahui cara mengucapkannya. Berikut respons yang paling umum.

Mereka bilangAnda bilangCatatan
죄송합니다괜찮습니다 (Gwaenchansseumnida)"Tidak apa-apa" (formal)
미안해요괜찮아요 (Gwaenchanayo)"Tidak apa-apa" (sopan)
미안해괜찮아 (Gwaenchana)"Tidak apa-apa" (santai)
죄송합니다아닙니다 (Animnida)"Tidak sama sekali" (formal, menolak perlunya minta maaf)
미안해요아니에요 (Anieyo)"Tidak kok" (sopan, mengecilkan kesalahan)
미안해아니야 (Aniya)"Ah tidak apa" (santai)
Any serious apology신경 쓰지 마세요 (Singyeong sseuji maseyo)"Jangan dipikirkan" (sopan dan menenangkan)

💡 Seni Mengecilkan Masalah dalam Budaya Korea

Saat menerima permintaan maaf dalam bahasa Korea, ekspektasi budayanya adalah mengecilkan kesalahan. Mengatakan 괜찮아요 (tidak apa-apa) atau 아니에요 (tidak sama sekali), meski Anda masih kesal, menjaga harmoni sosial (화합, hwahap). Menunjukkan dendam secara jelas atau menolak permintaan maaf secara langsung dianggap kesalahan sosial yang serius dalam budaya Korea.


Frasa Lanjutan: Menguatkan Permintaan Maaf Anda

Permintaan maaf dalam bahasa Korea sering tidak berdiri sendiri. Menambahkan frasa lanjutan menunjukkan ketulusan dan kelengkapan.

KoreanRomanizationMeaningWhen to Use
제 잘못이에요Je jalmosieyoIni salah sayaMengakui tanggung jawab
다시는 안 그럴게요Dasineun an geureolgeyoSaya tidak akan mengulanginyaBerjanji berubah
할 말이 없습니다Hal mari eopseumnidaSaya tidak punya kata-kataPenyesalan mendalam, situasi serius
용서해 주세요Yongseo hae juseyoTolong maafkan sayaMeminta maaf secara eksplisit
정말 죄송합니다Jeongmal joesonghamnidaSaya benar-benar minta maafMenguatkan permintaan maaf formal

🌍 Membungkuk Saat Meminta Maaf

Dalam budaya Korea, permintaan maaf lisan hampir selalu disertai bungkuk. Untuk permintaan maaf santai antar teman, anggukan kecil sudah cukup. Untuk permintaan maaf sopan, bungkuk 30 derajat menunjukkan penyesalan yang tulus. Untuk permintaan maaf formal yang serius, bungkuk dalam 45 sampai 90 derajat menunjukkan Anda bertanggung jawab penuh. Dalam permintaan maaf publik yang ekstrem, skandal perusahaan atau kontroversi politik, Anda bisa melihat 큰절 (keunjeol), bungkuk sambil berlutut sampai dahi menyentuh lantai. Gestur fisik ini dianggap tidak terpisahkan dari kata-katanya.


Latihan dengan Konten Korea Asli

Membaca tentang frasa permintaan maaf membantu pemahaman, tetapi mendengarnya dalam tuturan Korea yang alami membuatnya jadi refleks. Drama Korea adalah sumber yang sangat bagus, My Mister untuk permintaan maaf formal yang menyentuh antara tokoh dengan hubungan sosial yang kompleks, Crash Landing on You untuk kontras pola tutur Korea Utara dan Korea Selatan, dan Vincenzo untuk dialog ragam formal yang tajam dalam konteks hukum dan bisnis.

Wordy memungkinkan Anda menonton film dan acara Korea dengan subtitle interaktif. Anda bisa mengetuk frasa permintaan maaf apa pun untuk melihat artinya, tingkat tutur, dan konteks budaya secara real time. Alih-alih menghafal frasa dari daftar, Anda menyerapnya dari percakapan asli dengan intonasi natural dan bahasa tubuh yang melengkapi permintaan maaf dalam budaya Korea.

Untuk konten Korea lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan seperti film terbaik untuk belajar bahasa Korea. Anda juga bisa mengunjungi halaman belajar bahasa Korea untuk mulai berlatih hari ini.

Pertanyaan yang sering diajukan

Apa bedanya 죄송합니다 dan 미안합니다?
죄송합니다 (Joesonghamnida) adalah permintaan maaf formal dan merendah, berasal dari aksara Sino-Korea yang bermakna "saya telah berbuat dosa". Dipakai kepada orang tua, atasan, orang asing, dan di situasi profesional. 미안합니다 (Mianhamnida) berasal dari Korea asli, artinya "saya merasa tidak enak/maaf", lebih hangat dan personal, cocok untuk orang yang lebih dekat atau situasi yang tidak terlalu serius.
Boleh pakai 미안해 ke orang yang lebih tua?
Tidak. Memakai 미안해 (mianhae) kepada orang yang lebih tua dianggap melanggar norma sosial dalam budaya Korea. 미안해 adalah tutur santai (반말, banmal) dan hanya untuk teman dekat yang seusia atau lebih muda. Untuk yang lebih tua, minimal gunakan 미안해요 (mianhaeyo) atau, lebih aman, 죄송합니다 (joesonghamnida).
Orang Korea minta maaf secara fisik seperti apa?
Permintaan maaf dalam budaya Korea hampir selalu disertai membungkuk. Anggukan kecil (sekitar 15 derajat) cukup untuk kesalahan ringan sehari-hari. Bungkuk 30 derajat menunjukkan penyesalan yang tulus kepada orang tua atau atasan. Bungkuk dalam 45 derajat atau 90 derajat menandakan penyesalan serius, untuk pelanggaran besar atau permintaan maaf resmi di depan publik.
Apa arti 쏘리 (ssori) dalam bahasa Korea?
쏘리 (ssori) adalah Konglish, kata Inggris "sorry" yang diadaptasi ke pelafalan Korea. Biasanya dipakai santai oleh anak muda, terutama di chat dan media sosial. Nuansanya ringan dan tidak cocok untuk permintaan maaf yang serius atau situasi formal.
Bagaimana cara bilang "permisi" dalam bahasa Korea?
실례합니다 (Sillyehamnida) adalah cara formal untuk mengatakan "permisi" saat menyela atau lewat. 잠시만요 (Jamsimanyo) berarti "sebentar" dan cocok saat meminta orang menunggu. 저기요 (Jeogiyo) berarti "itu" dan dipakai untuk menarik perhatian orang asing, terutama di restoran.

Sumber & Referensi

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Kamus Standar Bahasa Korea
  2. King Sejong Institute Foundation, Pedoman Pendidikan Bahasa Korea (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Korea (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). "Politeness: Some Universals in Language Usage." Cambridge University Press.
  5. Yeon, J. & Brown, L. (2011). "Korean: A Comprehensive Grammar." Routledge.

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya

Cara Mengucapkan Maaf dalam Bahasa Korea (2026)