Cara Mengucapkan Selamat Malam dalam Bahasa Italia: 16 Frasa dari Manis sampai Romantis
Jawaban cepat
Cara paling umum untuk mengucapkan selamat malam dalam bahasa Italia adalah "Buonanotte" (bwoh-nah-NOHT-teh). Ini dipakai saat seseorang akan tidur atau saat berpisah larut malam. Untuk pamitan di awal malam, seperti pulang dari makan malam atau setelah aperitivo, orang Italia lebih sering mengatakan "Buona serata". Di antara pasangan, "Sogni d'oro" (mimpi emas) dan "Buonanotte amore" adalah frasa sebelum tidur yang paling disukai.
Jawaban Singkat
Cara paling umum untuk mengatakan selamat malam dalam bahasa Italia adalah Buonanotte (bwoh-nah-NOHT-teh). Gunakan saat seseorang akan tidur atau saat berpamitan larut malam. Namun bahasa Italia membedakan hal yang tidak dibedakan dalam bahasa Indonesia, Buonanotte khusus untuk pamitan sebelum tidur, sedangkan Buona serata ("semoga malamnya menyenangkan") dipakai untuk pamitan di awal malam saat malam masih panjang.
Bahasa Italia dituturkan oleh sekitar 85 juta orang di seluruh dunia, di Italia, Swiss, San Marino, Kota Vatikan, dan komunitas diaspora besar dari Argentina sampai Australia. Menurut laporan tahunan Societร Dante Alighieri tahun 2024, lebih dari 2 juta orang aktif belajar bahasa Italia di luar negeri, tertarik antara lain karena reputasinya sebagai salah satu bahasa paling melodis dan ekspresif secara emosional di Eropa.
"Bahasa malam dalam bahasa Italia memperlihatkan budaya yang memandang peralihan siang ke malam bukan sebagai akhir, tetapi sebagai rangkaian ritual: passeggiata, makan malam larut, pamitan panjang. Setiap tahap punya kosakatanya sendiri."
(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)
Panduan ini membahas 16 frasa selamat malam penting dalam bahasa Italia, disusun per kategori: standar, penuh sayang, romantis, santai, dan pamitan. Setiap frasa punya pelafalan, konteks budaya, dan contoh kalimat. Ini membantu Anda tahu kapan dan di mana memakainya.
Referensi Cepat: Frasa Selamat Malam dalam Bahasa Italia Sekilas
Frasa Selamat Malam Standar
Ini adalah ungkapan selamat malam inti yang dipakai penutur bahasa Italia setiap hari. Anda perlu memahami perbedaannya. Ini juga sering membuat pelajar bingung.
Buonanotte
/bwoh-nah-NOHT-teh/
Arti harfiah: Selamat malam
โBuonanotte, ci vediamo domani mattina.โ
Selamat malam, sampai jumpa besok pagi.
Pamitan selamat malam yang standar. Dipakai hanya saat seseorang akan tidur atau saat berpisah sangat larut. Jangan dipakai sebagai sapaan saat baru datang, untuk itu gunakan 'Buonasera'.
Buonanotte adalah kata utama di Italia untuk pamitan sebelum tidur. Kamus Treccani menggolongkannya sebagai nomina dan interjeksi. Accademia della Crusca menegaskan bahwa ejaan satu kata kini menjadi standar, meski bentuk dua kata Buona notte masih diterima.
Aturan penting yang membedakan pelajar menengah dari penutur yang lebih mahir, Buonanotte menyiratkan tidur. Jika Anda keluar dari restoran jam 10 malam dan teman Anda lanjut ke bar, ucapkan Buona serata, bukan Buonanotte. Jika Anda mengatakan Buonanotte, itu terdengar seperti Anda menganggap malamnya sudah selesai, padahal di Italia, jam 10 malam biasanya belum selesai.
๐ Budaya Begadang di Italia
Orang Italia makan malam antara jam 8 sampai 10 malam, dan kegiatan sosial sering berlanjut lewat tengah malam. Passeggiata (jalan santai sore atau malam yang tradisional) terjadi sekitar jam 7 sampai 9 malam. Dalam konteks ini, Buonanotte masuk akal hanya saat orang benar-benar pulang untuk tidur, bukan sekadar pindah dari satu acara sosial ke acara lain.
Buona serata
/BWOH-nah seh-RAH-tah/
Arti harfiah: Selamat malam (sebagai pamitan)
โGrazie per la cena. Buona serata a tutti!โ
Terima kasih untuk makan malamnya. Semoga malamnya menyenangkan, semuanya!
Dipakai saat berpisah di malam hari ketika malam masih berlangsung. Ini frasa pamitan utama saat meninggalkan makan malam, acara, dan kumpul sosial sebelum waktu tidur. Cocok untuk situasi formal dan santai.
Buona serata sering terlewat oleh penutur bahasa Indonesia karena bahasa Indonesia tidak punya padanan langsung. Artinya "semoga malamnya menyenangkan," dan dipakai khusus sebagai pamitan. Frasa ini mendoakan sisa malam yang menyenangkan. Pelayan bisa mengucapkannya saat Anda keluar dari restoran. Rekan kerja memakainya saat pulang kantor di malam hari. Teman mengatakannya setelah aperitivo saat semua orang berpencar.
Perbedaan antara Buonasera (sapaan atau pamitan) dan Buona serata (hanya pamitan, dengan doa agar malamnya menyenangkan) terasa halus, tetapi bermakna. Buonasera netral. Buona serata lebih hangat, dan menunjukkan harapan tulus agar malam orang itu berjalan baik.
Buona notte a tutti
/BWOH-nah NOHT-teh ah TOOT-tee/
Arti harfiah: Selamat malam untuk semuanya
โSono stanchissima. Buona notte a tutti, vado a letto!โ
Aku capek sekali. Selamat malam semuanya, aku mau tidur!
Versi pamitan untuk kelompok. Dipakai saat meninggalkan kumpul-kumpul, dalam keluarga, atau di chat grup. 'A tutti' (untuk semua orang) membuatnya terasa inklusif dan hangat.
Ini versi kelompok dari Buonanotte, dan terasa sangat hangat dalam budaya keluarga Italia. Bayangkan makan malam besar hari Minggu di rumah la nonna. Saat anggota keluarga mulai pulang, seseorang mengumumkan Buona notte a tutti! Lalu terjadi rangkaian cium pipi, pelukan, dan banyak pamitan satu per satu yang bisa memakan dua puluh menit lagi.
Frasa Penuh Sayang dan Keluarga
Budaya Italia menghargai kasih sayang. Frasa ini lebih dari sekadar "selamat malam". Frasa ini menambah kehangatan, dan dipakai antar keluarga, sahabat, dan orang yang Anda sayangi.
Sogni d'oro
/SOHN-yee DOH-roh/
Arti harfiah: Mimpi emas
โBuonanotte, piccola. Sogni d'oro!โ
Selamat malam, kecil. Mimpi indah!
Salah satu frasa sebelum tidur yang paling disukai dalam bahasa Italia. Dipakai orang tua kepada anak, antar sahabat, dan antar pasangan. Gambaran 'mimpi emas' terasa sangat Italia, puitis dan tulus.
Sogni d'oro bisa dibilang salah satu ungkapan selamat malam terindah di bahasa Eropa mana pun. Jika dalam bahasa Indonesia kita sering cukup dengan "mimpi indah," bahasa Italia memilih emas. Ini frasa yang dibisikkan orang tua kepada anak, dikirim lewat pesan antar kekasih, dan menutup telepon panjang antar teman yang benar-benar peduli.
Menurut Treccani, ungkapan ini sudah menjadi bagian dari bahasa Italia standar setidaknya sejak awal abad ke-20, dan muncul konsisten dalam sastra serta film Italia. Frasa ini tidak pernah dipakai secara ironis atau asal. Saat orang Italia mengatakan Sogni d'oro, mereka sungguh-sungguh.
Dormi bene
/DOHR-mee BEH-neh/
Arti harfiah: Tidur yang nyenyak
โNon stare alzato troppo tardi. Dormi bene!โ
Jangan begadang terlalu larut. Tidur yang nyenyak!
Ucapan selamat malam yang perhatian dan praktis. Umum dipakai antar keluarga dan teman. Memakai bentuk informal 'tu'. Untuk situasi formal, gunakan 'Dorma bene' (dengan Lei).
Dormi bene setara dengan "tidur yang nyenyak", langsung, perhatian, dan dipahami semua orang. Frasa ini memakai konjugasi informal tu dari dormire (tidur). Jadi cocok untuk teman, keluarga, dan siapa pun yang Anda sapa santai. Untuk situasi formal, misalnya mendoakan tamu hotel, resepsionis akan memakai Dorma bene dengan bentuk Lei.
Fai bei sogni
/FAH-ee BAY SOHN-yee/
Arti harfiah: Semoga mimpi indah
โChiudi gli occhi e fai bei sogni, amore.โ
Pejamkan mata dan semoga mimpi indah, sayang.
Alternatif lembut untuk 'Sogni d'oro.' Lebih aktif, Anda mendoakan seseorang untuk 'membuat' mimpi indah, bukan sekadar memiliki mimpi emas. Populer di kalangan orang tua dan pasangan.
Jika Sogni d'oro menggambarkan mimpinya, Fai bei sogni lebih seperti perintah lembut, "buat mimpi yang indah." Kata kerja fare (melakukan atau membuat) memberi nuansa aktif. Seolah penutur percaya pendengar bisa memilih apa yang ia mimpikan. Frasa ini sangat umum dari orang tua saat menidurkan anak.
Fa' la nanna
/fah lah NAHN-nah/
Arti harfiah: Tidur ya (bahasa bayi)
โSu, su, fa' la nanna. Domani รจ un altro giorno.โ
Ayo, ayo, tidur ya. Besok hari baru.
Dipakai khusus untuk anak kecil dan bayi. 'Nanna' adalah kata anak-anak untuk tidur, mirip seperti 'bobo' dalam bahasa Indonesia. Ini juga judul lagu nina bobo Italia yang terkenal.
Fa' la nanna berasal dari dunia masa kecil di Italia. Nanna adalah bahasa bayi untuk tidur. Anda tidak akan mendengar orang dewasa memakainya untuk diri sendiri tanpa nada bercanda. Frasa ini juga bergema dalam lagu nina bobo terkenal Ninna Nanna, salah satu lagu anak tertua dan paling disayangi dalam tradisi Italia. Rasanya murni lembut.
Frasa Selamat Malam Romantis
Reputasi bahasa Italia sebagai bahasa cinta memang pantas. Frasa ini dipakai antar pasangan dan punya bobot emosi yang nyata. Untuk cara lain mengekspresikan sayang dalam bahasa Italia, lihat blog kami untuk panduan terkait.
Buonanotte amore
/bwoh-nah-NOHT-teh ah-MOH-reh/
Arti harfiah: Selamat malam, sayang
โBuonanotte amore mio. Non vedo l'ora di vederti domani.โ
Selamat malam, sayangku. Aku tidak sabar bertemu kamu besok.
Ucapan selamat malam romantis yang standar. 'Amore' (cinta) adalah panggilan sayang paling umum di pasangan Italia. Menambahkan 'mio' (milikku) membuatnya lebih intim: 'Buonanotte amore mio'.
Amore adalah inti kosakata romantis Italia. Berbeda dengan bahasa Indonesia, di mana memanggil seseorang "sayang" bisa terasa santai, amore dalam bahasa Italia selalu terdengar tulus. Buonanotte amore adalah kalimat yang diucapkan jutaan pasangan Italia setiap malam, langsung, lewat telepon, atau lewat pesan. Frasa ini sederhana, jelas, dan terasa dalam.
Buonanotte tesoro
/bwoh-nah-NOHT-teh teh-ZOH-roh/
Arti harfiah: Selamat malam, harta
โBuonanotte tesoro, a domani.โ
Selamat malam, sayang, sampai besok.
Alternatif hangat untuk 'amore.' 'Tesoro' (harta) dipakai antar pasangan, dan juga orang tua kepada anak. Tidak se-romantis 'amore', jadi lebih fleksibel.
Tesoro (secara harfiah "harta") adalah salah satu panggilan sayang paling fleksibel dalam bahasa Italia. Ibu memanggil anaknya tesoro. Suami memanggil istrinya tesoro. Sahabat dekat kadang memakainya dengan nada bercanda. Dalam pesan selamat malam, frasa ini menambah manis tanpa intensitas amore.
Ti penso, buonanotte
/tee PEHN-soh bwoh-nah-NOHT-teh/
Arti harfiah: Aku memikirkanmu, selamat malam
โSono a letto. Ti penso, buonanotte.โ
Aku sudah di tempat tidur. Aku memikirkanmu, selamat malam.
Pesan selamat malam yang sangat intim. 'Ti penso' (aku memikirkanmu) menambah rasa rindu. Umum dalam hubungan jarak jauh dan romansa baru.
Ti penso sebelum buonanotte mengubah selamat malam biasa menjadi pernyataan. Ini memberi tahu orang itu bahwa ia adalah pikiran terakhir sebelum tidur. Dalam budaya Italia, ekspresi emosi dihargai, bukan ditahan. Kerentanan seperti ini dianggap kekuatan. Anda akan melihat Ti penso, buonanotte di banyak pesan Italia setiap malam.
Frasa Santai dan Informal
Untuk situasi sehari-hari dengan teman, teman sekamar, dan orang yang Anda akrab. Ini frasa yang akan Anda dengar di apartemen bersama, chat grup, dan di kalangan anak muda Italia.
Notte!
/NOHT-teh/
Arti harfiah: Malam!
โOk ragazzi, io vado. Notte!โ
Oke teman-teman, aku duluan. Malam!
Versi singkat dan santai dari 'Buonanotte.' Umum di kalangan anak muda dan dalam pesan teks. Cepat, ringan, dan sangat natural untuk situasi informal.
Seperti penutur bahasa Indonesia yang kadang menyingkat "selamat malam" menjadi "malam," orang Italia menghapus buona dan cukup mengatakan Notte! Ini cepat, santai, dan sangat umum di pesan teks serta chat grup. Anda juga bisa mendengarnya diteriakkan antar teman saat berpisah di sudut jalan setelah keluar malam.
Vado a dormire
/VAH-doh ah dohr-MEE-reh/
Arti harfiah: Aku mau tidur
โRagazzi, vado a dormire. Sono distrutto!โ
Teman-teman, aku mau tidur. Aku capek banget!
Bukan pamitan itu sendiri, tetapi pengumuman sebelum pamitan. Orang Italia memakainya untuk memberi sinyal bahwa mereka akan tidur, lalu orang lain membalas dengan ucapan selamat malam.
Vado a dormire adalah pengumuman yang memulai ritual selamat malam. Dalam situasi kelompok, baik di meja makan maupun di grup WhatsApp, seseorang mengatakan Vado a dormire. Lalu yang lain membalas dengan frasa selamat malam pilihan mereka, Buonanotte, Dormi bene, Sogni d'oro, atau semuanya.
Frasa Pamitan untuk Malam Hari
Frasa ini cocok untuk pamitan malam yang tidak khusus soal tidur. Frasa ini penting untuk mengikuti budaya sosial malam di Italia yang hidup.
A domani
/ah doh-MAH-nee/
Arti harfiah: Sampai besok
โBuonanotte! A domani in ufficio.โ
Selamat malam! Sampai besok di kantor.
Pamitan yang menatap ke depan, dan cocok dipasangkan dengan 'Buonanotte.' Cocok untuk situasi santai dan profesional. Menyiratkan Anda akan bertemu orang itu keesokan hari.
A domani menambah nuansa antisipasi pada pamitan selamat malam. Frasa ini menatap pertemuan berikutnya, bukan fokus pada perpisahan. Orang Italia sering menggabungkannya dengan Buonanotte untuk pamitan lengkap, Buonanotte, a domani! Ini cocok untuk rekan kerja, teman, dan keluarga.
Riposati bene
/ree-POH-zah-tee BEH-neh/
Arti harfiah: Istirahat yang baik
โHai avuto una giornata lunga. Riposati bene stasera.โ
Hari kamu panjang. Istirahat yang baik malam ini.
Lebih perhatian daripada 'Dormi bene' karena mengakui orang itu butuh istirahat. Sering dipakai saat seseorang bekerja keras, bepergian, atau menghadapi hal yang menegangkan. Versi formalnya adalah 'Si riposi bene'.
Riposati bene lebih dari "tidur yang nyenyak," karena mengakui orang itu pantas beristirahat. Ini frasa yang Anda pakai saat teman menjalani hari melelahkan, saat seseorang baru bepergian, atau saat anggota keluarga sedang pemulihan dari sakit. Kata kerja refleksif riposarsi (beristirahat) memberi nuansa merawat diri yang tidak dimiliki dormire (tidur).
Buon riposo
/bwohn ree-POH-zoh/
Arti harfiah: Istirahat yang baik
โCi vediamo domani. Buon riposo!โ
Sampai jumpa besok. Semoga istirahatnya baik!
Alternatif yang sedikit lebih formal daripada 'Dormi bene' dan 'Riposati bene.' Cocok untuk situasi profesional dan dengan orang yang tidak terlalu dekat.
Buon riposo mengikuti pola klasik Italia, buon/buona + nomina, buongiorno (selamat siang), buonasera (selamat malam), buon riposo (istirahat yang baik). Frasa ini rapi tanpa terasa kaku. Ini pilihan bagus untuk kenalan, rekan kerja, dan situasi semi-formal, saat Sogni d'oro terasa terlalu intim.
A presto
/ah PREH-stoh/
Arti harfiah: Sampai segera
โร stato bello vederti. A presto, buonanotte!โ
Senang bertemu kamu. Sampai jumpa, selamat malam!
Pamitan umum yang berarti 'sampai jumpa.' Tidak khusus untuk malam, tetapi sering dipasangkan dengan frasa selamat malam. Cocok untuk semua tingkat formalitas dan semua situasi.
A presto adalah salah satu pamitan paling fleksibel dalam bahasa Italia. Ini tidak khusus untuk malam, tetapi cocok dipasangkan dengan pamitan malam, Buonanotte, a presto! Berbeda dengan A domani yang berkomitmen bertemu besok, A presto terasa lebih umum. Anda akan bertemu lagi segera, kapan pun itu.
๐ก Urutan Pamitan Malam ala Italia
Orang Italia sering menumpuk beberapa frasa pamitan. Pamitan malam yang umum bisa terdengar seperti: "Va bene, vado a dormire. Buonanotte a tutti! Sogni d'oro. A domani!", menggabungkan pengumuman, pamitan, doa, dan rencana bertemu lagi dalam satu rangkaian hangat.
Cara Menanggapi Frasa Selamat Malam dalam Bahasa Italia
Mengetahui cara membalas sama pentingnya dengan memulai. Ini respons yang paling natural.
| Mereka Bilang | Anda Bilang | Catatan |
|---|---|---|
| Buonanotte | Buonanotte! / Buonanotte anche a te | Ulangi atau tambahkan "kamu juga" |
| Buona serata | Grazie, anche a te! / Buona serata! | "Terima kasih, kamu juga!" |
| Sogni d'oro | Anche a te, sogni d'oro! / Grazie, buonanotte | Balas doanya |
| Dormi bene | Anche tu! / Grazie, anche tu dormi bene | "Kamu juga!" |
| A domani | A domani! / Ci vediamo domani | "Sampai besok!" |
| Notte! | Notte! | Cepat dan santai, cukup ulangi |
| Fai bei sogni | Anche tu! Buonanotte | "Kamu juga! Selamat malam" |
๐ Passeggiata dan Budaya Malam di Italia
Memahami kapan memakai frasa ini berarti memahami budaya malam di Italia. Passeggiata (ritual jalan santai sore atau malam di kota) biasanya terjadi antara jam 7 dan 9 malam. Setelah itu makan malam, sering mulai jam 8:30 atau 9 malam. Setelah makan, banyak orang Italia masih mengobrol, minum kopi, atau digestivo. Malam tidak berakhir cepat. Inilah alasan Buona serata ada sebagai konsep terpisah dari Buonanotte, malam di Italia cukup panjang sehingga butuh kosakata pamitan khusus. Di kota seperti Roma, Napoli, dan Palermo, sangat normal masih bersosialisasi tengah malam tanpa ada yang memakai Buonanotte.
Latihan dengan Konten Italia Asli
Membaca tentang frasa selamat malam adalah awal yang berguna. Namun mendengarnya diucapkan oleh penutur asli Italia membuatnya terasa natural. Film Italia, dari Fellini klasik sampai komedi modern, penuh adegan malam yang intim. Para tokohnya memakai ungkapan ini dengan intonasi dan emosi yang autentik.
Wordy memungkinkan Anda menonton film dan acara Italia dengan subtitle interaktif. Ketuk frasa apa pun untuk melihat arti, pelafalan, dan konteks budayanya secara real time. Anda tidak menghafal dari daftar. Anda menyerap ungkapan ini dari percakapan nyata antar orang nyata.
Untuk konten Italia lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan dari sapaan sampai kosakata yang ekspresif. Anda juga bisa melihat film terbaik untuk belajar bahasa Italia atau kunjungi halaman belajar bahasa Italia untuk mulai berlatih dengan konten autentik hari ini.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa bedanya "Buonanotte" dan "Buona serata"?
Bagaimana cara mengatakan "sweet dreams" dalam bahasa Italia?
"Buonanotte" itu satu kata atau dua kata?
Apa cara paling romantis untuk bilang selamat malam dalam bahasa Italia?
Bolehkah memakai "Buonanotte" sebagai sapaan saat baru datang?
Jam berapa orang Italia beralih dari "Buonasera" ke "Buonanotte"?
Sumber & Referensi
- Accademia della Crusca, otoritas terkemuka Italia untuk bahasa Italia, didirikan 1583
- Treccani, Vocabolario della lingua italiana, edisi online (2025)
- Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Italia (2024)
- De Mauro, T. (2014). "Storia linguistica dell'Italia unita." Laterza.
- Societร Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, laporan tahunan 2024
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

