← Kembali ke Blog
🇬🇧Inggris

Kata Bahasa Inggris dari Jepang: 45+ Kata Serapan yang Sudah Kamu Pakai (dan Arti Aslinya)

Oleh SandorDiperbarui: 31 Mei 202612 mnt baca

Jawaban cepat

Bahasa Inggris meminjam puluhan kata sehari-hari dari bahasa Jepang, terutama untuk makanan (sushi, ramen), budaya (anime, manga), bela diri (judo, karate), dan estetika (kawaii, zen). Banyak yang mempertahankan makna Jepang, tetapi sebagian bergeser dalam pemakaian bahasa Inggris, jadi memahami arti aslinya membantu kamu menangkap film, berita, dan budaya internet dengan lebih akurat.

Bahasa Inggris telah meminjam puluhan kata dari bahasa Jepang, dan kamu sudah memakai banyak di antaranya dalam kehidupan sehari-hari, dari sushi dan ramen sampai anime, tsunami, dan karaoke. Kuncinya, bahasa Inggris sering mengubah pelafalan, penekanan, dan kadang makna, jadi mempelajari makna asli dalam bahasa Jepang membantu kamu memahami film, berita, dan budaya internet dengan lebih sedikit salah paham.

Jepang juga menjadi sumber besar kosakata budaya karena bahasa Jepang adalah bahasa nasional besar dengan jangkauan global. Ethnologue memperkirakan ada lebih dari 120 juta penutur bahasa Jepang di seluruh dunia (Ethnologue, ed. ke-27, 2024), dan ekspor media Jepang membuat beberapa istilah terasa “asli” dalam bahasa Inggris.

Jika kamu suka belajar lewat dialog nyata, pasangkan ini dengan film yang membantu kamu belajar bahasa Inggris dan dengarkan kata serapan ini dalam konteks, kata-kata ini muncul lebih sering dari yang kamu kira.

Mengapa bahasa Inggris meminjam dari bahasa Jepang (dan apa yang berubah)

Kata serapan biasanya masuk ke bahasa Inggris saat penutur bahasa Inggris butuh label untuk sesuatu yang baru: makanan, praktik, objek budaya, atau konsep yang tidak pas jika dipetakan ke kosakata bahasa Inggris yang sudah ada.

Dalam Loanwords in the World’s Languages (Haspelmath & Tadmor, De Gruyter), peminjaman dianggap sebagai hasil normal dari kontak, perdagangan, prestise, dan paparan media. Kata serapan Jepang dalam bahasa Inggris mengikuti pola itu: istilah kuliner, seni bela diri, desain, dan budaya pop menyebar secara internasional, lalu bahasa Inggris mengadopsi labelnya.

Pelafalan: ritme mora bahasa Jepang vs penekanan bahasa Inggris

Bahasa Jepang berbasis mora, artinya ritmenya bergerak dalam “ketukan” yang rata (mora), sedangkan bahasa Inggris berbasis penekanan, artinya suku kata yang tidak ditekan cenderung memanjang dan suku kata yang ditekan terdengar lebih kuat. Ketidakcocokan ini membuat pelafalan versi bahasa Inggris sering terdengar “aneh” bagi penutur Jepang.

John C. Wells, dalam Accents of English (Cambridge University Press), menjelaskan bagaimana penutur bahasa Inggris secara sistematis menyesuaikan kata asing ke pola bunyi bahasa Inggris. Untuk kata serapan dari Jepang, penyesuaian yang paling umum adalah:

  • Menggabungkan mora (terutama vokal panjang)
  • Memindahkan penekanan ke posisi yang “lebih Inggris”
  • Menyederhanakan gugus konsonan yang lebih mudah bagi bahasa Inggris

Dalam artikel ini, pelafalan ditulis sebagai perkiraan bahasa Inggris yang jelas, tetapi untuk kata yang berasal dari Jepang saya tetap menampilkan jumlah mora saat itu penting.

Daftar cepat: 45+ kata asal Jepang yang dipakai dalam bahasa Inggris

Bahasa InggrisPelafalanCatatan
AnimeAH-nee-mehDari bahasa Jepang アニメ (anime), bentuk singkat dari 'animation' dalam penggunaan bahasa Jepang.
MangaMAHN-gahDari 漫画 (mahn-gah), komik.
Otakuoh-TAH-kooDari オタク (oh-TAH-koo), sering berarti 'penggemar fanatik'. Nuansanya berbeda tergantung konteks.
Kawaiikah-WAH-eeDari かわいい (kah-WAH-ee), 'imut' dengan nuansa estetika tertentu.
Emojieh-MOH-jeeDari 絵文字 (eh-MOH-jee), 'karakter bergambar', secara etimologis tidak terkait dengan 'emotion'.
Karaokekah-rah-OH-kehDari カラオケ, 'orkestra kosong' (kara + ōkesutora yang dipendekkan).
Tsunamitsoo-NAH-meeDari 津波 (tsoo-NAH-mee), dipakai dalam bahasa Inggris untuk gelombang dan juga secara metaforis.
Tycoonty-KOONDari 大君 (tai-koon), dulu dipakai untuk pemimpin kuat, kini berarti konglomerat bisnis.
ZenZEHNDari 禅 (zen). Dalam bahasa Inggris sering dipakai longgar untuk ketenangan atau minimalisme.
HaikuHY-kooDari 俳句 (hy-koo), bentuk puisi dengan aturan ketat dalam bahasa Jepang.
Origamior-ih-GAH-meeDari 折り紙 (oh-ree-GAH-mee), seni melipat kertas.
BonsaiBOHN-syDari 盆栽 (bohn-sy). Dalam bahasa Inggris sering dianggap jenis pohon, padahal ini seni budidaya.
Ikebanaee-keh-BAH-nahDari 生け花 (ee-keh-BAH-nah), seni merangkai bunga Jepang.
TofuTOH-fooDari 豆腐 (TOH-foo). Kata ini masuk ke bahasa Inggris lewat penggunaan Jepang, meski makanannya punya asal yang lebih tua di Asia Timur.
MisoMEE-sohDari 味噌 (MEE-soh), pasta kedelai fermentasi.
SushiSOO-sheeDari 寿司 (SOO-shee), kategori dengan banyak subjenis.
Sashimisah-SHEE-meeDari 刺身 (sah-SHEE-mee), irisan ikan atau daging mentah.
RamenRAH-mehnDari ラーメン (RAH-mehn). Dalam bahasa Jepang ini kategori sup mi yang luas.
UdonOO-dohnDari うどん (OO-dohn), mi gandum tebal.
Tempuratehm-POO-rahDari 天ぷら (tehm-POO-rah), makanan berbalut adonan dan digoreng.
Teriyakiteh-ree-YAH-keeDari 照り焼き (teh-ree-YAH-kee), metode memasak (glaze + panggang/grill).
Wasabiwah-SAH-beeDari わさび (wah-SAH-bee). Banyak pasta 'wasabi' di luar Jepang berbahan dasar horseradish.
Umamioo-MAH-meeDari うま味 (oo-MAH-mee), kategori rasa gurih.
BentoBEHN-tohDari 弁当 (BEHN-toh), bekal kotak.
PankoPAHN-kohDari パン粉 (PAHN-koh), remah roti untuk menggoreng.
SakeSAH-kehDari 酒 (SAH-keh). Dalam bahasa Jepang bisa berarti alkohol secara umum, bahasa Inggris memakainya untuk arak beras.
ShoyuSHOH-yooDari 醤油 (SHOH-yoo), kecap asin.
DojoDOH-johDari 道場 (DOH-joh), tempat latihan.
JudoJOO-dohDari 柔道 (JOO-doh), seni bela diri dan olahraga.
Karatekah-rah-TEHDari 空手 (kah-rah-TEH), seni bela diri.
KendoKEHN-dohDari 剣道 (KEHN-doh), anggar dengan pedang bambu.
Aikidoeye-KEE-dohDari 合気道 (eye-KEE-doh), seni bela diri.
SamuraiSAH-moo-ryDari 侍 (SAH-moo-ry). Dalam bahasa Inggris sering dibekukan sebagai arketipe romantis.
NinjaNEEN-jahDari 忍者 (NEEN-jah). Dalam bahasa Inggris dipakai luas untuk ahli yang bergerak diam-diam.
ShogunSHOH-guhnDari 将軍 (SHOH-guhn), penguasa militer di Jepang feodal.
Kimonokee-MOH-nohDari 着物 (kee-MOH-noh), pakaian. Dalam bahasa Inggris sering berarti gaya jubah tertentu.
FutonFOO-tohnDari 布団 (FOO-tohn). Di Jepang biasanya set alas tidur lipat, bukan sofa-bed.
Tatamitah-TAH-meeDari 畳 (tah-TAH-mee), tikar lantai anyaman.
ToriiTOH-ree-eeSering ditulis 'torii' dalam bahasa Inggris, gerbang kuil Shinto.
YenYEHNDari 円 (en). Ejaan bahasa Inggris mencerminkan romanisasi historis.
Kamikazekah-mee-KAH-zehDari 神風 (kah-mee-KAH-zeh), 'angin ilahi', lalu dipakai dalam konteks PD II.
Hibachihee-BAH-cheeDari 火鉢 (hee-BAH-chee). Dalam bahasa Inggris sering berarti pengalaman grill datar di restoran.
Pachinkopah-CHEEN-kohDari パチンコ, permainan judi mirip pinball.
KaizenKYE-zehnDari 改善, perbaikan berkelanjutan dalam konteks bisnis.
Shinkansensheen-kahn-SEHNDari 新幹線, kereta peluru. Dalam bahasa Inggris sering dipakai sebagai nama diri.
Satorisah-TOH-reeDari 悟り, pencerahan atau pemahaman dalam konteks Zen.
SenpaiSEHN-pyDari 先輩 (SEHN-py), senior di sekolah atau tempat kerja. Dipopulerkan lewat anime.
BokehBOH-kehDari ボケ (BOH-keh), blur. Istilah fotografi yang dipinjam ke bahasa Inggris.

💡 Trik mendengarkan yang cepat

Jika kamu belajar lewat klip, latih telingamu untuk ritme Jepang meski penuturnya memakai bahasa Inggris. Kata seperti karaoke (kah-rah-OH-keh) dan tsunami (tsoo-NAH-mee) lebih mudah tertangkap dalam dialog cepat saat kamu bisa mendengar pola mora.

Kata makanan: kategori terbesar (dan pergeseran makna terbesar)

Kosakata makanan Jepang ada di mana-mana dalam menu bahasa Inggris, label bahan makanan, dan video memasak. Di sinilah pergeseran makna paling sering terjadi.

Sushi

Dalam bahasa Inggris, “sushi” sering disederhanakan menjadi “ikan mentah.” Dalam bahasa Jepang, sushi lebih tentang nasi yang dibumbui cuka plus topping, dan banyak jenis umum yang dimasak atau diawetkan.

Jika kamu mendengar sushi di sebuah acara, perhatikan item spesifiknya: nigiri, maki, temaki. Penutur bahasa Inggris sering memakai “sushi” sebagai istilah payung, tetapi karakter bisa lebih spesifik.

Ramen

Ramen (RAH-mehn) dalam bahasa Inggris bisa berarti apa saja, dari mi instan sampai semangkuk ramen spesial. Di Jepang, ramen adalah kategori besar dengan gaya daerah, dasar kuah, dan tekstur mi.

Ini contoh bagus tentang bagaimana bahasa Inggris meminjam kata, lalu memperluas maknanya. Entri Merriam-Webster untuk kata serapan makanan berguna untuk melihat apa yang sudah distandardkan dalam bahasa Inggris (Merriam-Webster, diakses 2026).

Umami

Umami (oo-MAH-mee) adalah salah satu kata serapan Jepang yang paling berpengaruh dalam tulisan kuliner bahasa Inggris modern. Kata ini memberi label untuk kategori rasa yang dulu sering dijelaskan penutur bahasa Inggris secara tidak langsung sebagai “gurih” atau “berdaging.”

Konsep ini juga mengingatkan bahwa kata serapan bukan hanya benda, kata serapan juga bisa menjadi kategori yang mengubah cara orang berbicara.

🌍 Mengapa 'wasabi' itu kata jebakan

Di luar Jepang, banyak pasta hijau berlabel wasabi sebenarnya sebagian besar horseradish plus pewarna. Jika karakter dalam latar Jepang mengeluh wasabi terlalu kuat, biasanya yang dimaksud adalah wasabi asli, yang aromanya dan sensasi pedasnya berbeda dari pengganti Barat yang umum.

Kata budaya pop: anime, manga, dan jalur internet

Media Jepang menciptakan arus kosakata yang stabil ke bahasa Inggris, dan bukan hanya di kalangan penggemar fanatik. Streaming, meme, dan komunitas gim mendorong kata-kata ini masuk ke tutur arus utama.

Jika kamu juga belajar bahasa Inggris informal modern, bandingkan perilaku kata-kata ini dengan pola slang yang lebih luas di panduan slang bahasa Inggris kami. Kata serapan bisa terasa seperti slang saat menandai identitas atau komunitas.

Anime

Dalam bahasa Jepang, anime adalah bentuk singkat yang bisa merujuk pada animasi secara umum. Dalam bahasa Inggris, biasanya berarti animasi Jepang secara khusus, atau gaya yang mirip anime.

Penyempitan ini khas dalam peminjaman: bahasa Inggris mengambil bagian yang dibutuhkannya.

Manga

Manga (MAHN-gah) adalah salah satu kata serapan yang paling “bersih”: maknanya tetap dekat dengan makna asli. Pergeseran utamanya, bahasa Inggris memperlakukannya sebagai kategori produk global, sedangkan bahasa Jepang memakainya sebagai kata sehari-hari untuk komik.

Otaku

Otaku (oh-TAH-koo) adalah kata berisiko tinggi secara sosial. Dalam bahasa Inggris bisa netral sebagai “superfan,” tetapi dalam bahasa Jepang bisa membawa nuansa “terlalu intens secara sosial” yang lebih kuat, tergantung konteks.

Jika kamu ingin padanan dalam bahasa Inggris, pikirkan bagaimana “geek” berubah dari waktu ke waktu: bisa akrab, netral, atau menghina tergantung siapa yang mengatakannya.

Kata seni bela diri dan disiplin: dojo, judo, karate

Bahasa Inggris meminjam banyak kata Jepang untuk seni bela diri karena praktiknya menyebar secara internasional bersama label Jepang mereka.

Artikel rujukan Britannica berguna untuk menambatkan istilah ini pada sejarah nyata, bukan stereotip film (Encyclopaedia Britannica, diakses 2026).

Dojo

Dojo (DOH-joh) sering dipakai dalam bahasa Inggris untuk ruang latihan apa pun, bahkan di luar seni bela diri. Dalam bahasa Jepang lebih spesifik: tempat latihan yang terkait dengan sebuah “jalan” (dō).

Judo, karate, kendo, aikido

Istilah-istilah ini biasanya mempertahankan labelnya, tetapi penutur bahasa Inggris sering meratakan perbedaannya. Dalam dialog, pilihan kata bisa menandai latar karakter: orang yang berkata “I train at a dojo” mungkin umum, sedangkan “I do kendo” lebih spesifik dan lebih berakar budaya.

Kata alam dan bencana: tsunami dan seterusnya

“Tsunami” adalah salah satu kata asal Jepang yang paling dikenal secara global. Ini juga contoh bagus kata serapan yang menjadi metaforis dalam bahasa Inggris: “a tsunami of emails,” “a tsunami of change.”

Perluasan metaforis seperti itu umum dalam bahasa Inggris, dan kamus seperti OED melacaknya lewat bukti penggunaan (OED, diakses 2026).

⚠️ Jebakan pelafalan: 'tsu'

Penutur bahasa Inggris sering menghilangkan bunyi 't' di awal, tetapi dalam bahasa Jepang 'tsu' adalah satuan konsonan-vokal yang nyata. Untuk latihan mendengar, pertahankan sebagai tsoo-NAH-mee. Kamu akan lebih cepat mengenalinya dalam audio Jepang dan bahasa Inggris beraksen.

Kata estetika dan “vibe”: zen, kawaii, bonsai

Sebagian kata serapan Jepang dalam bahasa Inggris bukan untuk menamai benda, tetapi untuk memproyeksikan perasaan.

Zen

Zen (ZEHN) banyak dipakai dalam bahasa Inggris untuk berarti tenang, minimalis, atau terpusat. Dalam konteks Jepang dan Buddhis, Zen adalah tradisi spesifik dengan praktik dan institusi.

Jadi dalam bahasa Inggris, “zen” sering menjadi kata vibe. Itu tidak “salah,” tetapi ini pergeseran yang perlu kamu sadari, terutama saat karakter memakainya agar terdengar berwawasan.

Kawaii

Kawaii (kah-WAH-ee) bukan sekadar “imut.” Kata ini terkait dengan estetika yang mudah dikenali, yang muncul dalam fesyen, maskot, desain produk, dan budaya karakter.

Jika kamu mendengar kawaii dalam dialog bahasa Inggris, sering kali itu menandakan penutur merujuk estetika pop Jepang, bukan sekadar menggambarkan sesuatu yang menggemaskan.

Bonsai

Bonsai (BOHN-sy) sering disalahpahami dalam bahasa Inggris sebagai jenis pohon kecil tertentu. Dalam bahasa Jepang, ini adalah seni dan praktik membudidayakan serta membentuk.

Ini pola peminjaman klasik: bahasa Inggris mengubah sebuah praktik menjadi sebuah “benda.”

Benda sehari-hari yang berubah makna: futon dan hibachi

Beberapa kata serapan Jepang terkenal karena bahasa Inggris memakainya berbeda dari bahasa Jepang.

Futon

Di Jepang, futon biasanya set alas tidur yang digelar di lantai lalu dilipat dan disimpan. Dalam bahasa Inggris Amerika, “futon” sering berarti sofa-bed yang bisa diubah.

Jadi jika karakter Jepang mengatakan futon, bayangkan alas tidur di lantai. Jika karakter Amerika mengatakan futon, bayangkan sofa-bed, kecuali adegannya menunjukkan sebaliknya.

Hibachi

Hibachi (hee-BAH-chee) dalam bahasa Jepang merujuk pada anglo. Dalam bahasa Inggris Amerika, “hibachi” sering berarti gaya grill datar di restoran.

Perbedaan ini penting saat kamu menonton adegan makanan: kata yang sama bisa menunjuk benda berbeda tergantung siapa yang berbicara.

Kata bisnis dan teknologi: kaizen dan emoji

Tidak semua kata serapan Jepang datang dari budaya pop. Sebagian datang dari bisnis dan teknologi.

Kaizen

Kaizen (KYE-zehn) dipakai dalam konteks manajemen dan manufaktur untuk berarti perbaikan berkelanjutan. Dalam bahasa Inggris, kadang dipakai longgar sebagai kata motivasi, tetapi dalam konteks bisnis Jepang kata ini terkait dengan praktik organisasi yang spesifik.

Emoji

Emoji (eh-MOH-jee) adalah salah satu etimologi yang paling sering disalahpahami dalam bahasa Inggris. Ini bukan “emotion + icon.” Kata ini berasal dari bahasa Jepang 絵 (e, gambar) + 文字 (moji, karakter).

Sumber NINJAL yang ditujukan untuk publik adalah titik awal yang kuat untuk memastikan struktur dan penggunaan kata Jepang saat kamu ingin melampaui penjelasan populer yang keliru (NINJAL, diakses 2026).

Cara mempelajari kata-kata ini lewat film dan klip TV

Kata serapan ideal untuk belajar berbasis klip karena kamu bisa menghubungkan:

  1. bunyinya, 2) situasinya, dan 3) makna sosialnya.

Jika kamu sedang membangun dasar yang praktis, mulai dari bahasa Inggris yang frekuensinya tinggi dulu, lalu tambahkan kata serapan sebagai “kait.” Daftar 100 kata bahasa Inggris paling umum kami membantu kamu menguasai inti yang menyatukan kalimat.

Langkah 1: Perhatikan penekanan dan ritme dalam dialog bahasa Inggris

Walau katanya berasal dari Jepang, karakternya sedang berbicara bahasa Inggris. Itu berarti pola penekanan bahasa Inggris sering mendominasi.

Latih diri untuk mengenali dua versinya:

  • Khas bahasa Inggris: penekanan gaya “KAR-uh-tee”
  • Sadar mora: ritme kah-rah-TEH

Langkah 2: Lacak makna dalam konteks, bukan terpisah

“Kawaii” dalam adegan fesyen berbeda dari “kawaii” yang diucapkan secara sarkastik. “Ninja” di kantor teknologi bersifat metaforis, bukan historis.

Ini keterampilan yang sama yang kamu butuhkan untuk slang dan kata makian, karena konteks mengendalikan makna dan tingkat kekuatannya. Jika kamu mempelajari sisi itu dari bahasa Inggris, lihat panduan lengkap kata makian bahasa Inggris kami, dan perlakukan “kata komunitas” dengan kehati-hatian yang sama.

Langkah 3: Bangun klaster kecil

Alih-alih menghafal 45 kata secara acak, pelajari klaster:

  • Klaster makanan: ramen, miso, tofu, bento, umami
  • Klaster budaya pop: anime, manga, otaku, senpai
  • Klaster seni bela diri: dojo, judo, karate, kendo

Klaster lebih mudah melekat karena adegan cenderung memakai kosakata terkait berulang kali.

Kesalahan umum yang dilakukan pembelajar bahasa Inggris dengan kata serapan Jepang

Kesalahan 1: Menganggap makna bahasa Inggris adalah makna asli

“Sake” adalah contoh klasik: bahasa Inggris memakainya untuk arak beras, bahasa Jepang bisa memakainya untuk alkohol secara umum. “Anime” juga begitu: bahasa Inggris mempersempitnya.

Jika ragu, cek entri kamus dan rujukan bahasa Jepang. OED dan Merriam-Webster menunjukkan penggunaan bahasa Inggris, dan sumber yang berfokus pada bahasa Jepang membantu kamu melihat makna asalnya (OED, diakses 2026; Merriam-Webster, diakses 2026).

Kesalahan 2: Terlalu mengoreksi pelafalan

Jika kamu berbicara bahasa Inggris, kamu tidak perlu terdengar seperti sedang berbicara bahasa Jepang. Tujuannya adalah jelas dan mudah dikenali.

Target yang baik: ucapkan dengan jelas, pertahankan jumlah mora saat itu mencegah kebingungan (seperti tsoo pada tsunami), dan jangan menambah suku kata.

Kesalahan 3: Memakai kata yang menandai komunitas tanpa menjadi bagian dari komunitas itu

Kata seperti otaku dan senpai bisa terdengar dibuat-buat jika dipakai di situasi yang salah. Hal yang sama berlaku untuk slang bahasa Inggris.

Jika tujuanmu bahasa Inggris yang natural, pelajari kapan sebuah kata menjadi “bahasa Inggris kamus yang normal” vs “bahasa identitas komunitas.” Artikel slang bahasa Inggris kami adalah titik perbandingan yang berguna untuk batas itu.

Rencana belajar singkat dan praktis (15 menit per hari)

Hari 1 sampai 3: Pilih 10 kata yang sudah kamu pakai

Mulai dari yang benar-benar kamu ucapkan: sushi, ramen, karaoke, emoji, anime. Tulis satu kalimat untuk masing-masing.

Hari 4 sampai 7: Tambahkan 10 kata yang kamu kenal tapi tidak kamu pakai

Tambahkan dojo, judo, bonsai, origami, tsunami. Fokus pada pengenalan saat mendengar.

Minggu 2: Pelajari 5 kata “pergeseran makna” secara mendalam

Pilih futon, hibachi, sake, anime, zen. Untuk masing-masing, tulis:

  • Makna bahasa Inggris yang kamu dengar
  • Makna asli bahasa Jepang
  • Satu adegan atau konteks nyata saat perbedaannya penting

Ke mana selanjutnya

Jika kamu ingin terus memperluas kosakata dunia nyata, gabungkan kata serapan dengan struktur inti bahasa Inggris dan banyak latihan mendengar. Mulai dari film untuk belajar bahasa Inggris, lalu perkuat dengan dasar frekuensi tinggi seperti angka dalam bahasa Inggris supaya kamu bisa mengikuti waktu, harga, tanggal, dan detail sehari-hari dalam dialog.

Jika kamu ingin lebih banyak penjelasan bahasa dan budaya, jelajahi blog Wordy dan pilih topik yang sesuai dengan apa yang benar-benar kamu tonton dan dengarkan.

Pertanyaan yang sering diajukan

Berapa banyak kata bahasa Inggris yang berasal dari bahasa Jepang?
Tidak ada angka resmi tunggal karena tiap kamus berbeda dalam menentukan apa yang termasuk serapan, misalnya pinjaman langsung, nama merek, atau kata yang masuk lewat Jepang. Kamus besar bahasa Inggris memuat puluhan entri asal Jepang, dan jumlahnya terus bertambah lewat istilah makanan, budaya pop, dan teknologi.
Apakah penutur bahasa Inggris melafalkan kata serapan Jepang dengan benar?
Sering kali tidak. Bahasa Inggris biasanya memadatkan ritme Jepang dan vokal panjang, jadi kata seperti 'karaoke' dan 'tsunami' kerap berubah penekanan dan durasinya. Belajar perkiraan pelafalan per mora membantu kamu mengenali kata itu dalam audio Jepang dan menghindari salah ucap yang paling membingungkan.
Apakah 'anime' dan 'manga' itu kata Jepang atau slang bahasa Inggris?
'Anime' (AH-nee-meh) dan 'manga' (MAHN-gah) adalah kata Jepang yang dipinjam bahasa Inggris lalu distandardkan sebagai label kategori. Dalam bahasa Jepang, 'anime' bisa merujuk pada animasi secara umum, sedangkan dalam bahasa Inggris sering dipakai khusus untuk animasi Jepang sebagai gaya dan industri.
Apa perbedaan 'samurai' dan 'ninja' secara historis?
Keduanya kata Jepang, tetapi merujuk pada peran yang berbeda. Samurai adalah kelas prajurit yang terkait dengan pemerintahan feodal dan dinas militer, sedangkan ninja merujuk pada spesialis yang diasosiasikan dengan spionase dan taktik rahasia dalam imajinasi populer. Pemakaian dalam bahasa Inggris sangat dipengaruhi film, komik, dan gim.
Mengapa beberapa kata Jepang berubah makna dalam bahasa Inggris?
Kata serapan sering menyempit, meluas, atau menjadi lebih spesifik saat masuk ke bahasa baru. Ahli bahasa John C. Wells membahas bagaimana bahasa Inggris menyesuaikan kata asing dengan pola bunyi Inggris, dan pergeseran makna terjadi karena alasan serupa: penutur Inggris mengambil bagian yang mereka butuhkan lalu membentuknya sesuai konteks lokal.

Sumber & Referensi

  1. Ethnologue, edisi ke-27, 2024
  2. Merriam-Webster Dictionary, entri untuk beberapa kata serapan Jepang, diakses 2026
  3. Oxford English Dictionary, entri untuk beberapa kata serapan Jepang, diakses 2026
  4. Encyclopaedia Britannica, artikel tentang budaya Jepang dan istilah bela diri, diakses 2026
  5. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), sumber tentang bahasa Jepang dan kosakata, diakses 2026

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya