← חזרה לבלוג
🇰🇷קוריאנית

איך אומרים תודה בקוריאנית: 16 ביטויים לכל מצב

מאת Sandor31 בינואר 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הדרך הנפוצה ביותר לומר תודה בקוריאנית היא '감사합니다' (Gamsahamnida). זה מנומס, בטוח כמעט תמיד, ומתאים כמעט לכל מצב, מהודיה לעמית בעבודה ועד הבעת תודה לזר. במצבים לא רשמיים עם חברים קרובים, קוריאנים משתמשים ב'고마워' (Gomawo). הבחירה בצורה הנכונה תלויה בגיל של האדם שמולכם, בקשר ביניכם וברמת הרשמיות שהמצב דורש.

התשובה הקצרה

הדרך הנפוצה ביותר לומר תודה בקוריאנית היא 감사합니다 (Gamsahamnida). זה מנומס, מובן לכולם, ומתאים בערך ל-90% ממצבי התודה שתפגשו, מקבלת עודף במכולת ועד סיום פגישת עסקים.

קוריאנית מדוברת על ידי יותר מ-80 מיליון אנשים ברחבי העולם, כאשר הרוב בדרום קוריאה ובצפון קוריאה, ויש קהילות גדולות גם בארצות הברית, בסין, ביפן ובמרכז אסיה, לפי נתוני Ethnologue לשנת 2024. מה שהופך את ביטויי התודה בקוריאנית למעניינים במיוחד הוא שלשפה יש שתי מערכות שורש נפרדות לגמרי ל"תודה", אחת ממקור סינו-קוריאני (한자어 hanja-eo) ואחת קוריאנית ילידית (고유어 goyueo), ולכל אחת מהן משקל רגשי שונה.

"השפה הקוריאנית משמרת אוצר מילים כפול לתודה: הסינו-קוריאני 감사 נושא משקל מוסדי, בעוד שהילידי 고맙다 נושא חמימות רגשית. הבחירה ביניהם אינה רק העדפה סגנונית, היא מסמנת את אופי הקשר."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

המדריך הזה מכסה 16 ביטויי תודה ותגובות חיוניים בקוריאנית, מסודרים לפי רמת רשמיות: רשמי, מנומס, יומיומי, מוגבר, וביטויי תגובה. כל ביטוי כולל כתב האנגול, תעתיק לטיני, הגייה, משפט דוגמה, והקשר תרבותי.


עיון מהיר: ביטויי תודה בקוריאנית במבט אחד


להבין את שני השורשים של "תודה"

לפני שמסתכלים על ביטויים ספציפיים, כדאי להבין למה לקוריאנית יש שתי מערכות נפרדות של "תודה". ההבחנה הזו מעצבת כל ביטוי תודה בשפה.

שורשמקורמילהתחושהשימוש טיפוסי
감사 (gamsa)סינו-קוריאני (סימניות סיניות)감사합니다רשמי, מכבד, מוסדיעסקים, זרים, מרחב ציבורי
고맙다 (gomapda)קוריאנית ילידית고마워요 / 고마워חם, אישי, מהלבחברים, משפחה, רגעים אישיים

לפי המכון הלאומי לשפה הקוריאנית (국립국어원), שני השורשים ניתנים להחלפה מבחינה דקדוקית ברוב ההקשרים. ההבדל הוא בטון הרגשי: 감사 מרגיש יותר כמו הכרה רשמית בתודה, בעוד ש-고맙다 מרגיש יותר כמו תודה רגשית אמיתית.

🌍 כלל אצבע מעשי

השתמשו ב-감사합니다 כשבמצב דומה בעברית הייתם לוחצים יד. השתמשו ב-고마워요 או ב-고마워 כשבמצב דומה הייתם מחבקים. השורש הסינו-קוריאני מסמן כבוד מקצועי, השורש הקוריאני הילידי מסמן חמימות אישית.


ביטויי תודה רשמיים וסטנדרטיים

אלה הביטויים שתשתמשו בהם הכי הרבה. הם בטוחים בסביבה מקצועית, עם זרים, ובכל מצב שבו רוצים להראות כבוד ברור.

감사합니다 (Gamsahamnida)

רשמי

/Gam-sa-ham-ni-da/

משמעות מילולית: אני מביע/ה תודה

도와주셔서 감사합니다. 큰 도움이 되었습니다.

תודה שעזרת לי. זה היה לעזר רב.

🌍

תודת ברירת המחדל בקוריאנית לכ-90% מהמצבים. משתמשת בסיומת הרשמית -ㅂ니다 ובשורש הסינו-קוריאני. מתאימה לזרים, עמיתים, מבוגרים, מוכרים, ולכל מי שרוצים לכבד. בדרך כלל מלווה בקידה קלה.

זהו ביטוי התודה החשוב ביותר בקוריאנית. אם תלמדו רק ביטוי אחד מכל המדריך הזה, זה צריך להיות הוא. השורש הסינו-קוריאני 감사 (gamsa) פירושו "תודה" או "הערכה", והסיומת -합니다 (-hamnida) מציבה אותו ברמת דיבור רשמית.

טיפ הגייה: ההברות זורמות כמו "gam-sa-ham-ni-da" עם הדגשה די אחידה. ה-ㅂ ב-합 נהגית יותר כמו "מ" לפני ה-ㄴ ב-니다, ולכן התעתיק הוא "ham-ni-da" ולא "hap-ni-da". נהוג להוסיף קידה קלה של הראש בזמן שאומרים זאת.

감사해요 (Gamsahaeyo)

מנומס

/Gam-sa-hae-yo/

משמעות מילולית: אני מביע/ה תודה (מנומס)

선물 감사해요. 정말 예뻐요.

תודה על המתנה. היא ממש יפה.

🌍

הגרסה המנומסת עם אותו שורש סינו-קוריאני. פחות נפוצה מ-감사합니다 בדיבור יומיומי, כי רוב הקוריאנים בוחרים בגרסה הרשמית בביטויי 감사. נפוצה יותר אצל צעירים במצבים חצי-יומיומיים.

למרות שזה נכון דקדוקית, 감사해요 נמצא באמצע לא שגרתי. כפי ש-Yeon ו-Brown מסבירים ב-Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), השורש הסינו-קוריאני 감사 נוטה להתחבר לסיומת הרשמית (-합니다) בשימוש סטנדרטי. כשקוריאנים רוצים תודה ברמת נימוס, הם בדרך כלל עוברים לשורש הילידי ואומרים 고마워요 במקום. ועדיין, תשמעו 감사해요 לפעמים, במיוחד אצל קוריאנים צעירים.

고마워요 (Gomawoyo)

מנומס

/Go-ma-wo-yo/

משמעות מילולית: אני אסיר/ת תודה (מנומס)

고마워요, 언니. 덕분에 잘 됐어요.

תודה, אחות גדולה. בזכותך זה הסתדר.

🌍

תודה ברמת נימוס עם השורש הקוריאני הילידי. מרגישה חמה ואישית יותר מ-감사합니다. מצוינת למכרים, לעמיתים שאתם בקשר ידידותי איתם, ולמצבים שדורשים חמימות אמיתית בלי רשמיות מלאה.

זו התודה החמה, זו שנושאת משקל רגשי. במקום שבו 감사합니다 מקצועי ומדוד, 고마워요 מבטא תודה אישית. השתמשו בו כשמישהו עושה עבורכם משהו באמת טוב, בהקשר שבו אתם מכירים לפחות קצת.


תודה יומיומית (반말 Banmal)

הביטויים האלה משתמשים ברמת דיבור יומיומית, וכדאי להשתמש בהם רק עם חברים קרובים, אחים, או אנשים שברור שהם צעירים מכם.

고마워 (Gomawo)

לא רשמי

/Go-ma-wo/

משמעות מילולית: אני אסיר/ת תודה

고마워! 네가 최고야.

תודה! אתה/את הכי טוב/ה.

🌍

תודה יומיומית לחברים קרובים ולאנשים צעירים יותר. השמטת הסיומת -요 מסמנת קרבה ונוחות. נפוץ מאוד בהודעות ובשיחות KakaoTalk בין חברים.

הסירו את הסיומת -요 מ-고마워요 ותקבלו את הצורה היומיומית. זה מה שחברים קרובים אומרים זה לזה כל הזמן: פנים אל פנים, ב-KakaoTalk, ובהודעות. שימוש בזה עם מישהו מבוגר או לא מוכר יהיה טעות חברתית, כמו בכל ביטוי 반말.

정말 고마워 (Jeongmal Gomawo)

לא רשמי

/Jeong-mal go-ma-wo/

משמעות מילולית: אני ממש אסיר/ת תודה

정말 고마워. 네가 없었으면 어쩔 뻔했어.

אני ממש אסיר/ת תודה. לא יודע/ת מה הייתי עושה בלעדיך.

🌍

תודה יומיומית מוגברת לרגעים של הכרת תודה אמיתית בין חברים קרובים. 정말 (jeongmal) פירושו 'באמת/ממש' ומוסיף משקל רגשי.

הוספת 정말 (באמת/ממש) לפני 고마워 הופכת תודה יומיומית למלאה ברגש אמיתי. זה מה שאומרים כשחבר ממש מתאמץ בשבילכם: אוסף אתכם מהשדה ב-3 לפנות בוקר, מלווה לכם כסף, או עוזר לכם לעבור דירה.


ביטויי תודה מוגברים

כש"תודה" פשוטה לא מספיקה, קוריאנית מציעה כמה דרכים להגביר את התודה.

정말 감사합니다 (Jeongmal Gamsahamnida)

רשמי

/Jeong-mal gam-sa-ham-ni-da/

משמעות מילולית: אני באמת מביע/ה תודה

이렇게 도와주셔서 정말 감사합니다.

תודה רבה שעזרת לי ככה.

🌍

הדרך הסטנדרטית לומר 'תודה רבה' בקוריאנית רשמית. 정말 (jeongmal) פירושו 'באמת/ממש'. נפוץ במיילים עסקיים, בנאומים, וכשמקבלים עזרה או מתנות משמעותיות.

זהו ביטוי התודה המוגבר המועדף בהקשרים מקצועיים ומכבדים. תשמעו אותו בפגישות עסקים, בטקסי פרסים, בשירות לקוחות, ובכל מצב שבו רוצים להביע תודה מעבר לשגרה.

대단히 감사합니다 (Daedanhi Gamsahamnida)

רשמי מאוד

/Dae-dan-hi gam-sa-ham-ni-da/

משמעות מילולית: אני מביע/ה תודה רבה מאוד

대단히 감사합니다. 여러분의 성원에 깊이 감사드립니다.

תודה רבה מאוד. אני אסיר/ת תודה עמוקה על התמיכה של כולם.

🌍

ביטוי התודה המוגבר הרשמי ביותר. 대단히 (daedanhi) פירושו 'במידה רבה/באופן עצום'. שמור לנאומים, מכתבים רשמיים, טקסים, ומצבים שדורשים את רמת התודה הגבוהה ביותר.

זה נמצא בשיא התודה הרשמית. המגביר 대단히 (במידה רבה/באופן עצום) יחד עם 감사합니다 יוצר ביטוי של כבוד מרבי. תשמעו זאת מפוליטיקאים קוריאנים, ממנכ"לים בנאומים, ומכל מי שמודה לקהל גדול.

너무 고마워요 (Neomu Gomawoyo)

מנומס

/Neo-mu go-ma-wo-yo/

משמעות מילולית: אני יותר מדי/כל כך אסיר/ת תודה

너무 고마워요. 정말 감동받았어요.

תודה רבה. ממש התרגשתי.

🌍

תודה מנומסת, חמה ומוגברת. 너무 (neomu) במקור פירושו 'יותר מדי', אבל בקוריאנית מודרנית מתפקד כ'כל כך/מאוד'. נפוץ בדיבור יומיומי כשאתם רוצים להביע תודה חזקה עם נגיעה אישית.

המגביר 너무 (neomu) פירושו טכנית "יותר מדי" או "באופן מוגזם", אבל בקוריאנית מודרנית משתמשים בו בחופשיות כ"כל כך" או "מאוד". לפי המכון הלאומי לשפה הקוריאנית, השימוש הזה הפך לסטנדרטי לגמרי בדיבור עכשווי, למרות התנגדות נורמטיבית של דקדוקנים מבוגרים.


ביטויי תודה לפי סיטואציה

הביטויים האלה קשורים להקשרים תרבותיים ספציפיים שמאפיינים את החיים בקוריאה.

잘 먹겠습니다 (Jal Meokgesseumnida)

רשמי

/Jal meok-get-seum-ni-da/

משמעות מילולית: אני אוכל טוב

와, 맛있겠다! 잘 먹겠습니다.

וואו, זה נראה טעים! אני אוכל טוב (תודה על האוכל).

🌍

נאמר לפני שאוכלים ארוחה שמישהו אחר הכין או משלם עליה. מבטא תודה על האוכל. מושרש עמוק בתרבות האוכל הקוריאנית, גם ילדים אומרים זאת לפני ארוחות משפחתיות. דומה בתפקידו לאמירת ברכה לפני אוכל.

זהו אחד מביטויי התודה הכי קוריאניים שיש. אומרים אותו לפני האוכל, כדי להודות למי שהכין או סיפק את האוכל. ילדים בקוריאה לומדים לומר זאת מגיל צעיר מאוד, ודילוג על זה יכול להיחשב לא מנומס, במיוחד בבית של מישהו אחר.

잘 먹었습니다 (Jal Meogeosseumnida)

רשמי

/Jal meo-geo-sseum-ni-da/

משמעות מילולית: אכלתי טוב

잘 먹었습니다. 정말 맛있었어요.

אכלתי טוב (תודה על האוכל). זה היה ממש טעים.

🌍

נאמר אחרי שמסיימים ארוחה כדי להודות למארח או למי ששילם. הזוג לפני ואחרי הארוחה (잘 먹겠습니다 / 잘 먹었습니다) נחשב לנימוסים בסיסיים בתרבות הקוריאנית.

זהו הביטוי שאומרים אחרי הארוחה, המקביל ל-잘 먹겠습니다. יחד, שני הביטויים האלה יוצרים זוג שהנחיות ההוראה של מכון המלך סג'ונג ללימוד קוריאנית מזהות כביטויים תרבותיים חיוניים לכל לומד קוריאנית. אמירת שניהם מראה שאתם מבינים נימוסי שולחן קוריאניים ברמה בסיסית.

🌍 זוג התודה על הארוחה

תרבות האוכל הקוריאנית מתייחסת לתודה לפני הארוחה ואחרי הארוחה כאל זוג תואם. 잘 먹겠습니다 (לפני) ו-잘 먹었습니다 (אחרי) מתפקדים כמעט כמו סוגריים של תודה סביב חוויית האכילה המשותפת. במשפחות קוריאניות, ילדים ששוכחים אחד מהם יקבלו לעיתים תיקון עדין מההורים או מהסבים.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

רשמי

/Su-go-ha-syeo-sseum-ni-da/

משמעות מילולית: עבדת קשה

오늘도 수고하셨습니다. 좋은 저녁 보내세요.

תודה על העבודה הקשה היום. ערב טוב.

🌍

דרך קוריאנית ייחודית להודות למישהו על מאמץ או עבודה. נאמר לעמיתים בסוף יום עבודה, לשליחים, לעובדי שירות, ולכל מי שהתאמץ עבורכם. אין לזה מקבילה ישירה בעברית.

לביטוי הזה אין תרגום עברי נקי. הוא מכיר במאמץ או בעבודה הקשה של מישהו ומודה עליה. תשמעו אותו כל הזמן במקומות עבודה בקוריאה בסוף היום, כלפי שליחים, וכלפי כל מי שסיים עכשיו משימה. הוא משקף ערך תרבותי קוריאני של הכרה מפורשת בעבודה ובמאמץ.


איך להגיב: "בבקשה" בקוריאנית

לדעת לקבל תודה בצורה נעימה חשוב בדיוק כמו לדעת לומר תודה. קוריאנית מציעה כמה ביטויי תגובה, לכל אחד טון אחר.

천만에요 (Cheonmaneyo)

מנומס

/Cheon-man-e-yo/

משמעות מילולית: זה עשרה מיליון (בכלל לא)

감사합니다. / 천만에요, 별거 아니에요.

תודה. / בבקשה, זה כלום.

🌍

ה'בבקשה' של ספרי הלימוד. 천만 פירושו מילולית 'עשרה מיליון', ומשמש באופן אידיומטי במשמעות 'בכלל לא'. נלמד יותר מאשר נאמר בפועל בקוריאנית מודרנית, צעירים נוטים להעדיף 아니에요 או 괜찮아요.

זה הביטוי שספרי לימוד קוריאנית מלמדים כ"בבקשה". קוריאנים מבינים אותו מצוין, אבל בשיחה יומיומית הוא נשמע מעט רשמי או מיושן. דוברים מודרניים, במיוחד צעירים, בדרך כלל דוחים תודה עם 아니에요 או 괜찮아요.

아니에요 (Anieyo)

מנומס

/A-ni-e-yo/

משמעות מילולית: זה לא (כך) / לא

정말 감사합니다. / 아니에요, 당연한 건데요.

תודה רבה. / זה כלום, זה היה טבעי.

🌍

התגובה הנפוצה ביותר ל'תודה' בקוריאנית מודרנית. פירוש מילולי 'לא' או 'זה לא', ומשמשת לדחיית שבח או תודה בענווה. משקפת ערך תרבותי קוריאני של צניעות: להמעיט בערך הטוב שעשיתם.

בקוריאנית מדוברת מודרנית, זו התגובה הכי טבעית כשמישהו מודה לכם. המשמעות המילולית ("לא" או "זה לא כך") משקפת נטייה תרבותית עמוקה לצניעות: כשמישהו מודה לכם, אתם מקטינים את מה שעשיתם. זה הרבה יותר נפוץ בדיבור יומיומי מאשר 천만에요.

별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)

רשמי

/Byeol-mal-sseu-meul-yo/

משמעות מילולית: אילו מילים מיוחדות (אלה)

도움 주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요.

תודה רבה על העזרה. / אין על מה לדבר.

🌍

דרך אלגנטית ומעט רשמית לדחות תודה. מתורגם בערך ל'אין על מה לדבר' או 'אילו מילים מיוחדות אלה'. משמש בסביבות מנומסות ומקצועיות. נושא תחושה של חן וצניעות.

זו דחייה אלגנטית עם טון מלוטש ומכובד. תשמעו אותה בסביבות מקצועיות וגם אצל קוריאנים מבוגרים שמעריכים דיבור מעודן. זה המקביל הקוריאני ל"אה, אין על מה לדבר" שנאמר בחמימות אמיתית.

괜찮아요 (Gwaenchanayo)

מנומס

/Gwaen-cha-na-yo/

משמעות מילולית: זה בסדר / זה טוב

고마워요! / 괜찮아요, 언제든지요.

תודה! / זה בסדר, בכל זמן.

🌍

תגובה מנומסת ורב-שימושית שמשמעותה 'זה בסדר' או 'אין בעיה'. נפוצה מאוד בקוריאנית יומיומית. יכולה לשמש גם כדי לסרב להצעות, להרגיע מישהו, או להגיב להתנצלות, באמת רב-תכליתית.

אחת המילים הכי רב-שימושיות בקוריאנית. מעבר לתגובה לתודה, 괜찮아요 עובד גם כהַרגעה ("הכול בסדר"), כסירוב מנומס ("לא תודה"), וכתגובה להתנצלות ("לא נורא"). בהקשר של תודה, זה משדר "אין בעיה" חם ויומיומי.

💡 דפוס התגובה הקוריאני של צניעות

שמעתם דפוס? כמעט כל תגובה קוריאנית ל"תודה" כוללת סוג של הכחשה או הקטנה: "זה כלום", "לא", "אין על מה לדבר", "זה בסדר". זה משקף ערך תרבותי קוריאני מרכזי: צניעות. קבלה ישירה מדי של תודה יכולה להישמע כמו התרברבות. התגובה האלגנטית היא לדחות בעדינות.


איך להגיב לביטויי תודה בקוריאנית

הם אומריםאתם אומריםהערות
감사합니다아니에요 (Anieyo)התגובה המודרנית הכי טבעית
감사합니다별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)רשמי ואלגנטי יותר
고마워요아니에요 (Anieyo) or 괜찮아요 (Gwaenchanayo)דחייה חמה ומנומסת
고마워아니야 (Aniya) or 괜찮아 (Gwaenchana)יומיומי בין חברים
잘 먹겠습니다많이 드세요 (Mani deuseyo, "בבקשה תאכלו הרבה")תגובת מארח סטנדרטית לפני ארוחה
잘 먹었습니다맛있게 드셨다니 다행이에요 (Mashitge deusyeotdani dahaengieyo, "אני שמח/ה שנהניתם")תגובת מארח אדיבה אחרי ארוחה

תרגול עם תוכן קוריאני אמיתי

קריאה על ביטויי תודה בונה בסיס, אבל שמיעה שלהם בשיחה טבעית היא מה שהופך אותם לאוטומטיים. דרמות וסרטים קוריאניים מציגים את כל טווח התודה. שימו לב איך דמויות עוברות בין 감사합니다 ל-고마워 לפי מי שהן מדברות איתו. Crash Landing on You שימושית במיוחד כדי לראות תודה רשמית מול יומיומית, בעוד Reply 1988 מציגה את ה-고마워 החם בין חברים מאז הילדות.

Wordy מאפשרת לכם לצפות בסרטים ובסדרות קוריאניות עם כתוביות אינטראקטיביות, וללחוץ על כל ביטוי כדי לראות את המשמעות שלו, רמת הדיבור, וההקשר התרבותי בזמן אמת. במקום לשנן ביטויים מרשימה, אתם סופגים אותם משיחות אמיתיות עם אינטונציה טבעית ושפת גוף.

לעוד תוכן קוריאני, היכנסו לבלוג שלנו למדריכים, כולל הסרטים הטובים ביותר ללימוד קוריאנית. אפשר גם לבקר בעמוד לימוד הקוריאנית שלנו כדי להתחיל לתרגל היום.

שאלות נפוצות

מה הדרך הכי נפוצה לומר תודה בקוריאנית?
'감사합니다' (Gamsahamnida) היא הדרך הנפוצה והבטוחה ביותר לומר תודה בקוריאנית. זה מנומס, מתאים כמעט לכל מצב, ומתאים לזרים, לעמיתים, למבוגרים ולמכרים. זה מבוסס על אוצר מילים סינו קוריאני ונשמע מעט יותר רשמי מ'고마워요' (Gomawoyo).
מה ההבדל בין 감사합니다 לבין 고마워요?
שתיהן אומרות "תודה", אבל מגיעות משורשים שונים. '감사합니다' (Gamsahamnida) משתמשת במילה הסינו קוריאנית 감사 (הכרת תודה) ונשמעת רשמית ומכבדת יותר. '고마워요' (Gomawoyo) מגיעה מהמילה הקוריאנית 고맙다 ומרגישה חמה ואישית יותר. השתמשו ב감사합니다 עם זרים ובמסגרות מקצועיות, וב고마워요 עם אנשים שאתם מכירים בהקשר חברי.
איך עונים על תודה בקוריאנית?
התשובות הנפוצות הן '천만에요' (Cheonmaneyo, בבקשה), '아니에요' (Anieyo, זה כלום), או '별말씀을요' (Byeolmalsseumeulyo, אין על מה). בין חברים קרובים אפשר גם '아니야' (Aniya, מה פתאום) או '괜찮아' (Gwaenchana, בסדר).
האם 감사합니다 נחשב רשמי או מנומס?
감사합니다 (Gamsahamnida) משתמשת ברמת דיבור רשמית עם הסיומת (-ㅂ니다). עם זאת, היא כל כך נפוצה ביומיום שרוב הקוריאנים רואים בה מתאימה גם למצבים רשמיים וגם למצבים מנומסים כלליים. זו ברירת המחדל הבטוחה ללומדי קוריאנית.
איך אומרים תודה רבה מאוד בקוריאנית?
מוסיפים מילת חיזוק לפני התודה: '정말 감사합니다' (Jeongmal gamsahamnida) פירושו "אני ממש מודה לך", ו'대단히 감사합니다' (Daedanhi gamsahamnida) פירושו "אני מודה לך מאוד". שתיהן נפוצות במצבים רשמיים ומקצועיים כשרוצים להביע הכרת תודה עמוקה.
אפשר פשוט להשתמש ב감사합니다 לכל דבר?
ברוב המצבים שלומד קוריאנית יפגוש, כן. 감사합니다 בטוחה עם זרים, מבוגרים, עמיתים לעבודה, ובחנויות או מסעדות. הפעם היחידה שזה עלול להישמע נוקשה מדי היא עם חברים ממש קרובים בגילכם, שם 고마워 (Gomawo) יישמע טבעי יותר.

מקורות והפניות

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), מילון התקן של השפה הקוריאנית
  2. King Sejong Institute Foundation, הנחיות להוראת השפה הקוריאנית (2024)
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  4. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
  5. Ethnologue: Languages of the World, ערך על השפה הקוריאנית (2024)

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות

איך אומרים תודה בקוריאנית, מדריך 2026