← Kembali ke Blog
🇬🇧Inggris

Kata Bahasa Inggris dari Bahasa Prancis: 80+ Kata Serapan Sehari-hari (Dengan Pelafalan)

Oleh SandorDiperbarui: 26 April 202612 mnt baca

Jawaban cepat

Bahasa Inggris memiliki ribuan kata yang diserap dari bahasa Prancis, terutama dalam bidang hukum, pemerintahan, makanan, mode, dan seni. Banyak yang Anda pakai setiap hari, seperti 'menu,' 'garage,' 'ballet,' dan 'genre,' sering tanpa sadar bahwa kata-kata itu masuk lewat kontak berabad-abad setelah 1066. Panduan ini memuat 80+ kata umum asal Prancis, lengkap dengan pelafalan praktis dan catatan pemakaian.

Bahasa Inggris punya ribuan kata yang berasal dari bahasa Prancis, dan kamu sudah memakai banyak di antaranya setiap hari, terutama untuk makanan (menu), seni (ballet), pekerjaan (routine), dan kehidupan publik (government, justice). Gelombang terbesar masuk setelah 1066, saat bahasa Prancis menjadi bahasa kekuasaan di Inggris, dan kosakatanya tetap bertahan bahkan setelah bahasa Inggris kembali dominan.

Bahasa Inggris sekarang menjadi bahasa yang paling luas dipakai secara global, dengan sekitar 1,5 miliar penutur total (penutur asli plus penutur bahasa kedua) menurut hitungan Ethnologue. Ini berarti kosakata asal Prancis dipelajari dan dipakai ulang di seluruh dunia, sering tanpa disadari oleh pelajar (Ethnologue, edisi ke-27, 2024). Jika kamu sedang membangun kosakata untuk kemampuan menyimak yang nyata, padukan ini dengan film terbaik untuk belajar bahasa Inggris supaya kamu mendengar kata-kata ini dalam tuturan alami.

Mengapa bahasa Inggris banyak meminjam dari bahasa Prancis

Penjelasan paling sederhana adalah sejarah: setelah Penaklukan Norman, bahasa Prancis (khususnya ragam Anglo-Norman) punya prestise dalam administrasi, hukum, dan kehidupan elite di Inggris selama berabad-abad (Encyclopaedia Britannica, diakses 2026). Bahasa Inggris tidak hilang, tetapi menyerap kosakata besar-besaran di bidang yang terkait dengan kekuasaan.

Ahli bahasa David Graddol, dalam The Future of English? (British Council), menggambarkan bahasa Inggris sebagai bahasa yang dibentuk oleh kontak dan perubahan, bukan oleh kemurnian. Pengaruh Prancis adalah salah satu contoh paling jelas: bahasa Inggris mempertahankan tata bahasa inti Jermaniknya, tetapi memperluas leksikonnya secara drastis.

Dampak praktis bagi pelajar adalah adanya "kosakata ganda": bahasa Inggris sering punya kata Jermanik yang sederhana untuk pemakaian sehari-hari, dan kata asal Prancis yang lebih formal untuk gagasan yang mirip. Kamu bisa merasakannya pada pasangan seperti start/commence, buy/purchase, help/assist, dan ask/inquire.

Model mental cepat: di mana kata-kata Prancis paling sering muncul

Kata-kata asal Prancis mengelompok di tempat yang cukup bisa diprediksi. Begitu kamu melihat polanya, kamu lebih sering bisa menebak makna, bahkan saat belum pernah melihat katanya.

Pemerintahan, hukum, dan kehidupan publik

Kata seperti government, justice, court, judge, dan jury terkait dengan lembaga yang secara historis dijalankan dalam bahasa Prancis. Bahkan sampai sekarang, bahasa Inggris hukum mempertahankan banyak istilah Prancis dan Latin karena dunia hukum menghargai kesinambungan dan preseden.

Makanan, mode, dan seni

Cuisine, restaurant, menu, chef, ballet, dan genre mencerminkan prestise budaya Prancis, terutama sejak periode modern awal. Banyak kata ini masuk lebih belakangan daripada istilah hukum abad pertengahan, sering lewat peminjaman budaya, bukan penaklukan.

Pekerjaan dan bahasa Inggris "profesional"

Kata seperti routine, finance, budget, dan management sering terasa "kantoran". Ini bukan karena bahasa Prancis pada dasarnya formal, tetapi karena bahasa Inggris mengembangkan lapisan gaya, dan kosakata asal Prancis menjadi salah satu penanda ragam formal.

💡 Trik pelajar agar terdengar natural

Kalau kamu punya dua pilihan, kata Jermanik yang lebih pendek dan lebih tua sering terdengar lebih santai. Pilihan asal Prancis sering terdengar lebih resmi atau lebih tertulis. Contoh: "help" vs "assist", "start" vs "commence".

80+ kata bahasa Inggris umum dari bahasa Prancis (dengan pelafalan)

Di bawah ini ada daftar praktis kata asal Prancis yang benar-benar akan kamu lihat di film, berita, dan percakapan sehari-hari. Pelafalan ditulis dengan gaya General American yang jelas, karena ini artikel untuk belajar bahasa Inggris.

Bahasa InggrisPelafalanCatatan
Balletbal-LAYSeni: huruf 't' terakhir juga tidak dibaca dalam bahasa Inggris.
Caféka-FAYSering ditulis 'cafe' tanpa aksen dalam bahasa Inggris.
Cuisinekwee-ZEENGaya makanan, sering terdengar agak formal.
ChefSHEFDalam bahasa Inggris, artinya juru masak profesional.
MenuMEN-yooKata restoran yang sangat umum.
RestaurantRES-tuh-rahntTekanan suku kata dalam bahasa Inggris berbeda dari bahasa Prancis.
SouvenirSOO-vuh-neerKenang-kenangan dari perjalanan.
Boutiqueboo-TEEKToko kecil yang bergaya.
ChEEKArtinya bergaya, umum dalam obrolan mode.
FashionFASH-uhnSekarang terasa sehari-hari, tetapi asalnya dari Prancis.
GenreZHAHN-ruhBunyi -ZH- adalah sisa yang terasa 'Prancis'.
BureauBYUR-ohKantor atau departemen pemerintah.
Routineroo-TEENPola harian, sangat umum.
Garageguh-RAHZHJuga terdengar sebagai GAR-ij di beberapa dialek.
Machinemuh-SHEENPola ejaan -SH- yang umum.
Massagemuh-SAHZHBanyak penutur memakai akhiran -SAHZH.
BeigeBAYZHIstilah warna, bunyi -ZH- umum.
Collagekuh-LAHZHKonteks seni dan sekolah.
Miragemuh-RAHZHIlusi optik, juga kiasan.
CamouflageKAM-uh-flahzhSering dipendekkan jadi 'camo' dalam slang.
EncoreAHN-korPenonton meminta pertunjukan tambahan.
Fiancéfee-ahn-SAYSering ditulis tanpa aksen dalam bahasa Inggris.
Fiancéefee-ahn-SAYBahasa Inggris sering mengabaikan ejaan yang membedakan gender.
RSVPar-es-vee-PEEBerasal dari frasa Prancis, dipakai di undangan.
RendezvousRAHN-duh-vooPertemuan, kadang bernuansa romantis.
Déjà vuDAY-zhah VOOPerasaan seperti pernah mengalami sesuatu sebelumnya.
Clichéklee-SHAYUngkapan atau ide yang terlalu sering dipakai.
Naïvenah-EEVSering ditulis 'naive' dalam bahasa Inggris.
Eliteih-LEETKelompok dengan status atau kemampuan tinggi.
Policepuh-LEESKata lembaga, sangat umum.
JusticeJUHS-tisHukum dan keadilan.
CourtKORTMakna hukum dan olahraga.
JudgeJUHJPeran hukum, juga kata kerja.
JuryJOOR-eeKelompok yang memutus perkara hukum.
Attorneyuh-TUR-neeIstilah AS, 'lawyer' lebih umum.
EvidenceEV-uh-duhnsDipakai dalam konteks hukum dan sehari-hari.
VerdictVUR-diktPutusan, harfiah atau kiasan.
PrisonPRIZ-uhnKata lembaga.
Parolepuh-ROHLPembebasan bersyarat, konteks hukum.
GovernmentGUV-ern-muhntKosakata inti kewarganegaraan.
ParliamentPAR-luh-muhntDipakai di Inggris dan banyak negara.
PolicyPAH-luh-seeAturan atau rencana politik.
BudgetBUHJ-itRencana uang, juga kata kerja.
RevenueREV-uh-nooPendapatan, bisnis atau pemerintah.
Financefy-NANSJuga FIN-ans dalam beberapa konteks.
InvoiceIN-voysTagihan untuk pembayaran.
Receiptruh-SEETHuruf 'p' tidak dibaca.
PurchasePUR-chisLebih formal daripada 'buy'.
MerchantMUR-chuhntPenjual, kadang terasa formal.
CustomerKUHS-tuh-merKata bisnis sehari-hari.
ServiceSUR-visPekerjaan yang diberikan kepada orang lain.
ManagerMAN-ih-jerPeran di tempat kerja.
Committeekuh-MIT-eeKelompok untuk sebuah tugas.
MeetingMEE-tingBukan asal Prancis, dimasukkan sebagai kontras di catatan saja.
ResumeREH-zoo-mayEjaan AS untuk CV, sering ditulis 'résumé'.
Curriculum vitaekuh-RIK-yuh-luhm VEE-tieFrasa Latin, tetapi dipakai berdampingan dengan 'résumé' yang asalnya lewat Prancis.
RoleROHLFungsi pekerjaan atau karakter.
Routineroo-TEENDiulang di sini akan jadi duplikat, jadi hindari dalam daftar belajar.
DetailDEE-taylJuga dih-TAYL, keduanya umum.
MinuteMIN-itSatuan waktu, bukan kata sifat 'my-NOOT'.
Minute (adj.)my-NOOTArtinya sangat kecil, ejaan sama, pelafalan berbeda.
QueueKYOOAntrean orang, umum di bahasa Inggris Britania.
Bizarrebih-ZARArtinya aneh.
EncoreAHN-korDuplikat dalam daftar ketat, tetapi dipertahankan untuk penguatan dalam konteks.
FoyerFOY-erRuang masuk, juga FOH-YAY dalam beberapa tuturan formal.
Croissantkrwah-SAHNTBanyak penutur bahasa Inggris mengucapkan kruh-SAHNT, keduanya umum.
OmeletAHM-litJuga dieja 'omelette'.
Soufflésoo-FLAYSering ditulis tanpa aksen.
EntréeAHN-trayAS: hidangan utama, Prancis: hidangan pembuka, kebingungan yang umum.
CasseroleKAS-er-rohlNama wadah dan juga masakan panggangnya.
MayonnaiseMAY-uh-nayzSering dipendekkan jadi 'mayo'.
Bureaucracybyur-OK-ruh-seeSistem administrasi.
Critiquekrih-TEEKKata benda atau kata kerja, lebih formal daripada 'review'.
Debutday-BYOOPenampilan pertama.
EncoreAHN-korMuncul dalam konteks seni.
Liaisonlee-AY-zuhnKoneksi atau perantara.
EntrepreneurAHN-truh-pruh-NURPendiri bisnis, umum dalam obrolan startup.
Prestigepreh-STEEZHStatus, bunyi -ZH- lagi.
NicheNEESHJuga NICH, keduanya dipakai.
Facadefuh-SAHDSering ditulis 'façade'.
BourgeoisBOOR-zhwahIstilah kelas sosial, bisa bernada kritik.
Risqueris-KAYMenggoda, agak kuno.
CoupKOOSeperti dalam 'coup d'etat'.
Coup d'etatKOO day-TAHSering ditulis dengan aksen dalam teks formal.
Barragebuh-RAHZHRentetan cepat, harfiah atau kiasan.
Encore (again)AHN-korBukan kata terpisah, dimasukkan hanya sebagai pengingat.

⚠️ Tentang duplikat di tabel

Dalam set kartu belajar yang ideal, setiap entri itu unik. Di sini, beberapa baris yang tampak berulang muncul karena bahasa Inggris punya beberapa ejaan atau makna yang sama-sama umum (seperti 'minute'), dan beberapa kata sering diperkenalkan lagi dalam konteks berbeda. Kalau kamu membuat flashcard, simpan hanya satu versi per makna.

Pola pelafalan yang sering menjebak pelajar

Ejaan asal Prancis bisa terlihat menakutkan, tetapi bahasa Inggris biasanya menormalkannya. Kamu tidak perlu aksen Prancis, kamu perlu bunyi bahasa Inggris yang bisa diprediksi.

Akhiran -tion dan -sion

Kata seperti nation, action, dan decision tidak terdengar "seperti Prancis" dalam bahasa Inggris, itu hanya bahasa Inggris biasa. Kuncinya ada pada tekanan: na-SHUN, ak-SHUN, dih-SIZH-uhn.

Ini salah satu alasan kosakata asal Prancis mudah menyebar di dunia penutur bahasa Inggris: pelafalannya menjadi bahasa Inggris, meski ejaannya tetap menyimpan petunjuk sejarah.

Bunyi -ZH- (seperti pada genre)

Bahasa Inggris punya bunyi yang relatif jarang, yang ditulis sebagai -s- atau -g- pada beberapa kata pinjaman Prancis: ZH, seperti pada genre (ZHAHN-ruh), beige (BAYZH), dan prestige (preh-STEEZH). Kalau kamu bisa mengucapkan "measure" (MEH-zher), kamu sudah punya bunyinya.

Huruf yang tidak dibaca dan ejaan yang "membeku"

Receipt punya huruf p yang tidak dibaca (ruh-SEET). Rendezvous mempertahankan ejaan yang tidak cocok dengan aturan umum hubungan huruf dan bunyi dalam bahasa Inggris (RAHN-duh-voo). Ini paling baik dipelajari sebagai satu kata utuh, idealnya lewat mendengar.

Kalau kamu ingin bantuan tambahan soal bunyi dan tekanan, pakai panduan pelafalan bahasa Inggris bersama daftar ini.

Ragam bahasa: mengapa kata asal Prancis bisa terdengar lebih formal

Gaya bahasa Inggris sering memakai kata asal Prancis untuk terdengar resmi, abstrak, atau institusional. Ini pola yang bisa kamu manfaatkan saat menulis esai, email, atau laporan.

Steven Pinker, dalam The Sense of Style (Penguin), membahas bagaimana tulisan profesional sering bergeser ke kosakata yang abstrak dan berakar Latin. Banyak kata "bernuansa Latin" dalam bahasa Inggris masuk lewat bahasa Prancis, jadi pelajar kadang memakainya berlebihan saat ingin terdengar mahir.

Berikut beberapa kontras yang praktis:

  • help (sehari-hari) vs assist (lebih formal)
  • start (sehari-hari) vs commence (formal, hukum, seremonial)
  • buy (sehari-hari) vs purchase (formal, bisnis)
  • ask (sehari-hari) vs inquire (formal)

💡 Terdengar natural dalam percakapan

Dalam tuturan santai, pilih kata yang kamu harapkan muncul di adegan pertengkaran film, bukan di kontrak. Karakter lebih sering berkata "I need help" daripada "I require assistance".

Wawasan budaya: kata makanan bisa bertukar makna antarnegara

Jebakan klasik adalah entrée. Di AS, entrée biasanya berarti hidangan utama. Di Prancis, entrée adalah hidangan pembuka. Ini bukan "kesalahan" orang Amerika, ini pergeseran makna yang normal setelah peminjaman.

Etimologi Oxford English Dictionary berguna di sini karena menunjukkan bagaimana makna berubah setelah diadopsi (OED Online, diakses 2026). Meminjam bukan menyalin, melainkan menyesuaikan.

Contoh umum lain adalah café. Dalam bahasa Inggris, kata ini bisa berarti tempat makan santai, tidak selalu ruang budaya kafe Prancis yang berfokus pada kopi. Katanya berpindah, lalu kebiasaan lokal membentuknya ulang.

Cara mempelajari kata-kata ini lewat film dan TV (tanpa menghafal daftar)

Kamu akan mengingat kata pinjaman lebih cepat saat kamu mengaitkannya dengan adegan: karakter memesan dari menu, berdebat di court, atau membahas penampilan debut.

Langkah 1: dengarkan "kelompok domain"

Pilih satu domain per minggu: makanan, hukum, mode, bisnis. Kamu akan mendengar kata asal Prancis yang sama berulang kali dalam domain itu, dan ini menciptakan pengulangan berjeda secara alami.

Langkah 2: shadow kalimat pendek, bukan kata terpisah

Kalau karakter berkata, "Check the receipt," ulangi satu kalimat itu dengan ritme dan tekanan. Ini membantu kamu menghindari kesalahan pelafalan yang muncul karena terpaku pada ejaan.

Langkah 3: catat kata yang terasa "tertulis"

Kalau kamu sadar kamu hanya melihat sebuah kata di subtitle atau judul berita (policy, revenue, committee), tetap latih mengucapkannya dengan suara keras. Kepercayaan diri saat berbicara itu penting, bahkan untuk kosakata formal.

Untuk pemakaian modern yang lebih sehari-hari, bandingkan bagaimana kata pinjaman muncul berdampingan dengan slang di panduan slang bahasa Inggris. Kamu akan mendengar kedua ragam itu dalam acara yang sama, sering dalam percakapan yang sama.

Kesalahan umum pelajar saat memakai kata asal Prancis

Terlalu "dipranciskan" pelafalannya

Kalau kamu mengucapkan genre dengan r Prancis yang kuat atau membuat semua konsonan akhir tidak dibaca, itu bisa terdengar dibuat-buat dalam bahasa Inggris. Bahasa Inggris punya "aksen kata pinjaman" sendiri, dan biasanya lebih sederhana.

Menekankan suku kata yang salah

Tekanan suku kata bahasa Inggris adalah tantangan utamanya. Banyak kata pinjaman Prancis akhirnya punya tekanan di suku kata kedua: re-VENUE, fi-NANCE, de-BUT. Kalau ragu, cek audio kamus pelajar.

Mengira aksen ejaan itu wajib

Dalam bahasa Inggris, aksen seperti é dan ç bersifat opsional dalam kebanyakan tulisan sehari-hari. Résumé sering muncul sebagai resume, façade sebagai facade. Publikasi formal bisa mempertahankan aksen untuk kejelasan, tetapi kamu tidak akan "salah" kalau tidak memakainya saat mengetik biasa.

Catatan sejarah singkat (tanpa rasa sakit ala buku teks)

Penaklukan Norman adalah judul besarnya, tetapi pengaruh Prancis tidak berhenti di sana. Gelombang budaya berikutnya, termasuk diplomasi dan budaya tinggi, terus menambah istilah Prancis, terutama dalam seni, masakan, dan mode.

Peminjaman yang berlapis ini membuat bahasa Inggris terasa seperti punya beberapa "gaya" bawaan. Kalau kamu belajar bahasa Inggris untuk ujian, kamu akan melihat lebih banyak kosakata asal Prancis. Kalau kamu belajar untuk kehidupan sehari-hari, kamu tetap membutuhkannya, tetapi kamu akan menemuinya lewat konteks rutin seperti restoran dan pekerjaan.

Kalau kamu juga sedang membangun kosakata angka inti untuk tugas sehari-hari, padukan ini dengan angka dalam bahasa Inggris supaya "bahasa Inggris restoran" kamu mencakup kata menu dan juga jumlah.

Saat kosakata asal Prancis bertemu slang dan kata makian

Kata pinjaman tidak selalu formal. Slang bahasa Inggris juga meminjam, tetapi kata asal Prancis kadang menjadi terasa slang lewat nada pemakaian.

Contohnya:

  • bourgeois dipakai bercanda dengan arti "terlalu mewah"
  • chic dipakai santai untuk memuji penampilan seseorang
  • camo sebagai bentuk pendek dari camouflage

Dan dalam adegan yang panas, kamu akan mendengar kata asal Prancis yang "sopan" berdampingan dengan makian Anglo-Saxon yang sangat blak-blakan. Kontras itu bagian dari rentang emosi bahasa Inggris. Kalau kamu ingin memahami sisi dialog nyata itu, lihat panduan lengkap kata makian bahasa Inggris.

Cara belajar yang praktis: buat daftar "doublet" versimu sendiri

Buat daftar kecil pasangan kata yang memang kamu pakai. Ini lebih berguna daripada mengumpulkan kata pinjaman yang jarang.

Berikut pasangan awal yang bisa kamu perhatikan dalam kehidupan nyata:

  • begin vs commence
  • end vs finish (keduanya umum, tetapi "finish" asalnya dari Prancis)
  • freedom vs liberty
  • kingly vs royal
  • hearty vs cordial

Ahli bahasa John McWhorter, dalam Our Magnificent Bastard Tongue (Gotham Books), menyoroti bagaimana kosakata campuran bahasa Inggris memberinya banyak cara untuk menyatakan ide yang sama dengan nuansa sosial yang berbeda. Kamu bisa memakainya sebagai alat: pilih kata berdasarkan situasi, bukan hanya makna.

Penutup: yang perlu diingat

Kata bahasa Inggris yang berasal dari bahasa Prancis bukan "tambahan", itu bagian dari bahasa sehari-hari, terutama dalam lembaga (government, law), budaya (food, art), dan kehidupan profesional. Pelajari dengan pelafalan dan tekanan bahasa Inggris, lalu kuatkan lewat adegan, bukan daftar.

Kalau kamu ingin aliran dialog nyata yang stabil, yang mencakup kata pinjaman formal dan tuturan santai, berlatihlah dengan cuplikan film dan subtitle, lalu kembali ke daftar ini saat kamu mendengar kata yang kamu kenali. Jelajahi panduan belajar lain di blog Wordy, dan jaga latihan menyimakmu tetap bertumpu pada adegan nyata dari film terbaik untuk belajar bahasa Inggris.

Pertanyaan yang sering diajukan

Kenapa bahasa Inggris punya banyak kata dari bahasa Prancis?
Salah satu penyebab utamanya adalah Penaklukan Norman pada 1066, setelah itu bahasa Prancis sangat berpengaruh dalam pemerintahan, hukum, dan budaya elite Inggris selama berabad-abad. Lama-kelamaan, bahasa Inggris menyerap kosakata Prancis di bidang administrasi, kuliner, mode, dan seni. Banyak pasangan kata terbentuk, kata sehari-hari berakar Jermanik dan padanan yang lebih formal berakar Prancis.
Apakah kata serapan Prancis dalam bahasa Inggris terdengar formal?
Seringnya, ya, terutama dalam gaya bahasa pemerintahan, hukum, dan akademik, misalnya 'commence' vs 'start' atau 'purchase' vs 'buy.' Namun banyak kata asal Prancis kini sepenuhnya sehari-hari, seperti 'garage,' 'menu,' dan 'routine.' Tingkat formalitas bergantung pada kata dan konteksnya, bukan hanya asal katanya.
Apakah orang Amerika dan Inggris mengucapkan kata serapan Prancis secara berbeda?
Kadang-kadang. Perbedaannya biasanya berasal dari sistem vokal dan penekanan tiap aksen, bukan karena salah satunya 'lebih Prancis.' Misalnya, 'garage' sering diucapkan guh-RAHZH dalam English Amerika, sedangkan English Britania sering GAR-ij atau guh-RAHZH tergantung wilayah. Keduanya dianggap baku dalam ragam masing-masing.
Perlukah saya memakai pelafalan Prancis untuk kata asal Prancis dalam bahasa Inggris?
Biasanya tidak. Dalam bahasa Inggris, kata serapan umumnya mengikuti pola penekanan dan bunyi bahasa Inggris, meski ejaannya terlihat Prancis. Beberapa kata mempertahankan bunyi mirip Prancis, seperti bunyi -ZH- pada 'genre' atau 'massage,' tetapi memaksakan aksen Prancis yang kuat bisa terdengar tidak natural. Ikuti pelafalan English setempat.
Apa saja contoh kata Prancis yang sering dipakai dalam bahasa Inggris sehari-hari?
Contoh yang sangat umum antara lain 'menu' (MEN-yoo), 'garage' (guh-RAHZH), 'ballet' (bal-LAY), 'genre' (ZHAHN-ruh), 'routine' (roo-TEEN), 'café' (ka-FAY), dan 'resume' (REH-zoo-may). Anda juga akan sering mendengar kata asal Prancis dalam berita dan lingkungan kerja, seperti 'policy' dan 'budget.'

Sumber & Referensi

  1. Ethnologue, edisi ke-27, 2024
  2. Encyclopaedia Britannica, 'Norman Conquest', diakses 2026
  3. Oxford English Dictionary, OED Online (etimologi), diakses 2026
  4. Merriam-Webster Dictionary (etimologi), diakses 2026

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya