← Volver al blog
🇩🇪Alemán

Groserías en alemán: 15 expresiones comunes ordenadas por gravedad

Por Sandor21 de enero de 20268 min de lectura

Respuesta rápida

Las groserías en alemán van desde expresiones leves como "Mist" (mierda) y "Quatsch" (tonterías) hasta insultos fuertes como "Fotze" y "Hurensohn". La mala palabra alemana destaca por su creatividad con palabras compuestas: puedes juntar sustantivos y adjetivos en insultos de una sola palabra como "Arschgeige" (violín del trasero). Esta guía reúne 15 términos esenciales ordenados por gravedad para que entiendas conversaciones reales, películas y series.

Por qué necesitas conocer las groserías en alemán

No puedes entender por completo el alemán real sin entender sus groserías. El alemán lo hablan más de 100 millones de hablantes nativos en Alemania, Austria y Suiza, y decir groserías es parte integral de la conversación informal, las películas, la música y la vida diaria. Esta guía no busca animarte a decir groserías, busca ayudarte a reconocer y entender lo que inevitablemente vas a escuchar.

La grosería en alemán tiene una característica que la distingue de casi cualquier otro idioma: la creatividad de las palabras compuestas. Mientras que quienes hablan español (México) e inglés juntan palabras separadas, quienes hablan alemán fusionan sustantivos en un solo insulto elaborado. Un Arschgeige (violín de trasero), un Hackfresse (cara picada), un Sackgesicht (cara de escroto). Estos compuestos no aparecen en ningún diccionario, pero cualquier hablante de alemán los entiende al instante.

"La capacidad del alemán para formar compuestos de sustantivos hace que su vocabulario de insultos sea teóricamente infinito. Un hablante puede crear un insulto nuevo, perfectamente comprensible, que nunca se ha dicho antes en la historia del idioma."

(Nils Langer, Linguistic Purism in the Germanic Languages, 2012)

Además de los compuestos, las groserías en alemán vienen de tres fuentes principales: términos escatológicos (Scheiße, Mist, Kacke), referencias sexuales (Fick dich, Wichser, Fotze) e insultos a la inteligencia (Vollidiot, Dummkopf, Depp). La blasfemia religiosa, que domina las groserías en español (México) e italiano, tiene un papel sorprendentemente menor en alemán.

Si todavía estás aprendiendo lo básico, esta guía te dará una ventana al registro emocional que los libros de texto se saltan por completo. Revisa nuestra página para aprender alemán para más recursos.

⚠️ Una nota sobre el uso responsable

Esta guía es con fines educativos y de comprensión. Usar estas palabras sin cuidado como hablante no nativo puede ofender de verdad o crear situaciones peligrosas. En Alemania, los insultos verbales directos (Beleidigung) sí son un delito según el párrafo 185 del código penal alemán, castigado con multas o hasta un año de prisión. La regla de oro: si no dirías groserías en ese contexto en tu idioma nativo, tampoco las digas en alemán.


Entender la escala de severidad

Severity Scale

Mild

Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.

Moderate

Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.

Strong

Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.

El contexto lo cambia todo en las groserías en alemán. Decir "Scheiße!" entre dientes cuando pierdes el tren es leve. Decirle "Depp" a un amigo mientras te ríes es carrilla moderada. Decirle "Hurensohn" a un desconocido en la cara es fuerte y puede ser ilegal. La cultura alemana suele valorar la franqueza, pero los insultos directos cruzan una línea social clara.


Expresiones leves

Estos son términos de nivel inicial que escucharás todo el tiempo en conversaciones casuales y en películas en alemán. La mayoría de los adultos los usa libremente sin consecuencias sociales.

1. Mist

Leve

/MIHST/

Carajo / Rayos: literalmente 'estiércol.' Una exclamación leve de frustración.

La grosería más segura en alemán. Los papás la usan con niños, los maestros la usan en el salón, y aparece seguido en la televisión diurna. Cumple el mismo papel que 'carajo' suave o 'rayos' en español (México).

Mist, ich habe meinen Schlüssel vergessen!

Carajo, olvidé mi llave.

📍

Universal en Alemania, Austria y Suiza. Aparece en Duden como coloquial (umgangssprachlich).

2. Quatsch

Leve

/KVAHTCH/

Tonterías / Disparates: se usa para descartar algo como tonto o falso.

Técnicamente no es una grosería, pero es clave para entender lo tajante que puede sonar el alemán. 'Quatsch!' como exclamación significa '¡Tonterías!' o '¡Puras mamadas!' sin lo vulgar. 'Quatsch machen' significa hacer el tonto o andar jugando.

Quatsch! Das stimmt doch gar nicht.

¡Tonterías! Eso no es cierto para nada.

📍

Universal en todas las regiones germanohablantes. Viene del bajo alemán 'quatsen' (aplastar), documentado desde el siglo XVIII.

3. Mensch

Leve

/MEHNSH/

Híjole / Oye: literalmente 'ser humano.' Una exclamación de sorpresa, frustración o admiración.

La exclamación más inocente en alemán. 'Mensch!' expresa sorpresa o frustración leve sin ninguna vulgaridad. Funciona como 'híjole' o 'oye' en español (México). Es totalmente segura en cualquier contexto.

Mensch, das hast du toll gemacht!

Híjole, lo hiciste muy bien.

📍

Universal en todos los países germanohablantes. A veces se extiende a 'Menschenskind' (literalmente 'hijo de humano') para dar más énfasis.

4. Verdammt

Leve

/fehr-DAHMT/

Maldita sea / Maldito: el equivalente alemán de 'maldita sea.'

Una de las exclamaciones más usadas en alemán. 'Verdammt!' por sí solo significa '¡Maldita sea!' La forma intensificada 'Verdammt nochmal!' (maldita sea otra vez) expresa más frustración. También funciona como adverbio: 'verdammt gut' (malditamente bueno).

Verdammt nochmal, der Bus ist schon weg!

Maldita sea, el camión ya se fue.

📍

Universal en países germanohablantes. El compuesto 'Gottverdammt' (maldito por Dios) es un poco más fuerte. Duden lo clasifica como coloquial.

5. Depp

Leve

/DEHP/

Tonto / Idiota: un insulto leve para alguien que hizo algo estúpido.

Un insulto relativamente suave que implica torpeza sin agresión real. Es común entre amigos como carrilla. La forma femenina es 'Deppin', aunque casi no se usa. Los chistes de 'Johnny Depp' son inevitables cuando esta palabra sale con estudiantes de alemán.

Du Depp, das war doch offensichtlich ein Witz!

Tonto, era obvio que era una broma.

📍

Especialmente común en Baviera y Austria. En el norte de Alemania, 'Dödel' o 'Trottel' cumplen roles parecidos. Se ha rastreado la palabra al dialecto suabo.


Expresiones moderadas

Las groserías moderadas son donde el alemán se vuelve realmente vulgar. Estas palabras son comunes en ambientes casuales, pero causan desaprobación en contextos profesionales o formales. Según el lingüista Hans-Martin Gauger, las groserías moderadas en alemán sirven como una "válvula de presión social" que permite expresar emoción intensa dentro de límites negociados socialmente. Las escucharás todo el tiempo al ver películas en alemán o al oír conversaciones nativas.

6. Scheiße

Moderado

/SHY-seh/

Mierda: la grosería más común y versátil en alemán.

Funciona igual que 'mierda' en español (México): como exclamación, descriptor e intensificador. 'So eine Scheiße' (qué mamada), 'scheißegal' (me vale madre), 'Scheiß drauf' (a la chingada). Según Duden, está documentada en alemán desde el siglo IX.

Scheiße, ich habe die Prüfung verpasst!

Mierda, perdí el examen.

📍

Universal en todos los países germanohablantes. Es la grosería más entendida del idioma. Su eufemismo 'Scheibenkleister' (masilla para ventanas) conserva el sonido inicial y quita toda la vulgaridad.

7. Arschloch

Moderado

/ARSH-lokh/

Cabrón / Pendejo: un insulto directo para una persona despreciable.

Un compuesto de 'Arsch' (trasero) y 'Loch' (agujero). Se percibe más fuerte que 'asshole' en contextos formales, pero es igual de común en uso casual. La palabra 'Arsch' por sí sola genera muchos compuestos: 'Arschgeige' (violín de trasero, idiota), 'Arschkriecher' (el que se arrastra al trasero, lambiscón).

Was für ein Arschloch, er hat einfach meinen Parkplatz geklaut!

Qué cabrón, me robó mi lugar de estacionamiento.

📍

Universal en países germanohablantes. Quedó entre los cinco insultos más usados en una encuesta de 2019 de la Gesellschaft für deutsche Sprache.

8. Vollidiot

Moderado

/FOHL-ee-dee-oht/

Idiota completo: una forma intensificada de 'Idiot.'

El prefijo 'voll-' (lleno, completo) es un intensificador clásico en insultos alemanes. 'Vollidiot' es más fuerte que 'Idiot' solo. El mismo patrón aplica a otras palabras: 'Vollpfosten' (poste completo, súper idiota), 'Volltrottel' (tonto completo). Este sistema de prefijos es productivo y se usa mucho.

So ein Vollidiot! Er ist bei Rot über die Ampel gefahren.

Qué idiota completo. Se pasó el alto en rojo.

📍

Universal en países germanohablantes. El prefijo 'Voll-' para insultos es un rasgo muy alemán que no aparece en otras lenguas germánicas.

9. Dummkopf

Moderado

/DOOM-kohpf/

Cabeza hueca / Tarado: un insulto clásico para una persona tonta.

Quizá el insulto alemán más reconocido internacionalmente, gracias a películas de la Segunda Guerra Mundial y medios en otros idiomas. Es un compuesto de 'dumm' (tonto) y 'Kopf' (cabeza). Aunque a quienes hablan español (México) puede sonarles hasta chistoso, sí es un insulto real en alemán, parecido a decir 'cabeza hueca' o 'tarado'.

Sei kein Dummkopf, lies die Anleitung zuerst!

No seas cabeza hueca, lee primero las instrucciones.

📍

Universal, aunque algo anticuado. La gente joven usa más 'Idiot,' 'Depp,' o 'Spacken.' Aun así se entiende mucho por su fama internacional.

10. Sauerei

Moderado

/ZOW-eh-rye/

Una porquería / Un abuso: literalmente relacionado con 'Sau' (cerda, puerco).

Se usa para expresar indignación ante algo injusto, asqueroso o escandaloso. 'Das ist eine Sauerei!' (¡Es una porquería!) es una frase típica de la cultura alemana de queja. La raíz 'Sau' genera muchos compuestos: 'Sauwetter' (clima de puerco, clima horrible), 'sauber' originalmente significaba 'limpio como un puerco' (irónico).

Das ist ja eine Sauerei! Die haben die Miete schon wieder erhöht.

¡Es una porquería! Ya volvieron a subir la renta.

📍

Universal en países germanohablantes. El prefijo 'Sau-' como intensificador es especialmente productivo en dialectos bávaros y austriacos: 'saugut' (malditamente bueno), 'saukalt' (malditamente frío).

11. Wichser

Moderado

/VIHK-ser/

Chaquetero: literalmente 'el que se masturba.' Un insulto vulgar para una persona despreciable.

El equivalente alemán del inglés británico 'wanker.' Se usa más como insulto general que como acusación literal. Es común en pleitos de tráfico y discusiones deportivas. El verbo 'wichsen' históricamente significaba 'pulir' (zapatos), por eso 'Schuhwichse' (betún) es un producto con un nombre desafortunado.

Der Wichser hat mich geschnitten!

Ese chaquetero se me metió.

📍

Universal en Alemania. Es un poco menos común en Austria, donde 'Wappler' (persona incompetente) cumple un rol parecido, y en Suiza, donde se prefiere 'Tubel' (tonto).


Expresiones fuertes

Estas expresiones pueden provocar confrontación real y consecuencias sociales serias. Entenderlas es clave para la comprensión, pero usarlas como hablante no nativo casi siempre es mala idea. Recuerda que los insultos directos se pueden denunciar en Alemania bajo el párrafo 185 StGB.

⚠️ Se requiere mucha precaución

Las expresiones de abajo son muy ofensivas. Algunas pueden provocar confrontación física o consecuencias legales. Se incluyen solo con fines educativos, para que las reconozcas en medios o conversación.

12. Fick dich

Fuerte

/FIHK dihkh/

Chinga tu madre: el insulto sexual más directo en alemán.

Es una traducción directa del inglés 'fuck you,' y tiene el mismo peso. 'Ficken' (coger) es el verbo sexual vulgar principal en alemán. Aunque la influencia del inglés ha hecho que 'fuck' sea cada vez más común en el slang juvenil alemán, decirle 'Fick dich' a alguien sigue siendo una provocación seria.

(No casual usage example: this phrase is exclusively a serious provocation.)

Esta frase se usa solo como una provocación directa y extrema.

📍

Universal en países germanohablantes. El verbo 'ficken' está documentado en alemán desde el siglo XVI, aunque se consideraba impronunciable en impresión hasta finales del siglo XX.

13. Hurensohn

Fuerte

/HOO-rehn-zohn/

Hijo de puta: un compuesto de 'Hure' (puta) y 'Sohn' (hijo).

Uno de los insultos personales más ofensivos en alemán. Ataca el honor familiar al insultar a la mamá del objetivo. Es muy común en el hip-hop y rap alemán, donde casi se volvió una marca del género. En el habla cotidiana, sin embargo, decirle esto a alguien se toma muy en serio.

(Avoid using: this is a direct, serious insult that attacks family honor.)

Esta palabra se usa solo como un insulto personal muy grave.

📍

Universal en países germanohablantes. Se volvió más común entre jóvenes por raperos alemanes como Bushido y Capital Bra. En el slang juvenil turco-alemán, a menudo se abrevia como 'Huso.'

14. Schlampe

Fuerte

/SHLAHM-peh/

Zorra / Mujer sucia: un insulto de género muy ofensivo.

Originalmente significaba una 'mujer descuidada y desordenada' (relacionado con 'schlampig', descuidado), pero cambió a significar principalmente 'zorra' o 'mujer promiscua'. Como insulto de género, tiene un peso social particular. El equivalente masculino 'Schlamper' existe, pero solo significa 'persona descuidada' sin connotación sexual, una asimetría clara.

(Avoid using: this is a deeply offensive gendered insult.)

Esta palabra se usa como un insulto serio y degradante dirigido a mujeres.

📍

Universal en países germanohablantes. Lingüistas feministas alemanas han señalado la asimetría entre 'Schlampe' (insulto sexual para mujeres) y 'Schlamper' (solo descuidado, para hombres) como evidencia de sexismo lingüístico.

15. Fotze

Fuerte

/FOHT-tseh/

C*ño: el término vulgar más ofensivo para genitales femeninos en alemán.

Es el equivalente alemán de la palabra con c en inglés por su impacto. Como insulto, se considera la palabra única más ofensiva disponible. A diferencia del inglés británico, donde 'cunt' puede tener usos casuales regionales, 'Fotze' mantiene la máxima ofensa en todas las regiones germanohablantes.

(No example provided: this is the most offensive insult in German.)

Esta palabra se considera el insulto más extremo en alemán.

📍

En Baviera y Austria, 'Fotzn' también puede significar una bofetada ('eine Fotzn kriegen', recibir una bofetada), lo que crea una ambigüedad regional confusa. En el alemán estándar, sin embargo, conserva solo su sentido vulgar.


Comparación regional

Las groserías en alemán varían mucho entre Alemania, Austria y Suiza. Cada región tiene expresiones únicas que la gente de fuera puede no entender.

ConceptoAlemaniaAustriaSuiza
"¡Mierda!" (exclamación)Scheiße!Scheiße! / Oida!Scheisse! / Gopferdammi!
"¡Maldita sea!"Verdammt!Verflucht!Gopferdammi!
"Idiota/Tonto"Vollidiot / DeppTrottel / WapplerTubel / Löli
"Cabrón/Imbécil"ArschlochOaschlochArschloch / Siech
"Carajo" (leve)Mist!Mist! / Kruzifix!Mist! / Cheib!
"¡Lárgate!"Verpiss dich!Geh scheißen!Hau ab!

🌍 El 'Oida' austriaco, la palabra universal

En el alemán de Austria, Oida (una pronunciación dialectal de Alter, que significa "viejo") se volvió un fenómeno. Según el tono y el contexto, puede significar "wey", "carajo", "wow", "¿neta?", "no puede ser", o expresar casi cualquier emoción. Un video viral de 2018 donde dos austriacos se comunican usando solo la palabra "Oida" con distintas entonaciones juntó millones de vistas y muestra perfecto su versatilidad. Se ha descrito como el equivalente austriaco del "dude" del inglés combinado con "damn".


Eufemismos en alemán

El alemán tiene formas creativas de suavizar las groserías, a menudo sustituyendo palabras que comparten el mismo sonido inicial o ritmo:

Original (vulgar)EufemismoSignificado literal
Scheiße (mierda)ScheibenkleisterMasilla para ventanas
Scheiße (mierda)ScheibenhonigMiel de disco
Fick dich (chinga tu madre)FischstäbchenPalitos de pescado
Verdammt (maldita sea)VerflixtHechizado
Arsch (trasero)AllerwertesterEl más valioso
Gottverdammt (maldito por Dios)GottverflochtenDios trenzado
Schlampe (zorra)(no hay eufemismo común)-
Mist (carajo)MistkäferEscarabajo pelotero

💡 Eufemismos como estrategia de aprendizaje

Si quieres sonar natural en alemán informal sin riesgo, domina los eufemismos clave. Mist!, Mensch!, Verflixt!, y Scheibenkleister! cubren la mayoría de situaciones de frustración. En Austria, Kruzifix! (crucifijo) es una exclamación segura y muy usada. En Suiza, Gopfriedstutz! (una forma deformada de "Gott behüte uns," que significa "Dios nos proteja") es el juramento leve clásico. Estas palabras señalan soltura emocional sin cruzar límites sociales.


El arte de los insultos compuestos en alemán

Lo que distingue a las groserías en alemán es su sistema de sustantivos compuestos. El alemán permite fusionar sustantivos en insultos de una sola palabra, con longitud ilimitada. Esto no es slang ni gramática informal. Es una característica central del idioma que las groserías explotan con un efecto brutal.

Algunos ejemplos clásicos de insultos compuestos en alemán:

CompuestoTraducción literalSignificado real
ArschgeigeViolín de traseroIdiota / Imbécil
BackpfeifengesichtCara que merece una bofetadaUna cara que merece un golpe
WarmduscherEl que se baña con agua tibiaCobarde / Débil
SchattenparkerEl que estaciona en la sombraCobarde que se estaciona en la sombra
SitzpinklerEl que orina sentadoHombre afeminado
HackfresseCara picadaPersona fea
VollpfostenPoste completoIdiota total
DünnbrettbohrerTaladrador de tabla delgadaAlguien que toma atajos

"El insulto compuesto es la contribución única de Alemania a las tradiciones de groserías del mundo. Ningún otro idioma importante puede generar insultos nuevos, comprensibles al instante, con tanta productividad estructural."

(Hans-Martin Gauger, Das Feuchte und das Schmutzige, 2012)

Estos compuestos son productivos sin fin. Los alemanes pueden inventar nuevos espontáneamente, y los hablantes nativos los entienden de inmediato. Por eso las listas de insultos alemanes en internet nunca están completas, el sistema genera formas nuevas todo el tiempo.


Aprender con películas y TV

Una de las mejores formas de entender cómo funcionan las groserías en alemán en contexto es con medios. Fíjate no solo en qué palabras usan los personajes, también en cómo reaccionan los demás. La risa, el enojo o la indiferencia te enseñan el peso real de la palabra.

Para alemán estándar: Dark (Netflix) tiene groserías contenidas pero efectivas en contextos dramáticos. Toni Erdmann incluye alemán conversacional natural con groserías realistas. Para dialecto berlinés: 4 Blocks está lleno de groserías callejeras, incluyendo Hurensohn, Fick dich, y slang híbrido turco-alemán. Para alemán de Austria: Braunschlag y Vorstadtweiber muestran expresiones claramente austriacas como Oida y Geh scheißen. Para alemán suizo: Der Bestatter incluye dialecto suizo con expresiones locales.

Revisa nuestra guía completa de las mejores películas para aprender alemán para más recomendaciones. También puedes explorar los recursos de Wordy para aprender alemán para aprender vocabulario en contexto mientras ves contenido real.

Para más guías de idiomas, visita nuestro blog o empieza tu viaje para aprender alemán con Wordy.


Reflexiones finales

Las groserías en alemán son un sistema fascinante en su estructura. Lo moldean la creatividad de los sustantivos compuestos, las tradiciones dialectales regionales y una cultura que valora la franqueza y la corrección social. Estas son las ideas clave:

La meta es comprender. Te vas a topar con cada palabra de aquí si pasas tiempo real con el alemán. Entender la severidad y el contexto cultural te vuelve un mejor oyente.

Los compuestos mandan. El superpoder del alemán es el insulto compuesto. Entender cómo Arsch-, Voll-, Sau-, y Scheiß- se combinan con otras palabras te da un marco para descifrar insultos que nunca has oído.

La variación regional importa. El Oida austriaco y el Gopferdammi suizo no estarán en tu libro, pero son esenciales en sus países. Siempre escucha cómo habla la gente local antes de intentar lenguaje informal.

Las consecuencias legales son reales. A diferencia de la mayoría de países angloparlantes, Alemania, Austria y Suiza criminalizan los insultos verbales directos. Esto no es teórico. Los tribunales alemanes manejan miles de casos de Beleidigung (insulto) cada año. Entender este contexto cultural y legal es tan importante como conocer las palabras.

Si tienes duda, no digas groserías. Como hablante no nativo, tienes más riesgo. Una mala pronunciación, un registro incorrecto o leer mal la situación social puede volver ofensiva una palabra que parecía de juego. Entiende todo, usa casi nada.

¿Listo para ir más allá del alemán de libro? Empieza con las herramientas de Wordy para aprender alemán y explora nuestra colección completa de guías para aprender idiomas.

Preguntas frecuentes

¿Cuál es la grosería más común en alemán?
"Scheiße" (mierda) es la grosería más usada en alemán. Funciona casi igual que "shit" en inglés: como exclamación, descriptor e intensificador. Según Duden, está documentada en alemán desde el siglo IX. En el habla diaria, "Mist" (mierda, rayos) es una alternativa más suave.
¿Las groserías en alemán cambian en Austria y Suiza?
Sí, bastante. El alemán de Austria tiene expresiones como "Oida" (wey, maldita sea), "Geh scheißen" (vete a la mierda, lárgate) y "Trottel" (tonto). El suizo alemán usa "Gopferdammi" (maldita sea), "Siech" (bastardo) y "Cheib" (imbécil). Muchas groserías estándar se entienden en todos lados, pero las regionales pesan más localmente.
¿Por qué los insultos compuestos en alemán son tan creativos?
El sistema de sustantivos compuestos del alemán permite crear combinaciones casi infinitas juntando palabras. "Warmduscher" (el que se baña con agua tibia) sugiere que alguien es blandito. "Schattenparker" (el que estaciona en la sombra) es un cobarde. Esta productividad es poco común y refleja lo que el lingüista Nils Langer llama "el motor creativo" de la expresividad alemana.
¿"Scheiße" se considera muy ofensiva en alemán?
"Scheiße" es moderadamente vulgar en alemán, más o menos equivalente a "shit" en inglés. Es muy común entre adultos y aparece seguido en películas y series alemanas. Aun así, no es apropiada en el trabajo, en situaciones formales o frente a niños. El eufemismo "Scheibenkleister" (masilla para ventanas) es una alternativa segura.
¿Qué groserías en alemán debería evitar como extranjero?
Evita las groserías dirigidas a alguien, sobre todo "Hurensohn" (hijo de puta), "Fotze" (equivalente a la palabra con c) y "Wichser" (pajero). Pueden provocar enojo real. Los insultos relacionados con el nazismo no solo son ofensivos, también pueden ser ilegales en Alemania según el párrafo 185 del código penal (Beleidigung). Si dudas, usa "Mist" o "Mensch" para expresar frustración sin riesgo.
¿Los alemanes dicen muchas groserías comparado con otras culturas?
En general, los alemanes suelen decir menos groserías en público que hablantes de español o italiano, pero cuando las usan tienden a ser más directas y con intención. Un estudio de 2018 publicado en Lingua encontró que usaron groserías en aprox. 0.5 a 0.7% de las palabras en habla casual, frente a 1.2% en inglés británico. Aun así, el alemán compensa con compuestos muy específicos.

Fuentes y referencias

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9a edición (2023). Dudenverlag.
  2. Langer, N. & Davies, W. (2012). "Linguistic Purism in the Germanic Languages." Walter de Gruyter.
  3. Jay, T. (2009). "The Utility and Ubiquity of Taboo Words." Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
  4. Aman, R. (1996). "Maledicta: The International Journal of Verbal Aggression." Volúmenes 1-12.
  5. Gauger, H.-M. (2012). "Das Feuchte und das Schmutzige: Kleine Linguistik der vulgären Sprache." C.H. Beck.

Empieza a aprender con Wordy

Mira clips reales de películas y ve ampliando tu vocabulario sobre la marcha. Descarga gratis.

Descárgalo en el App StoreConsíguelo en Google PlayDisponible en Chrome Web Store

Más guías de idiomas

Groserías en alemán: 15 expresiones por gravedad (2026)