Πώς λέμε στα αγγλικά «σ’ αγαπώ»: 20+ ρομαντικές και χαϊδευτικές φράσεις
Γρήγορη απάντηση
Το αγγλικό «I love you» (/aɪ lʌv juː/) είναι η πιο καθολική ερωτική εξομολόγηση. Είναι φυσικό τόσο σε ρομαντική σχέση όσο και ανάμεσα σε κοντινούς φίλους και γονείς με παιδιά. Για πιο ήπιο συναίσθημα: «I really like you» ή «I'm fond of you». Για έντονο θαυμασμό: «I'm crazy about you» ή «I adore you».
Η σύντομη απάντηση
Στα αγγλικά, το πιο άμεσο ισοδύναμο του «σ’ αγαπώ» είναι το I love you (/aɪ lʌv juː/, περίπου «άι λαβ γιου»). Αυτές οι τρεις λέξεις είναι θεμέλιο της αγγλικής ρομαντικής κουλτούρας, και ακούγονται πολύ πιο συχνά από ό,τι σε πολλές άλλες γλώσσες. Αυτό που συχνά ξαφνιάζει τους Έλληνες: στην αγγλοσαξονική κουλτούρα, ειδικά στην αμερικανική, το I love you δεν είναι φυσικό μόνο ανάμεσα σε ερωτικά ζευγάρια, αλλά και ανάμεσα σε στενούς φίλους και σε γονείς με παιδιά.
Τα αγγλικά σήμερα είναι γλώσσα που χρησιμοποιούν περίπου 1,5 δισεκατομμύριο άνθρωποι, σύμφωνα με τα στοιχεία του Ethnologue για το 2024, από τους οποίους περίπου 380 εκατομμύρια είναι φυσικοί ομιλητές, και τα αγγλικά είναι επίσημη γλώσσα σε 59 χώρες. Αυτή η τεράστια εξάπλωση φέρνει πολιτισμική ποικιλία: το βάρος και το εύρος χρήσης του I love you διαφέρει στην αμερικανική, τη βρετανική και την αυστραλιανή κουλτούρα.
«Η μελέτη των αγγλικών ερωτικών εκφράσεων αποκαλύπτει ταυτόχρονα ένα από τα σημαντικότερα παράθυρα στην αγγλική κουλτούρα: οι κανόνες της ανοιχτής λεκτικοποίησης των συναισθημάτων, ειδικά στα αμερικανικά αγγλικά, διαμορφώθηκαν σε ένα μοναδικά ανοιχτό, άμεσο περιβάλλον.»
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
Αυτός ο οδηγός παρουσιάζει 20 βασικές αγγλικές ερωτικές και χαϊδευτικές εκφράσεις ανά κατηγορία: βασική εξομολόγηση, δυνατά συναισθήματα, μέτρια ένταση, καθημερινές και χαϊδευτικές μορφές, φιλική και οικογενειακή αγάπη. Για καθεμία υπάρχει προφορά IPA, παράδειγμα και πολιτισμική εξήγηση. Αν θέλεις να τις ακούσεις σε πραγματικούς κινηματογραφικούς διαλόγους, πήγαινε στη σελίδα εκμάθησης αγγλικών του Wordy.
Γρήγορη επισκόπηση: αγγλικές ερωτικές εκφράσεις με μια ματιά
Η βασική ερωτική εξομολόγηση
I love you
//aɪ lʌv juː//
Κυριολεκτική σημασία: Σ’ αγαπώ
“I love you. I've never felt this way about anyone.”
Σ’ αγαπώ. Δεν έχω νιώσει ποτέ έτσι για κανέναν.
Η πιο βασική ερωτική εξομολόγηση στα αγγλικά. Είναι φυσικό σε ρομαντική σχέση, ανάμεσα σε γονείς και παιδιά, και ανάμεσα σε στενούς φίλους. Οι Αμερικανοί το λένε πιο ελεύθερα από τους Βρετανούς. Παγίδα προφοράς: το φωνήεν στο 'love' δεν είναι «ο», αλλά ένα σύντομο, ανοιχτό «α»: /lʌv/, περίπου «λαβ».
Το I love you συμπυκνώνει σε τρεις σύντομες λέξεις την ουσία της αγγλικής ρομαντικής κουλτούρας. Σύμφωνα με το Oxford English Dictionary, το love είναι μία από τις παλαιότερες και πιο συχνές αγγλικές λέξεις, και προέρχεται από την παλαιοαγγλική μορφή lufu.
Η πιο σημαντική παγίδα προφοράς: στο love το φωνήεν είναι /ʌ/ στο IPA, ένας σύντομος, κεντρικός, ανοιχτός ήχος, που οι Έλληνες συχνά τον προφέρουν σαν «ο». Μια σωστή ελληνική προσέγγιση για το I love you είναι «άι λαβ γιου», όχι «άι λοβ γιου». Αυτός είναι ο ένας ήχος που ο φυσικός ομιλητής θα προσέξει αμέσως, αν δεν είναι σωστός.
🌍 Βρετανική vs. αμερικανική κουλτούρα: πόσο εύκολο είναι να το πεις;
Μία από τις πιο σημαντικές διαφορές ανάμεσα στις δύο μεγάλες αγγλόφωνες κουλτούρες: οι Αμερικανοί λένε το I love you πιο εύκολα και πιο συχνά από τους Βρετανούς. Με βάση μια έρευνα πολιτισμικής πραγματολογίας του 2019, οι Αμερικανοί το λένε κατά μέσο όρο τρεις φορές πιο συχνά την εβδομάδα από τους Βρετανούς. Στη βρετανική κουλτούρα το I love you είναι πιο «βαριά» φράση και τη χρησιμοποιούν πιο προσεκτικά. Η σιωπή ενός Βρετανού συντρόφου δεν σημαίνει απαραίτητα λιγότερα, απλώς η κουλτούρα της έκφρασης είναι διαφορετική.
Δυνατά συναισθήματα
Αυτές οι εκφράσεις είναι για φλογερό έρωτα, έντονη έλξη και παθιασμένα συναισθήματα. Σύμφωνα με τα στοιχεία του Ethnologue για το 2024, τα αγγλικά είναι επίσημη γλώσσα σε 59 χώρες, και μέσω του κινηματογράφου, της ποπ μουσικής και των social media, αυτές οι ρομαντικές φράσεις είναι γνωστές παγκοσμίως.
I adore you
//aɪ əˈdɔːr juː//
Κυριολεκτική σημασία: Σε λατρεύω
“I adore you. Everything about you makes me smile.”
Σε λατρεύω. Τα πάντα σε σένα με κάνουν να χαμογελάω.
Πιο δυνατή και πιο παθιασμένη από το 'I love you', αλλά εξίσου άμεση. Εκφράζει βαθύ θαυμασμό και αφοσίωση. Είναι φυσική τόσο στον έρωτα όσο και προς μια πολύ στενή φιλία, αν και στη δεύτερη περίπτωση λέγεται πιο ανάλαφρα και παιχνιδιάρικα.
Το I adore you προέρχεται από το λατινικό adorare (λατρεύω, αποδίδω λατρεία), και αυτή η θρησκευτική καταγωγή φαίνεται στη δύναμη της έκφρασης. Αν το πεις στον σύντροφό σου, είναι ξεκάθαρη ερωτική εξομολόγηση. Το λένε και σε φίλο χαλαρά, «Oh, I adore you!», και τότε εκφράζει ευγνώμονα συμπάθεια μετά από μια πράξη, όχι βαθιά ερωτική δέσμευση.
I'm crazy about you
//aɪm ˈkreɪzi əˌbaʊt juː//
Κυριολεκτική σημασία: Είμαι τρελός/τρελή για σένα
“I'm crazy about you. I think about you all the time.”
Είμαι τρελός/τρελή για σένα. Σε σκέφτομαι συνέχεια.
Ανεπίσημο, αλλά εκφράζει έντονα συναισθήματα. Η λέξη 'crazy' (τρελός) δείχνει συντριπτική έλξη, όχι ψυχική κατάσταση. Είναι πολύ φυσικό ειδικά στο πρώιμο, φλογερό στάδιο του έρωτα. Στην Αμερική είναι πολύ συνηθισμένο σε ποπ τραγούδια και κινηματογραφικούς διαλόγους.
Το I'm crazy about you είναι μία από τις πιο τυπικές αγγλικές φόρμουλες για παθιασμένη έλξη. Η λέξη crazy εδώ δεν είναι αρνητική: δείχνει ότι το συναίσθημα είναι τόσο δυνατό, που σχεδόν ξεπερνά τα όρια της λογικής. Είναι συνηθισμένο στην αρχή μιας σχέσης, αλλά ακούγεται φυσικό και μετά από καιρό. Ο Peter Trudgill στο International English (Routledge, 2008) σημειώνει ότι τέτοιες έντονες μορφές έκφρασης συναισθήματος είναι ιδιαίτερα πλούσιες στα αμερικανικά αγγλικά.
I'm in love with you
//aɪm ɪn lʌv wɪð juː//
Κυριολεκτική σημασία: Είμαι ερωτευμένος/ερωτευμένη μαζί σου
“I need to tell you something. I'm in love with you.”
Πρέπει να σου πω κάτι. Είμαι ερωτευμένος/ερωτευμένη μαζί σου.
Έχει μια μικρή διαφορά από το 'I love you': το 'I'm in love with you' τονίζει τον ρομαντικό, παθιασμένο έρωτα, σε αντίθεση με το πιο ευρύ 'I love you' (π.χ. γονεϊκό, φιλικό). Ως εξομολόγηση είναι ιδιαίτερα δυνατό, και δείχνει καθαρά ρομαντικό συναίσθημα.
Η διαφορά ανάμεσα στο I'm in love with you και στο I love you είναι λεπτή, αλλά υπαρκτή. Το I love you είναι πιο ευρύ: το λένε και γονείς, φίλοι, αδέλφια. Το I'm in love with you είναι ξεκάθαρα ρομαντικό: λέει ότι αυτό δεν είναι φιλικό ή οικογενειακό συναίσθημα, αλλά ερωτική έλξη. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό όταν εξομολογείσαι για πρώτη φορά, το I'm in love with you ξεκαθαρίζει την πρόθεση.
💡 Πότε να χρησιμοποιήσεις ποιο;
Αν εξομολογείσαι για πρώτη φορά και θέλεις να είναι ξεκάθαρα ρομαντικό το μήνυμα: «I'm in love with you.» Αν εκφράζεις βαθύ συναίσθημα μέσα σε μια υπάρχουσα σχέση, και οι δύο μορφές είναι φυσικές: «I love you» και «I'm in love with you». Για αγάπη προς φίλους και οικογένεια ταιριάζει το «I love you», ποτέ το «I'm in love with you».
Συναισθήματα μέτριας έντασης
Δεν χρειάζεται κάθε συναίσθημα μια φλογερή εξομολόγηση. Αυτές οι εκφράσεις μεταφέρουν έλξη, συμπάθεια και αυξανόμενο ενδιαφέρον, πριν από την εξομολόγηση, ή όταν το συναίσθημα είναι όντως μέτριας έντασης.
I really like you
//aɪ ˈrɪəli laɪk juː//
Κυριολεκτική σημασία: Μου αρέσεις πολύ
“I really like you. I'd love to see you again.”
Μου αρέσεις πολύ. Θα ήθελα πολύ να σε ξαναδώ.
Εκφράζει ρομαντικό ενδιαφέρον χωρίς το 'I love you'. Είναι πολύ φυσικό στα πρώτα στάδια ή όταν δεν είναι ξεκάθαρα τα συναισθήματα του άλλου. Στα αγγλικά το 'like' είναι πιο αδύναμο από το 'love', αλλά το 'I really like you' σε πλαίσιο ραντεβού δείχνει ξεκάθαρα ρομαντική πρόθεση.
Το I really like you βρίσκεται στη μέση της αγγλικής ρομαντικής κλίμακας. Μεταφέρει: «σε θέλω, θέλω να περνάμε περισσότερο χρόνο μαζί, αλλά δεν είμαι ακόμα στο σ’ αγαπώ». Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο νωρίς στη σχέση, όταν θέλεις να δείξεις τα συναισθήματά σου χωρίς να πεις το πιο «βαρύ» I love you. Το really (πραγματικά, πολύ) δείχνει ότι δεν είναι απλώς φιλική συμπάθεια.
I have feelings for you
//aɪ hæv ˈfiːlɪŋz fər juː//
Κυριολεκτική σημασία: Έχω αισθήματα για σένα
“I need to be honest with you — I have feelings for you.”
Πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί σου, έχω αισθήματα για σένα.
Είναι ένα βήμα πιο συγκρατημένο από το 'I love you', αλλά δείχνει ξεκάθαρα ρομαντική πρόθεση. Είναι φυσικό ειδικά όταν η κατάσταση είναι αβέβαιη: ίσως είστε φίλοι και ο ένας δεν ξέρει πώς νιώθει ο άλλος. Αυτή η μορφή ανοίγει τον διάλογο χωρίς να πιέζει τον άλλον σε πλήρη εξομολόγηση.
Το I have feelings for you είναι μία από τις πιο ειλικρινείς και ταυτόχρονα πιο προσεκτικές αγγλικές ερωτικές φόρμουλες. Λέει: «νιώθω κάτι που είναι παραπάνω από φιλία, αλλά δεν θέλω να τρέξω τα πράγματα». Είναι ιδιαίτερα φυσικό όταν η έλξη ξεκινά από φιλία. Δίνει χώρο στον άλλον να απαντήσει, χωρίς να ζητά άμεσα ανταπόδοση.
I'm fond of you
//aɪm fɒnd əv juː//
Κυριολεκτική σημασία: Τρέφω αισθήματα για σένα
“I've always been fond of you. You mean a great deal to me.”
Πάντα έτρεφα αισθήματα για σένα. Σημαίνεις πάρα πολλά για μένα.
Πιο ζεστό από μια απλή φιλία, αλλά πιο συγκρατημένο από τον παθιασμένο έρωτα. Είναι ιδιαίτερα συνηθισμένο στα βρετανικά αγγλικά: πιο κομψό και πιο έμμεσο από το 'I love you'. Είναι φυσικό τόσο στον έρωτα όσο και στη βαθιά φιλία. Το χρησιμοποιούν περισσότερο οι μεγαλύτερες ηλικίες και η βρετανική κουλτούρα, σε σχέση με τους νεότερους Αμερικανούς.
Το I'm fond of you είναι μία από τις πιο «εκλεπτυσμένες» μορφές έκφρασης συναισθήματος στα αγγλικά, ειδικά στα βρετανικά αγγλικά. Εκφράζει ζεστασιά, προσκόλληση και πραγματικό ενδιαφέρον, αλλά με συγκρατημένη κομψότητα. Στη βρετανική κουλτούρα, αυτή η έμμεση αλλά ειλικρινής έκφραση θεωρείται αρετή. Από έναν Βρετανό σύντροφο, μπορεί να κρύβει βαθύτερα συναισθήματα από ό,τι νομίζεις αρχικά.
🌍 Η βρετανική έμμεση έκφραση στα συναισθήματα
Στη βρετανική πολιτισμική πραγματολογία, η άμεση λεκτική έκφραση συναισθημάτων, ειδικά των ρομαντικών, είναι λιγότερο συνηθισμένη από ό,τι στην αμερικανική κουλτούρα. Ένας Βρετανός σύντροφος μπορεί να κρύβει βαθιά συναισθήματα πίσω από το «I'm fond of you» ή το «You mean a lot to me». Αυτό δεν είναι ψυχρότητα, είναι πολιτισμική παράδοση έμμεσης επικοινωνίας. Το να πεις I love you στη βρετανική κουλτούρα είναι συνήθως μια πραγματικά ώριμη, «βαριά» στιγμή.
Χαϊδευτικές και καθημερινές εκφράσεις
Αυτές οι μορφές δεν είναι μία μόνο εξομολόγηση. Είναι μέρος της καθημερινής ερωτικής επικοινωνίας: στο τέλος ενός μηνύματος, στον αποχαιρετισμό, ή σε μια ιδιαίτερη στιγμή.
I love you so much
//aɪ lʌv juː soʊ mʌtʃ//
Κυριολεκτική σημασία: Σ’ αγαπώ τόσο πολύ
“I love you so much. I'm so glad I found you.”
Σ’ αγαπώ πάρα πολύ. Χαίρομαι τόσο που σε βρήκα.
Πιο τονισμένη εκδοχή του 'I love you'. Είναι φυσικό σε μηνύματα, σε ιδιαίτερες στιγμές και στον προφορικό λόγο. Οι Αμερικανοί το χρησιμοποιούν και ως χαλαρή, καθημερινή φράση, ενώ οι Βρετανοί το κρατούν πιο συχνά για ξεχωριστές στιγμές.
Το I love you so much είναι η συναισθηματική ενίσχυση του βασικού I love you. Το so much (τόσο πολύ) δεν κάνει τη φράση πομπώδη ή υπερβολική, στα αγγλικά είναι ένας από τους πιο συχνούς ενισχυτές σε ερωτικές εκφράσεις. Είναι φυσικό σε μηνύματα, στον αποχαιρετισμό και σε ιδιαίτερες στιγμές.
You mean the world to me
//juː miːn ðə wɜːld tə miː//
Κυριολεκτική σημασία: Σημαίνεις τον κόσμο για μένα
“You mean the world to me. I don't know what I'd do without you.”
Σημαίνεις τα πάντα για μένα. Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα.
Μία από τις πιο πλήρεις συναισθηματικές εξομολογήσεις στα αγγλικά. Εκφράζει ότι ο άλλος είναι το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου. Είναι φυσικό τόσο στον έρωτα όσο και ανάμεσα σε γονείς και παιδιά. Είναι εξίσου συνηθισμένο στα βρετανικά και στα αμερικανικά αγγλικά.
Το You mean the world to me εκφράζει συναισθηματική πληρότητα: ο άλλος δεν είναι απλώς σημαντικός, είναι τα πάντα. Δεν ταιριάζει μόνο στον έρωτα: το λένε γονείς στα παιδιά τους, αδέλφια μεταξύ τους, και είναι φυσικό και σε βαθιά φιλία. Η μεταφορά, ότι κάποιος είναι «ο κόσμος», δημιουργεί πολύ δυνατή εικόνα στα αγγλικά.
I can't imagine life without you
//aɪ kɑːnt ɪˈmædʒɪn laɪf wɪˈðaʊt juː//
Κυριολεκτική σημασία: Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή χωρίς εσένα
“I can't imagine life without you. You've changed everything.”
Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή χωρίς εσένα. Έχεις αλλάξει τα πάντα.
Εκφράζει δυνατή, σταθερή αγάπη, ότι ο άλλος έχει γίνει οργανικό μέρος της ζωής σου. Δεν είναι για την πρώτη γνωριμία, αλλά για πιο βαθιά, ώριμη σχέση. Είναι φυσικό τόσο στον έρωτα όσο και σε πολύ στενή φιλία.
Αυτή η έκφραση λέει: ο άλλος έχει γίνει τόσο μέρος της καθημερινότητας, που η ζωή χωρίς αυτόν είναι αδιανόητη. Δεν είναι παρορμητικό πάθος, είναι βαθιά, σταθερή προσκόλληση. Ταιριάζει ιδιαίτερα σε μακροχρόνιες σχέσεις ή σε σημαντικές επετείους.
Φιλική και οικογενειακή αγάπη
Μία από τις πιο σημαντικές πολιτισμικές διαφορές, που συχνά ξαφνιάζει τους Έλληνες: στα αγγλικά, ειδικά στα αμερικανικά αγγλικά, το I love you δεν ακούγεται μόνο ανάμεσα σε ερωτικά ζευγάρια. Αυτό το κεφάλαιο δείχνει αυτή τη διαφορά αναλυτικά.
Στην αμερικανική κουλτούρα είναι απολύτως φυσικό να λένε στενοί φίλοι, ειδικά γυναίκες μεταξύ τους: I love you, girl! Το λένε και στο τέλος τηλεφωνημάτων ανάμεσα σε φίλους: Okay, talk to you later. Love you, bye! Ανάμεσα σε γονείς και παιδιά είναι σχεδόν υποχρεωτικό: μια Αμερικανίδα μητέρα σχεδόν σίγουρα θα το πει στο παιδί της σε κάθε συνάντηση και στο τέλος κάθε τηλεφωνήματος.
Στα βρετανικά αγγλικά αυτό είναι κάπως διαφορετικό. Οι Βρετανοί είναι πιο συγκρατημένοι με την εύκολη χρήση του I love you, ανάμεσα σε φίλους είναι πιο φυσικό το πιο σύντομο love you (χωρίς το I), ειδικά σε μηνύματα. Αυτό δεν σημαίνει λιγότερα, απλώς η κουλτούρα επικοινωνίας είναι διαφορετική.
🌍 Πότε το λένε στα αγγλικά σε φίλους;
Το I love you ανάμεσα σε φίλους είναι πιο συχνό στις εξής καταστάσεις στην αγγλοσαξονική κουλτούρα: στο τέλος τηλεφωνήματος (ειδικά οι Αμερικανοί), μετά από κάτι γλυκό ή συγκινητικό («Oh, I love you! Thank you so much!»), στον αποχαιρετισμό, όταν δεν θα συναντηθούν για καιρό, και γενικά σε γυναικείες φιλίες. Αν δεν είσαι σίγουρος ότι ο άλλος το χρησιμοποιεί έτσι, το πιο ουδέτερο I care about you ή You mean a lot to me είναι πιο ασφαλής επιλογή.
Το I care about you (/aɪ kɛr əˌbaʊt juː/) είναι επίσης σημαντική μορφή: εκφράζει βαθύ νοιάξιμο χωρίς να είναι απαραίτητα ρομαντικό. Μπορείς να το πεις σε φίλους, γονείς, συναδέλφους. Περιέχει το μήνυμα: «είσαι σημαντικός για μένα, θέλω το καλό σου».
Πώς να απαντάς σε αγγλικές ερωτικές εκφράσεις
| Αν ακούσεις αυτό | Ρομαντική απάντηση | Φιλική, ζεστή απάντηση |
|---|---|---|
| I love you | I love you too | Aw, I love you too! |
| I adore you | I adore you too | You're so sweet! |
| I'm crazy about you | I'm crazy about you too! | Haha, same! |
| You mean the world to me | You mean everything to me | That means so much to me |
| I really like you | I really like you too | I'm glad! / Me too |
| I care about you | I care about you so much | Same. You too |
💡 Αν δεν είσαι έτοιμος για το 'I love you'
Αν κάποιος σου πει: I love you, και εσύ δεν είσαι ακόμα έτοιμος να το ανταποδώσεις, στα αγγλικά υπάρχει ένας κομψός ενδιάμεσος δρόμος. Μπορείς να απαντήσεις: That means a lot to me (Σημαίνει πολλά για μένα) ή I care about you so much (Νοιάζομαι πολύ για σένα). Αυτά αναγνωρίζουν το συναίσθημα, αλλά δεν σε δεσμεύουν σε επίπεδο που δεν έχεις φτάσει ακόμα.
Εξασκήσου με πραγματικό αγγλικό περιεχόμενο
Οι καλύτεροι δάσκαλοι για τις ερωτικές εκφράσεις είναι οι πραγματικές αγγλικές ταινίες και σειρές, όπου αυτές οι φράσεις ακούγονται σε φυσικό συναισθηματικό πλαίσιο, με αυθεντική προσωδία. Σε ένα χολιγουντιανό ρομάντζο, η πρώτη φορά που λένε I love you είναι δραματική στιγμή, σε μια βρετανική σειρά το ίδιο είναι πιο συγκρατημένο, αλλά εξίσου «βαρύ».
Η σελίδα οι καλύτερες ταινίες για να μάθεις αγγλικά δίνει αναλυτικές προτάσεις για ταινίες όπου οι ρομαντικοί διάλογοι είναι ιδιαίτερα πλούσιοι και χρήσιμοι. Στη σελίδα εκμάθησης αγγλικών του Wordy μπορείς να βλέπεις ταινίες και σειρές με διαδραστικούς υπότιτλους: κάνοντας κλικ σε οποιαδήποτε ερωτική έκφραση, εμφανίζονται αμέσως η προφορά IPA, η σημασία και το πολιτισμικό πλαίσιο. Έτσι δεν αποστηθίζεις από λίστα, μαθαίνεις από πραγματικές συναισθηματικές στιγμές πότε και πώς λένε στα αγγλικά ότι σ’ αγαπώ.
Συχνές ερωτήσεις
Πώς λένε στα αγγλικά «σ’ αγαπώ»;
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στο «I love you» και στο «I like you»;
Πώς λέμε στα αγγλικά «σ’ αγαπώ πολύ»;
Λένε οι φίλοι μεταξύ τους «I love you» στα αγγλικά;
Πώς προφέρεται το «I love you» στα αγγλικά;
Πηγές και αναφορές
- Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 3η έκδοση.
- Trudgill, Peter και Hannah, Jean (2008). International English. Routledge, 5η έκδοση.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
- Ethnologue (2024). English: World Language Status, 27η έκδοση.
Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy
Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

